配色: 字号:
儿童西方文化导读2
2016-05-25 | 阅:  转:  |  分享 
  
儿童西方文化导读第二册



1.Spring-------ThomasNASH

2.Tree-----------JoyceKilmer

3.FivelittleChickens-----PenryhnW.Coussens

4.WorkWhileYouWork--------McGuffey''sPrimer

5.IMeanttoDoMyWorkToday-----RichardLeGallienne

6.Persevere----------McGuffey''sReader

7.TheArrowandtheSong---HenryWadsworthLongfellow

8.ALovesyChild----AuthorUnknown

9.TheLittleRedHen----PenryhnW.cOUSSENS

10.TheTortoiseandtheHare---Aesop

11.TheLionandtheMouse----Aesop

12.TheBoyWhoCried"Wolf"------Aesop

13.TheBoyandtheNuts---Aesop

14.ASpeechBychiefSeattle-----chiefseattle



Spring

ByThomasNash

1.

Spring,thesweetSpring,



istheyear’spleasantking;



Thenbloomseachthing,



thenmaidsdanceinaring,



Colddothnotsting,



theprettybirdsdosing,



Cuckoo,jug–jug,pu–we,



to–witta–woo!



2.Thepalmandmaymakecountryhousesgay,



Lambsfriskandplay,theshepherdspipeallday,



Andwehearayebirdstunethismerrylay,



Cuckoo,jug–jug,pu–we,



To–witta–woo!



3.Thefieldsbreathesweet,thedaisieskissourfeer,



Youngloversmeet,



Oldwivesa–sunningsit,



Ineverystreetthesetunesourearsdogreet,



Cuckoo,jug–jug,puwe,



to–wirtta–woo!



Spting!ThesweetSpring!



春天



托马斯·纳什



ThomasNash托马斯·纳什(1567-1501)英国小册子作者、诗人、剧作家。1598-1590年,他参加乐清教徒论战,之后写了他最成功的英文流浪汉小说《倒楣的旅行家》。



这首诗描写了春回大地时,万物生机盎然的景象。



1.春光!甜美的春光!



生机盎然,衰领年光;



万物绽放,



姑娘们跳舞转成圈



严寒不再刺骨,



小鸟漫吟树间,



咕咕,吱吱,喂喂,吐-味特-乌!



2.棕榈、五月花装点村舍,



小洋羔嬉戏活泼,



牧人们整天吹奏竹笛,



听到了鸟群在赞赏应和,



咕咕,吱吱,喂喂,吐-味特-乌!



3.田野飘香,小雏菊吻着鞋帮,



青年爱侣幽会,



家主婆坐着晒太阳,



街头充耳而来的是这些欢唱,



咕咕,吱吱,喂喂,吐-味特-乌!



春光!甜美的春光!



Trees







ByJoyceKilmer







IthinkthatIshallneversee



Apoemlovelyasatree;



Atreewhosehungrymouthisprest



Againsttheearth’ssweetflowingbreast;



AtreethatlooksatGodallday,



Andliftsherleafyarmstopray;



AnestthatmayinSmmerwear



Anestofrobinsinherhair;



Uponwhosebosowhaslain,



Whointimatelyliveswithrain.



Poemsaremadebyfoolslikeme,



ButonlyGodcanmakeatree.











乔伊斯·基尔默



JoyceKilmer乔伊斯·基尔默。



作者通过对树的赞美来讴歌造物的神奇。小树自得天机自长成,于不经意中已经使得诗人的才情在大自然的佳作前自叹弗如。



想来,我永远找不到



一首诗像树一样美妙。



树的饥饿双唇紧偎大地



把甜美的乳汁尽情吮吸。



树整天仰望着上帝,



祈祷时,举起枝叶扶苏的双臂。



夏天,树还会把知更雀的小巢



戴在自己发梢。



雪花在树的怀抱里冬眠,



树和雨露更是亲密无间。



诗是我这样的愚人写的,



而树却只有上帝才能创造。



FiveLittleChicens







RetoldByPenryhnW.Coussens



1、Saidthefirstlittlechicken,



Withaqueerlittlesquirm,



“Oh,IwishIcouldfind



afatlittleworm!”



2.Saidthenextlittlechicken,



Withanoddlittleshrug,



“Oh,IwishIcouldfind



afatlittlebug!”



