配色: 字号:
72座城市发布雾霾警报
2017-01-07 | 阅:  转:  |  分享 
  
72座城市发布雾霾警报

Atotalof72ChinesecitiesincludingBeijinghaveissuedyellow,orangeandredsmogalerts,accordingtotheMinistryofEnvironmentalProtection(MEP)onJan.2.Theministrysaiditsrectificationmeasureshavenotyetbeenfullyimplemented,andsomeenterprisesincitiesseverelyaffectedbysmoghaveperformedpoorlyinemissionsreductionevaluations.



据环保局称,1月2日,包括北京在内的共计72座城市已经发布黄色、橙色和红色雾霾警报。环保局称,整改措施仍未全面实施,一些受雾霾严重影响的城市企业减排评估表现不佳。



Tenteams,consistingof40,000personnelfrommultiplelevelsofgovenment,havereportedlybeenmobilizedtoinspectover30,000enterprisesandconstructionsites,aswellas60,000vehiclesacrossthecountry.Reportedstatisticsnotethat500violationshavebeendiscoveredsofar,alongwithmorethan10,000vehiclesillegallyontheroad.



据报告,由来自各层政府40000人组成的十支团队已经检查了全国各地3万多个企业和建筑工地,以及6万辆车辆。报告数据指出,迄今为止已经发现500例违规,10000多辆电动车非法路面驾驶。



MorethanadozencitiesincludingBeijing,TianjinandothersinneighboringHebeiprovincewillseesmogelevatedtodangerouslevelsfromJan.3to7.Theseverepollutionwillpersistinsomecities,whiletheoverallsituationimproves,accordingtotheChinaNationalEnvironmentalMonitoringCenter.



1月3日到7日,包括北京、天津和其它临近省份河北在内的超过十二个城市的雾霾水平将上升到危险。据中国国家环境检测中心报告,严重污染将在一些城市持续,但是总体情况改善了。



Manycitieshavetakenmeasurestocombatthesmog.Forinstance,Beijingissuedanorangealert,itssecondhighestalertlevel,andsetupaninspectionteamtoguaranteeimplementationoftheemergencymeasures.TianjinMunicipalityhasallocated45teamstoinspectareasthatmayproducesmog.Hebeiprovincehasadopteda"zerotolerance"stancetoenvironmentalviolations,whileofficialsinHenan,ShandongandHebeiprovinceshavejointlypledgedtocompletelyeradicateenvironmentalviolations.



很多城市已经采取措施和雾霾斗争。比如,北京发布了二级预警橙色警报,并且成立检查组确保紧急措施实施。天津市已经配置了45个小组监察可能产生雾霾的区域。河北省对环境违规采取0容忍的态度,河南、山东和河北省的官员已经共同承诺完全消除环境违规。

Chinesee-commercegiantAlibabahassuedtwovendorsforsellingcounterfeitgoods,weeksafterbeingblacklistedbyaUSindustrywatchdog.



在被美国行业监管部门列入黑名单数周后,中国电商巨头阿里巴巴起诉两家商铺销售假冒商品。



It’sthefirsttimethefirmhastakenlegalactionagainstcounterfeiters.



这是阿里巴巴第一次对售假行为采取法律措施。



AlibabasuedthevendorsforallegedlysellingfakeSwarovskiwatchesonitsTaobaoplatform.



阿里巴巴起诉这两家商铺在其淘宝平台上销售假冒施华洛世奇手表。



ThemovecomesjusttwoweeksafterthecompanywasputbackontotheUS’s"notoriousmarkets"listoverfailingtocurbthesaleofcounterfeitgoods.



两周前,阿里巴巴因打击售假不利而被重新拉回到美国“恶名市场”黑名单上,为此,阿里巴巴采取此项行动。



Alibabahadbeentakenoffthelistfouryearsago,butUSauthoritiessaythefirm’sonlineplatformTaobaoisbeingusedtosell"highlevels"offakegoods.



阿里巴巴四年前已从该名单上除名,但美国政府有关部门表示阿里巴巴电商平台淘宝正被用作销售高仿假货的工具。



Thelawsuitagainsttwounnamedvendorsclaims1.4millionyuan($201,671,?163,419)indamages,thecompanysaid.



阿里巴巴称,公司起诉这两家未点名商铺索赔经济损失140万元人民币。



Thecounterfeiterswerefoundoutduringa"test-buypurchaseprogramme"whenthewatchestheysoldwereconfirmedbySwarovskitobefakes.



