I?Asked?Nothing
我一无所求
I?asked?nothing,?only?stood?at?the?edge?of?the?wood?behind?the?tree.
Languor?was?still?upon?the?eyes?of?the?dawn,?and?the?dew?in?the?air.
那时我一无所求,
就站在林边树后。
在黎明的双眼上,
依然是疲惫倦容,
水珠在空中停留。
The?lsmell?of?the?damp?grass?hung?in?the?thin?mist?above?the?earth.
Under?the?banyan?tree?you?were?milking?the?cow?with?your?hands,?tender?and?fresh?asbutter.
青草潮湿的气味,
地上薄雾里存留。
就在那榕树底下,
你挤牛奶的纤手,
如同新鲜的黄油。
And?I?was?standing?still.
I?did?not?come?near?you.
The?sky?woke?with?the?sound?of?the?gong?at?the?temple.
只是静静地站立,
我并没有走近你。
因着庙里的锣声,
天空早已经醒起。
The?dust?was?raised?in?the?road?from?the?hoofs?of?the?driven?cattle.
With?the?gurgling?pitchers?at?their?hips,?women?came?from?the?river.
街上尘土在飞扬,
来自被赶的牛蹄。
女人从河边走来,
腰里水罐有响声,
是因水晃所引起。
Your?bracelets?were?jingling,?and?foam?brimming?over?the?jar.
The?morning?wore?on?and?I?did?not?come?near?you.
你的手镯响,
泡沫从罐里满溢。
清晨已渐渐逝去,
我始终没走近你。TranslatedintoChinesebyCissycissymaryonJuly5,2016
茜茜茜茜玛丽于2016年7日5日译成中文
|
|