3.Saidthethirdlittlechicken,



Withasharplittlesqueal,



“Oh,aIwishIcouldfind



Someniceyellowmeal!”



4.Saidthefourthlittlechicken,



Withasmsllsighofgrief,



“Oh,IwishIcouldfind



agreenlittleleaf!



5.Saidthefifthlittlechicken,



Withafaintlittlemoan,



“Oh,IwishIcouldfind



Aweegravel–stone!”



6.“Now,seehere,”saidthemother,



Fromthegreengarden–patch,



“Ifyouwantanybreakfast,



Youmustcomeandscratch.”



五只小鸡



彭林·W·库森斯讲述



RetoidByPenryhnW.Coussens彭林·W·库森斯讲述.



九层之台起于垒土,千里之行始于足下。即使是一份可口的早餐,也要靠我们的实际行动才能获得。



1.第一只小鸡



忸忸怩怩,带点夸张地说:



“啊,希望我能找到



一个胖胖的小毛虫!”



2.第二只小鸡



古怪地耸耸肩说:



“啊,希望我能够找到



一只肥肥的臭虫!”



3.第三只小鸡



尖声地说:



“啊,希望我能找到



一顿黄蓬蓬的佳肴!”



4.第四只小鸡



发愁地轻轻叹到:



“啊,希望我能找到



一片绿油油的小嫩叶。”



5.第五只小鸡



有气无力地轻嘘一声:



“啊,希望我能找到



一粒小尿砾!”



6.“来,看这儿!”



从青草坪传来妈妈的声音:



“如果你们想吃早餐,



必须立即行动起来。”





WorkWhileYouWork



FormMcGuffey’sPrimer



Workwhileyouwork,



Playwhileyouplay;



Onethingeachtime,



Thatistheway.



Allthatyoudo,



Dowithyourmight;



Thingsdonebyhalves



Arenotdoneright.



工作时工作



FromMcGuffey’sPrimer“麦格非”初级课本



学习、工作和娱乐,每次只做一件事,每件事都要一心一意地去做。正确与错误的标准不在于成功或失败,而在于我们是否全力以赴。



工作时工作,



玩耍时玩耍,



一次做一件事,



才是好办法。



你所做的一切,



必须尽力而为,



半途而废,



岂不白白后悔?



IMeanttoDoMyWorkToday



ByRichardLeGallienne



1.Imeanttodomyworktoday,



Butabrownbirssangintheappletree,



Andabutterflyflittedacrossthefield,



Andalltheleaveswerecallingme



2.Andthewingwentsighingovertheland,



Tossingthegrassestoandfro,



Andarainbowheldoutitsandfro,



SowhatcouldIdobutlaughandgo?



我正想工作



里夏尔·勒加利安那



RichardLeGallienne里夏尔·勒加利安那。



当诗人刚要开始一天繁忙的工作时,不经意中看到小鸟唱歌、蝴蝶飞舞、风吹草摆、彩虹飞扬,面对这完美无暇不假造作的大自然,诗人顿然忘记了自己的工作,情不自禁地从心底发出赞美和微笑。



1.我正想工作,



一只棕色的小鸟却在苹果树上唱起了歌,



蝴蝶飞过了田野,



所有的树叶都在和我打招呼。



2.风儿啊一路吹拂,



小草的头啊也随风摇来摆去,



彩虹伸出了光彩夺目的手臂



——怎么办?我只好开开心,走一走。



Persver

FromMcGuffey’sReader

1.Thefisherwhodrawsinhisnettoosoon,



Wonthaveanyfishtosell;



Thechildwhoshutsuphisbooktoosoon,



Wontlearnanylessonswell.



2.Ifyouwouldhaveyourlearningstay,



Bepatient——don’tlearntoofast;



Themanwhotravelsamileeachday,



Maygetroundtheworldatlast.



锲而不舍



FromMcGuffey’sReader采自“麦格菲”课本



凡事欲速则不达。锲而舍之朽木不折,锲而不舍金石可镂。



1.渔翁抽网过早,



没有多少鲜鱼可捞;



小孩把书合早,



不能把功课学好。



2.你要想学得牢实,还得耐心坚持-



学习不能毛躁,



每天坚持走一英里的人,



总能绕完地球全程。



TheArrowandtheSong

ByHenryWadsworthLongfellow



1.Ishotanarrowintotheair,



Itfelltoearth,Iknewnotwhere;



For,soswiftlyitflew,thesight



Couldnotfollowitinitsflight.