这两家售假商铺是在一次“测试购买活动”中被发现的,经施华洛世奇证实其销售的手表是仿冒假货。



Inasubsequentpoliceraid,morethan125counterfeitwatchesworthnearly2millionyuanwereconfiscated.



随后警方采取行动,查没了价值近200万元人民币的假冒手表125余块。



Alibabasaiditwouldcontinuetocrackdownoncounterfeitersandthatitalreadyhadalistofothersuspectedvendorswhowouldfacesimilaraction.



阿里巴巴称将继续打击售假行为,并已开列嫌疑商铺名单,准备采取类似行动。



Wewanttometeouttocounterfeitersthepunishmenttheydeserveinordertoprotectbrandowners,Alibabasaidinastatement.



阿里巴巴在一次声明中称:“为保护品牌商家,我们会让售假者受到应有的惩罚。”



TheChineseonlineretaileranditsmarketplaceTaobaohavelongbeenaccusedofbeingaplatformforcounterfeitgoods.



阿里巴巴和旗下电商平台淘宝长期因销售假货而广受诟病。



InMaylastyear,AlibabawassuspendedfromtheInternationalAnti-CounterfeitingCoalition(IACC)watchdogoverpiracyconcerns.



去年五月,阿里巴巴曾因售假问题被“国际反假货联盟”暂停会员资格。



Alibaba,China’sbiggestonlineretailerfloatedontheNewYorkStockExchangeinSeptember2014andbrokerecordsbyraising$25bn.



中国最大的网络零售商阿里巴巴2014年9月在纽约证券交易所上市,破纪录地融资250亿美金。

Beijingwilllaunchapilotprogramtoequipschoolsandkindergartenswithairfiltrationdevices.



SmoghasbeenasignificantissueintheChinesecapitalthiswinter.



"Iwascoughingjustnow,Ialwayswearmask,fromschooltohome."



"Theairischokingwhenthedoorandwindowisopen."



Thethickairpollutionhaspromptedmanyparentstoappealonlineforbetterairventilationsystems,withfilters,tobeinstalledinschools.



OnFridaymorning,BeijingMunicipalEducationCommissionunveiledplanstosubsidizeschoolstoinstallmoreairpurifiersandaddfilterstoventilationsystems.



ButformostparentsinBeijing,evenifsomeschoolsareequippedwithairpurifyingdevices,itisfarfromenough.

LuYing,amotherofa6thgradestudentinHaidiandistrict,isoneofthem.



"Ididn''tsendmydaughtertoschoolthepasttwodays.Iamnotsureabouttheairqualitythere.Ithinkiftheschoolcan''tmatchwithairqualitystandards,theyshouldsuspendsomeclassesundersuchbadaircondition.Idon''tknowwhytheschoolisstillopentoday,maybeit''sbecausenowistheendofterm."



BeijinghasissuedandextendedanorangealertforheavyairpollutionaspersistentsmogcontinuestoshroudtheChinesecapital.



Alloutdoorcoursesandactivitiesatschools,kindergartensandothercentersforchildrenhavebeencanceledasaresult.



LuYingsays40studentsinherdaughter''sclassaresharingonlyonesmallpurifierinabigclassroom.



WangDian,keyaccountmanagerofIQair,whichspecializesinairpurifyingsolutions,suggeststhatparentsberationalregardingventilationsystems,sayingthatthistechnologyalonemaynotbehelpfulenough.



"Anairventilationsystemisjustaprimaryfiltration.Thefiltrationisnotfineenough.Itcan''tfiltermostharmfulsubstances.Thisisbecausetheairoutsideisbad."



Hesayswhenitcomestospacewithhighdensityofoccupancy,likeschoolsinBeijing,morepurifiersshouldbeabetterchoice.



Sofar,8primaryandmiddleschoolsandkindergartensinthecity''sDongchengdistrictareconfirmedtobepartofthepilotschemetoaddairpurifiers.



Themunicipaleducationauthorityalsosaysalldistrictsshouldbeopentoexpertopinionsonthesubjectandpushaheadwiththeprograminanorderlyfashion.





WASHINGTON,Jan.6(Xinhua)--TheU.S.CongressconfirmedPresident-electDonaldTrump''spresidencybyatallyofelectoralwww.edu800.cnvotesFriday,finalisedtheelectionproceduredespiteunsuccessfulchallengesfromDemocrats.



ThelargelyceremonialgatheringconfirmedthatTrumphadreceived304electoralvotestorivalHillaryClinton''s227andwilltakeoverthebatonfromBarackObamacomeJan.20.



