BrightStar
明亮之星
byJohn?Keats
约翰·济慈
Bright?star,?would?I?were?steadfast?as?thou?art—
Not?in?lone?splendour?hung?aloft?the?night
就像明亮之星,愿我如你坚定,
莫要高悬夜空,辉煌然孤零。
And?watching,?with?eternal?lids?apart,
Like?nature’s?patient,?sleepless?Eremite,
睁开眼睑注视,永远保持儆醒,
就像地上隐士,警觉有耐心。
The?moving?waters?at?their?priestlike?task
Of?pure?ablution?round?earth’s?human?shores,
就像牧师履职,江水流动不停,
环绕红尘堤岸,使之沐浴纯净。
Or?gazing?on?the?new?soft-fallen?mask
Of?snow?upon?the?mountains?and?the?moors—
或者静静凝视,雪花飘飘降临,
如同一袭白衣,披上旷野岭。
No–yet?still?stedfast,?still?unchangeable,
Pillow’d?upon?my?fair?love’s?ripening?breast,
不,我依然坚定,初心不会变更。
爱人酥胸枕,日趋饱满坚挺。
To?feel?for?ever?its?soft?fall?and?swell,
Awake?for?ever?in?a?sweet?unrest,
感受它的温软,永远起伏不停,
甜蜜乱心,清醒。
Still,?still?to?hear?her?tender-taken?breath,
And?so?live?ever–or?else?swoon?to?death.
静听她的呼吸,依然温柔均匀。
要么如此活着,不然晕厥丧命。
TranslatedintoChinesebyCissycissymaryon,2016
茜茜茜茜玛丽于2016年6日14日译成中文
|
|