2.Ibreathedasonginitotheair,



Itfelltoearth,Iknewnotwhere;



Forwhohassightsokeenandstrong,



Thatitcanfollowtheflihtofsong?



3.Long,;ongafterward,inanoak



Ifoundthearrow,stillunbroke;



Andthesong,frombeginningtoend,



Ifoundagaintheheartofafriend.



箭和歌



亨利·沃兹华斯·朗费罗



HenryWadsworthLongfellow亨利·沃兹华斯·朗费罗(1807-1882),美国诗人。从小喜爱文学,十三岁即在报纸上发表第一篇诗作。曾先后到法国、西班牙、意大利和德国留学,研究语言文学。后在哈佛大学执教,逐渐成名。1839年出版了第一本诗集《夜籁》,其中包括本篇《人生颂》和《夜的赞歌》等。1814年出版《歌谣及其他》,收有名篇《金星号的遇难》、《乡下铁匠》等。他的代表作是印第安民族英雄史诗《哈依瓦撒之歌》(1855)。朗费罗的诗歌创作丰富多彩,题材广泛,思想深邃,语言凝练,具有较高的艺术价值。他主张艺术必须造福与人民,抱定“为人生而艺术”的宗旨,提出诗人的三项任务是“娱悦”、“鼓舞”、“教导”。他的诗篇具有高超的技巧和“美”的艺术魅力,其中不乏脍炙人口之作,并为普通人理解和喜爱,因而成为美国家喻户晓的诗人。这首小诗告诉我们不要轻视不经意的播种,只要我们播出去的是快乐、仁慈和爱,哪怕微不足道,终有一天我们会在不经意中惊喜地发现收获的也是快乐、仁慈和爱。



1.我向空中射了一支箭,



它飞落地上,却无影无踪;



因为飞得那样迅速,



目光怎能追得上箭的轨迹。



2.我向空中唱一支歌,



它飘扬而去,不可琢磨;



谁有那样尖锐,灵活的目力,



跟得上歌声的飘逸?



3.很久以后,在橡树上



我找到那支箭,依然安好无恙;



那支歌,从头到尾,



还在朋友心头萦绕。



ALovelyChild

AuthorUnknown

Washyourfaceandhandswithcare



Changeyourshoes,andbrushyourhair;



Thensofresh,andcleanandneat,



Comeandtakeyourproperseat;



Donotloiterandbelate,



Makingotherpeoplewait;



Donotrudelypointortouch;



Donoteatanddrinktoomuch;



Finishwhatyouhavebefore



Youevenaskorsendformore:



Nevercrumbleordestroy



Foodthatothersmightenjoy;



Theywhoidlycrumbswillwaste



Oftenwantaloaftotaste!



Neverspillyourmilkortea,



Neverrudeornoisybe;



Neverchoosethedaintiestfood,



Becontentwithwhatisgood:



Seekinallthingsthatyoucan



Tobealovelychild.



乖孩子



佚名



这首韵味十足,朗朗上口的小诗教导小朋友如何做一个爱干净、讲卫生、有礼貌、有教养的乖孩子。



认真洗净脸和手,



换双鞋子梳好头,



清爽整洁又漂亮。



整理好后坐位上,



不拖踏来不迟到,



勿让别人等心焦。



乱指乱模不恰当,



饮食切勿太过量。



手边有的要先吃,



不吃完来不多要。



吃不了的勿弄脏,



他人还可再分享,



若为尝尝就糟踏,



浪费粮食不应当。



牛奶茶水勿泼溅,



粗鲁喧哗不礼貌。



挑食不是好孩子,



吃的健康最重要。



全力以赴尊教导,



乖孩子也不难当。



TheLittleRedHen



RetoldbyPenryhnW.Coussens



1.Alittleredhenoncefoundagrainofwheat."Whowillplantthiswheat?"shesaid.



"Iwon’t,"saysthedog.



"Iwon’t,"saysthecat.



"Iwon’t,"saysthepig.



"Iwon’t,"saystheturkey.



"ThenIwill,"saysthelittleredhen."Cuck!cluck!"



