With?How?Sad?Steps,?O?Moon
月啊,你迈着伤心的步Philip?Sidney
菲利普锡德尼
With?how?sad?steps,?O?moon,?thou?climb’st?the?skies!
How?silently,?and?with?how?wan?a?face!
迈着伤心的脚步,月亮爬上了天空!
没有声响,脸色苍白有倦容!
What!?may?it?be?that?even?in?heavenly?place
That?busy?archer?his?sharp?arrows?tries?
怎么有这可能?就在,
忙忙碌碌,锋利箭?
Sure,?if?that?long-with-love-acquainted?eyes
Can?judge?of?love,?thou?feel’st?a?lover’s?case:眼,,
辨明爱你处在恋爱中。I?read?it?in?thy?looks,---thy?languished?grace
To?me,?that?feel?the?like,?thy?state?descries.
你那憔悴的,你,,同。
Then,?even?of?fellowship,?O?moon,?tell?me,
Is?constant?love?deemed?there?but?want?of?wit?
即使出于友情,月亮告诉我,
是否的爱情,视为智?
Are?beauties?there?as?proud?as?here?they?be?
孤芳自赏很骄傲?
Do?they?above?love?to?be?loved,?and?yet
Those?lovers?scorn?whom?that?love?doth?possess?
Do?they?call?virtue?there?ungratefulness?
她们喜欢被人爱又笑他人坠情网?天界如何看待爱,忘恩负义?TranslatedintoChinesebyCissycissymaryonMay3,2016
茜茜茜茜玛丽于2016年5日3日译成中文
|
|