2.Sosheplantedthegrainofwheat.Veerysoonthewheatbegantogrowandthegreenleavescameoutoftheground.Thesunshoneandtherainfellandthewheatkeptongrowinguntilitwastall,strong,andripe.



3."Whowillreapthiswheat?"saysthelittleredhen.



"Iwon’t,"saysthedog.



"Iwon’t,"saysthecat.



"Iwon’t,"saysthepig.



"Iwon’t,"saystheturkey.



"Iwill,then,"saysthelittleredhen."Cluck!cluck!"



Soshereapedthewheat.



4."Whowillthreshthiswheat?"saysthelittleredhen.



"Iwon’t,"saysthedog.



"Iwon’t,"saysthecat.



"Iwon’t,"saysthepig.



"Iwon’t,"saystheturkey.



"Iwill,then,"saysthelittleredhen."Cluck!cluck!"



Soshethreshedthewheat.



5."Whowilltakethiswheattomilltohaveitground?"saysthelittleredhen.



"Iwon’t,"saysthedog.



"Iwon’t,"saysthecat.



"Iwon’t,"saysthepig.



"Iwon’t,"saystheturkey.



"Iwill,then,"saysthelittleredhen."Cluck!cluck!"



Soshetookthewheattomill,andbyandbyshecamebackwiththeflour.



6."Whowillbakethisflour?"saysthelittleredhen.



"Iwon’t,"saysthedog.



"Iwon’t,"saysthecat.



"Iwon’t,"saysthepig.



"Iwon’t,"saystheturkey.



"Iwill,then,"saysthelittleredhen."Cluck!cluck!"



Soshebakedtheflourandmadealoafofbread.



7."Whowilleatthisbread?"saysthelittlerenhen.



"Iwill’t,"saysthedog.



"Iwill’t,"saysthecat.



"Iwill’t,"saysthepig.



"Iwill’t,"saystheturkey.



"No,Iwill,"saysthelittleredhen."Cluck!cluck!"



8.Andsheateuptheloafofbread.



小红母鸡



彭林·W·库塞斯复述



RetoldbyPenryhn.W.Coussens



这篇可爱的小故事告诉我们一分耕耘一分收获的道理。



1.小红母鸡找到一粒小麦。“谁愿意种这粒小麦?”她问大家。



狗说:“我不种。”



猫说:“我不种。”



猪说:“我不种。”



火鸡说:“我也不种。”



“那我自己种。”小红母鸡说。“克拉克!克拉克!”。



2.小红母鸡把那粒小麦种好了。



很快,麦子破土而出,冒出了绿芽。



阳光的照射,雨水的浇灌,麦子长的又高又壮,渐渐成熟了。



3.小红母鸡又问大家:“谁愿意收麦子?”



狗说:“我不收。”



猫说:“我不收。”



猪说:“我不收。”



火鸡说:“我也不收。”



“那我去收。”小红母鸡说。“克拉克!克拉克!”。



于是她把小麦收割了。



4.“谁愿意打麦子?“小红母鸡又问。



狗说:“我不打。”



猫说:“我不打。”



猪说:“我也不打。”



火鸡说:“我也不打。”



“那我去打。”小红母鸡说。“克拉克!克拉克!”。



小红母鸡把麦子打好了。



5.小红母鸡又问:“谁愿把小麦拿到磨房去磨?”



狗说:“我不去。”



猫说:“我不去。”



猪说:“我不去。”



火鸡说:“我也不去。”



“那我去。”小红母鸡说。“克拉克!克拉克!”。



于是,她把小麦背去磨了,不久,把面粉背了回来。



6.“谁愿意烤面包?”小红母鸡又问。



狗说:“我不烤。”



猫说:“我不烤。”



猪说:“我不烤。”



火鸡说:“我也不烤。”



“那我去烤。”小红母鸡说。“克拉克!克拉克!”。



她就把面粉烤熟了,做了一条面包。



7.“谁来吃面包呀?”小红母鸡又问。



狗说:“我吃。”



猫说:“我吃。”



猪说:“我吃。”



火鸡说:“我也要吃。”



“不行,我自己吃。”小红母鸡说。“克拉克!克拉克!”。



8.她把面包吃完了。



TheTortoiseandtheHare



ByAesop



1.Ahareoncemadefunofatortoise."Whataslowwayyouhave!"hesaid."Howyoucreepalong!"



"DoI?"saidthetortoise."TryaracewithmeandIllbeatyou."



"Whataboasteryouare,"saidthehare."Butcome!Iwillracewithyou.Whomshallweasktomarkoffthefinishlineandseethattheraceisfair?"



"Thefoxwasverywiseandtortoise.



2.Thefoxwasverywisefair.Heshowedthemwheretheyweretostart,andhowfartheyweretorun.



Thetortoiselostnotime.Hestartedoutatonceandjoggedstraighton.



3.Thehareleapedalongswiftlyforafewminutestillhehadleftthetortoisefarbehind.Heknewhecouldreachthemarkveryquicly,sohelaydownbytheroadunderashadytreeandtookanap.



Byandbyhewokeandrememberedtherace.Hesprangupandranasfastashecould.Butwhenhereachedthemark,thetortoisewasalreadythere!



4."Slowandsteadywinstherace,"saidthefox.



龟和兔



伊索



Aesop伊索,希腊最伟大的寓言家。诞生于萨摩斯岛,生存年代大约是公元前六世纪左右,他的出身是一名奴隶,但因为他的机智与丰富才学,得以被释放而成为自由民。现今流传下来的《伊索寓言》故事,根据研究,其实只有一部分是真正由伊索本人所著作的。其他的部分,有一些是当地流传已久的民间故事,伊索只是将之汇整过后,重新拿来演说而已。另有一部分,乃是根据于他当时崇高的说书人地位,因为当代的人,把只要是伊索曾经公开讲过的故事,都认为是由他所创作的作品。《伊索寓言》迄今究竟已被译成几种语言,已难以估计。而其中许多故事,更演变成为现代语言中的一部分。这样,“伊索的故事”就成了“寓言”的同义语。寓言的重要性与其说在于人们讲的故事,不如说在于从中得出的教训。



这篇寓言告诉我们:有才不可傲物,骄兵必败;笨拙不必自卑,勤能补拙。



1、兔子嘲笑乌龟说:“你行动得多慢呀!瞧你爬的样子!”



“是吗?”乌龟说,“那我们来赛跑,我一定会赢你。”



“你真是个吹牛大王,”兔子说。“那来把!我和你比比。我们找谁定终点线,作裁判呢?”



乌龟说:“我们去请狐狸吧。”



2.狐狸很聪明也很公平。他指定了赛跑的起点和距离。乌龟片刻也不耽搁,立刻出发,一步步向前爬去。



3.兔子迅速地向前跑了几分钟,直到把乌龟甩在后面。他知道自己很快就会到达终点,于是就在路边的树荫下打了一个盹。



过了好一会儿兔子醒了,想起赛跑的事。他一跃而起,竭尽全力地跑起来。可是,等他跑到终点,乌龟已经到了。



4.狐狸说:“不怕慢,只怕站,坚持不懈就会赢得胜利。”



TheLionandtheMouse



ByAesop



1.Onedayagreatlionlayasleepinthesunshine.Alittlemouseranacrosshispawandwakenedhim.Thegrratlionwasjustgoingtoeathimupwhenthelittlemousecried"Oh,please,letmego,sir.SomedayImayhelpyou."



2.Thelionlaughedatthethoughtthatthelittlemousecouldbeofanyusetohim.Buthewasagood-naturedlion,andhesetthemousefree.



Notlongafter,thelionwascaughtinanet.Hetuggedandpulledwithallhismight,buttheropesweretoostrong.Thenheroaredloudly.Thelittlemouseheardhim,andrantothespot.



3."Bestill,dearLion,andwillsetyoufree.Iwillgnawtheropes."



Withhissharplittleteeth,themousecuttheropes,andlioncameoutofthenet.



"Youlaughesatmeonce,"saidthemouse."YouthoughtIwastoolittletodoyouagoodturn.Butsee,youoweyourlifetoapoorlittlemouse."



狮子和老鼠



伊索



Aesop伊索



这则寓言告诉我们尺有所短,寸有所长的道理。同时也赞美了受恩必报的美德。



1.一天,一头大狮子晒太阳睡着了。一只小老鼠窜过他的脚爪,把他惊醒了。大狮子正准备吃掉老虎,老鼠哭着说:“哦,先生,求求你放了我吧,说不定哪一天我可以帮助你。”



2.想到小老鼠说可能对他有用,狮子不禁大笑。不过,他是一头和善的狮子,就把小老鼠放了。过了不久,狮子被陷井网住了。他拼命地挣扎着,拉扯着,可是绳子太结实。他急得大声吼叫。小老鼠听到吼叫声,连忙跑到现场。



3.“别急,亲爱的狮子,我来救你,我会把绳子咬断的。”



老鼠用他尖锐的小牙齿咬断了绳子,狮子从网中跑了出来。老鼠说:“上一次你笑过我,认为我一丁点大,怎么可能报答你。可是现在你瞧,是我这只不起眼的小老鼠救了你的命。”



TheBoyWhoCried"Wolf"



ByAesop



1.Therewasonceashepherdboywhokepthisflockatalittledistancefromthevillage.Oncehethoughthewouldplayatrickonthevillagersandhavesomefunattheirexpense.Soherantowardthevillagecryingout,withallhismight:



"Wolf!Wolf!Comeandhelp!Thewolvesareatmylambs!



2.Thekindvillagerslefttheirworkandrantothefieldtohelphim.Butwhentheygottheretheboylaughedatthemfortheirpains;therewasnowolfthere.



Stillanotherdaytheboytriedthesametrick,andthevillagerscamerunningtohelpandwerelaughedatagain.



3.Thenonedayawolfdidbreakintothefoldandbehankillingthelambs.Ingreatfright,theboyranbackforhelp."Wolf!Wolf!"hescreamed."Thereisawolfintheflock!Help!"



Thevillagersheardhim,buttheythoughtitwasanotheermeantrick;noonepaidtheleastattention,orwentnearhim.Andtheshepherdboylostallhissheep.



4.Thatisthekindofthingthathappenstopeoplewholie:evenwhentheydotellthetruththeywillnotbebelieved.



“狼来了”



伊索



Aesop伊索



谎言虽然能愚人一时,但撒谎者最终会失去别人的信任和自己的尊严。



1.从前,有一个牧童在村外较远的地方看守羊群。一次,他打算和村里的人开玩笑取乐,于是跑到村庄大声喊到:“狼来了!狼来了!来救救我们呀!狼要扑我的小羊了!”



2.好心的村民放下工作,跑到田野去帮助牧童。他们到了那,牧童看着他们跑的气喘嘘嘘的样子大笑,那里根本没有什么狼。一天,牧童又玩了一次同样的把戏,村民跑去解救,又被嘲笑了一顿。



3.后来有一天,狼真的冲破围栏,吃起羊来了。牧童恐惧万分,急着赶回村求救。“狼来了,狼来了”,他拼命叫喊:“狼钻进羊圈了!救救羊吧!”,村民们听出了牧童的声音,不过,他们认为这又是一次玩笑,没有人当回事,也没有人过去瞧瞧。牧童失去了所有的羊。



4.这就是说谎人的报应:即便他们说真话的时候也没有人相信了。



TheBoyandtheNuts



ByAesop



1.Alittlboyoncefoundajarofnutsonthetable.



"Iwouldlikesomeofthesenuts,"hethought."I’msureMotherwouldgivethemtomeifshewerehere.I’lltakeabighandful."Sohereachedintothejarandgrabbedasmanyashecouldhold.



2.Butwhenhetriedtopullhishandout,hefoundtheneckofthejarwastoosmall.Hishandwasheldfast,buthedidnotwanttodropanyofthenuts.



Hetriedagainandagain,buthecouldn’tgetthewholehandfulout.Atlasthebegantocry.



3.Justthenhismothercameintotheroom."What’sthematter?"sheasked.



"Ican’ttakethishandfulofnutsoutofthejar,"sobbedtheboy.



"Well,don’tbesogreedy,"hismotherreplied."Justtaketwoorthree,andyou’llhavenotroublegettingyourhandout."



"Howeasythatwas,"saidtheboyasheleftthetable."Imighthavehavethoughtofthatmyself."



男孩和坚果



伊索



Aesop伊索



男孩取坚果的故事告诉我们少则得,多则惑,欲速则不达的道理。天下难事必做于易,大事必做于细。



1.一个小男孩有一次看到桌上有一瓶坚果。“我想吃些坚果,”他心里想。“相信妈妈在这里也一定会给我的,那就拿一大把吧。”于是,他把手伸进瓶罐,尽量抓了一大把。



2.但是当他想把手拿出来时,才发现瓶口太小,手已被紧紧地卡住了。然而他一个坚果也不愿少拿。他试了一次又一次,总是不能将整把坚果取出,终于,他哭了。



3.这时,妈妈进来了。“出什么事呀?”她问。



孩子抽泣着说:“我没法子把一把坚果拿出来。”



“好啦,可不能太贪心哦,”妈妈说,“每次只拿两三个,你的手就很容易出来了。”



“原来这么简单”,男孩离开桌子说到,“我自己也应该想到呀。”



ASpeechByChiefSeattle



ByChiefSeattle



1.ThePresidentinWashingtonsendswordthathewishestobuyourland.Buthowcanyoubuyorsellthesky,theland?Theideaisstrangetous.Ifwedonotowntheptesenceoftheairandthesparkleofthewater,howcanyoubuythem?Everypartofthisearthissacredtomypeople.Everyshiningpineneedle.Everysandyshore.Everymistinthedarkwoods.Everymeadow.Everyhumminginsect.Allareholyinthememoryandexperienceofmypeople.



2.Weknowthesapthatcoursesthroughthetreesasweknowthebloodthatcoursesthroughourveins.Weareapartoftheearthanditispartofus.Perfumedflowersareoursisters.Thebear,thedeer,thegreateagle,theseareourbrothers.Therockycrests,thejuicesinthemeadow,theboodyheatofthepony,andman,allbelongtothesamefamily.Theshiningwaterthatmovesinthestreamsandriversisnotjustwaterbutthebloodofourancestors.



3.Ifwesellyouourlandyoumustrememberthatitissacred.Eachghostlyreflectionintheclearwaterofthelakestellsofeventsandmemoriesinthelifeofmypeople.Thewaters’murmuristhevoiceofmyfather’sfather.Theriversareourbrothers.Theyquenchourthirst.Theycarryourcanoesandfeedourchildren.Soyoumustgivetotheriversthekindnessyouwouldgiveanybrother.



4.Ifwesellyouourland,rememberthattheairprecioustous.Thattheairsharesitsspiritwithallthelifethatitsupports.Thewindthatgaveourgrandfatherhisfirstbreathalsoreceiveshislastsigh.Thewindalsogivesourchildrenthespiritoflife.Soifwesellyouourland,youmustkeepitapartandsacredasaplacewheremancangototastethewindthatissweetenedbythemeadowflowers.



5.Willyouteachyourchildrenwhatwehavetaughtourchildren,thattheearthisourmother?Whatbefallstheearthbefallsallthesonsoftheearth.Thisweknow.Theearthdoesnotbelongman.Manbelongstotheearth.Allthingsareconnectedlikethebloodthatunitesusall.Mandidnotweavetheweboflife,heismerelyastrndinit.whateverhedoestothewebhedoestohimself.



6.Onethingweknow,ourGodisalsoyourGod.Theearthisprecioustohim.Andtoharmtheearthistoheapcontemptonitscreator.Yourdestinyisamysterytous.Whatwillhappenwhenthebuffaloareallslaughtered?Thewildhorsestamed?Whatwillhappenwhenthesecrercornersoftheforestareheavywiththescentofmanymenandtheviewoftheripehillsisblottedbytalkingwires?Wherewillthethicketbe?Gone.Wherewilltheeaglebe?Gone.Andwhatisittosaygoodbyetotheswiftponyandthehunt,theendoflivingandthebeginningofsurvival?



7.Whenthelastredmanhasvanishedwithhiswildernessandhismemoryisonlytheshadowofacloudmovingacrosstheprairie,willtheseshoresandforestsstillbehere?Willtherebeanyofthespiritofmypeopleleft?Welovethisearthasanewbornlovesitsmother’sheartbeat.Soifwesellyouourland,loveitaswehavelovedit.Careforitaswehavecaredforit.Holsinyourmindthememoryofthelandasitiswhenyoureceiveit.Preservethelandforallchildren,andloveitasGodlovesusall.Aswearepartoftheland,youtooarepartoftheland.Thisearthisprecioustous,itisalsoprecioustoyou.Onethingweknow,thereisonlyoneGod.Nomanbeheredmanorwhite,canbeapart.Wearebrothers,afterall.



西雅图酋长的演说



本文是1852年印第安酋长西雅图写给美国政府的一篇演说。起因是美国总统想要购买印第安人世代居住的土地。文章以诗一般的语言陈述了印第安人对大地如同母亲一样的热爱之情,对周围的生物和自然环境的珍视,对即将失去这一切的无奈,以及对即将拥有这一切的美国总统和政府所提出的建议和忠告。



时间已经过去了一百多年,在对地球环境造成了严重的破坏之后,人们渐渐认识到了环境保护的重要。重读此文,会引起我们对许多问题加以反思。



1.总统自华盛顿传话来,说他想要买我们的土地。但您怎么能够买卖苍穹与土地的温馨!假如我们并不拥有空气的清新与流水的光彩,您怎能买下他们呢?对我们人民而言,大地的每一部分都是圣洁的。每一枝闪亮的松针,每一处沙州,每一片密林中的雾霭,每一只嗡嗡作响的昆虫,在我人民的记忆与经验中都是神圣的。



2.树中流动着的汁液,载负着红人们的记忆。我们属于大地,而大地也是我们的一部分。芬芳的花儿是我们的姐妹。熊儿、鹿儿和老鹰都是我们的兄弟。怪石嶙峋的山峰、草原上的露水、小马温暖的身体以及我们人类。都是一家人。小溪河川里波光粼粼的流水,对我们而言,不只是水,而是先祖们的血液。



3.倘若我们把土地卖给你们,你们必须记住,这是神圣的土地。每一片清彻湖水的朦脓倒影里,都埋藏着我们生活中的点点滴滴。河水喃喃的低徊,是我祖先的声音。河水就如同我们的兄弟,满足了我们的干渴。河水载运了我们的独木舟,并养育了我们的子孙。所以你们一定得像善待弟兄那样对待这些河流。



4.倘若我们把土地卖给你们,你们必须记得,大气对我们而言是珍贵的,它与它所养育的万物共享着这份灵气。风,送来了我们祖先的第一口气,也带走了他们最后一声的叹息。风也赋于我们下一代以生命的精神。因此,假如我们将土地卖给了你,你们必须维持它的独特于庄严,使它成为一块使人们品尝被花草所熏香的风的地方。



5.你们要让你们的孩子知道,大地是我们的母亲,我们向来如此教育着我们的子孙。任何发生在大地上的,必将同样地降临在它的子民身上,假如人们唾弃了大地,其实他们就是唾弃了自己。我们知道,大地不属于人类,而人类属于大地。每一件事物都是有关联的,就好像血缘紧紧结合着一家人。所有的一切都是相互有着关联的,现在发生在大地的事,必将应验到人类来。人类并不主宰着生命,他只不过是其中的一小部分而已。他对大地做了什么,都会回应到自己身上。



6.我们知道一件事:终有一天我们会看到,我们的上帝也是你们的上帝。大地对他是珍贵的,对大地的伤害,是对造物主的轻蔑。这样的命运对我们来说真是难解。尤其当野牛被屠杀了、野马被驯服。当森林中最隐秘的角落也充满了人味,原始的山林景观被电话所破坏时,我们真是不安明白啊!丛林哪儿去了?消失了!雄鹰哪儿去了?不见了。和神速的小马驹,和诸多猎物告别意味着什么?——是生命的结束,还是存活口的开始呢?



7.当最后一位红人连同他的荒野消失的时候,有关他们的记忆如同飘过草原的一片云影。这些海岸、这些幽林还会存在吗?我们民族的精神还在吗?我们热爱这片大地就像新生儿热爱母亲的心跳。所以,要我们出卖我们的土地,你们也得像我们这样热爱它,像我们这样关心它。你们在接受土地的同时也要接受这片土地的记忆,要为所有的子孙保管好这片土地,要像上帝爱我们一样爱惜这片土地。我们只是土地的一部分,你们也是这片土地的一部分。这片土地对我们说来无比珍贵,对你们说也是一样。我们只知道一件事:只有一位上帝。印第人也好,白种人也好,人类不能分开。



我们毕竟都是弟兄。



















Page1of21







献花(0)
+1
(本文系忘机台首藏)