VicePresidentJoeBidenpresidedthemeetingandasconfrontedwithmultipleobjectionsfromDemocraticHouseRepresentatives.







JimMcGovernofMassachussettscitedRussia''sallegedhackingintoDemocraticNationalCommitteeashechallengedthelegitimacyoftheresult.



RepresentativesfromthestatesofMaryland,Washington,California,andTexasalsoraisedobjections.



"Thereisnodebate,andifit''snotsignedbyasenatortheobjectioncannotbeentertained,"Bidensaidashecutoffacongresswomanbyrepeatedlybroughtdownthegavel.



"Itisover,"Bidensaid,tocheersandlaughterfromRepublicansinthehall,



DespiteBiden''sfirmwords,oppositiontoTrump''spresidencylingeron,asmultipleorganizationsarerallyingdemonstrationsoninaugurationdaytoshowtheirdefiance.





JINAN,Jan.5(Xinhua)--OnepatienthasdiedofH7N9birdfluineastChina''sShandongProvince,localhealthauthoritiessaidThursday.



Theman,77,wasconfirmedtohaveinfectedH7N9TuesdayinRizhao,anddiedlaterthesameday.







Topreventtheepidemicspreading,theRizhaomunicipalgovernmenthasactivatedanemergencyresponseandsuspendedlivepoultrytradeinthedowntownarea.Nosuspectedcaseshavebeenreportedsofar.



H7N9isabirdflustrainfirstreportedtohaveinfectedhumansinMarch2013inChina.Itismostlikelytostrikeinwinterandspring.



CanweusefMRI[1]brainscanstodetectourlevelsofChristmasSpirit?Theseneuroscientiststhinkso.



我们可以用核磁共振成像做大脑扫描来探测自己的圣诞精神吗?一些神经系统科学家认为可以。



[1]fMRI功能磁共振成像:功能磁共振成像对流向特定脑区的血液的变化进行检测。它同时提供脑的解剖和功能视图。



ChristmasSpirit[2]hasfinallybeenlocatedwithinthehumanbrain,accordingtoanewstudyinTheBMJ[3].Thestudysuggeststhat,forsomepeople,theremaybeafestivenetworkwithinthebrainresponsibleforrecordingpositivememoriesofholidayjoy,thusassociatingtheChristmasseasonwiththeMostWonderfulTimeofTheYear.



《英国医学杂志》刊登的一项新研究表明,科学家最终在人脑内部定位到圣诞精神。该研究指出,一些人的大脑内部或许存在欢乐记忆网络,负责记录节日欢愉这种积极记忆,从而将圣诞季与当年最美妙的时光联系在一起。



[2]圣诞节宣讲的是上帝对人类的大爱。圣诞精神,就是自信,坚强,仁爱,分享,善良,坚持。



[3]《英国医学杂志》,英文名称为BritishMedicalJournal,简称BMJ,是世界著名的四大综合性医学期刊之一。



"WeestimatethatmillionsofpeoplearepronetodisplayingChristmasspiritdeficienciesaftermanyyearsofcelebratingChristmas.Werefertothisasthe''bahhumbug''syndrome[4],"theauthorswrite."AccuratelocalizationoftheChristmasspiritisaparamountfirststepinbeingabletohelpthisgroupofpatients.LocationoftheChristmasspiritcouldalsocontributetoamoregeneralunderstandingofthebrain''sroleinfestiveculturaltraditions,makingamedicalcontributiontocrossculturalfestivitiesandgoodwilltoall."



该研究的作者称:“我们估计,数百万人在多年庆祝圣诞节后容易表现出圣诞精神缺失,我们将此称作‘哼,骗子’综合征。精准定位圣诞精神在帮助这类患者方面走出了至关重要的第一步。这种定位还帮助人们更全面地理解大脑在节日文化传统中的作用,为跨文化庆祝活动及互通友好做出了医学贡献。”



[4]“哼,骗子”综合征,“哼,骗子”用来表达对圣诞节的厌恶。查尔斯·狄更斯所著《圣诞颂歌》中,有一个名叫埃比尼泽·斯克鲁奇的人物讨厌圣诞节,该表达因他而出名。



Untilnow,scientistshadnoideawhereinourbrainstheChristmasspiritresided.Whatneuralcircuits[5]firewhileyou''reslurpingeggnog[6]?WhataboutwhenyouhaulaChristmastreeupfourflightsofstairs?



至今,科学家们仍未发现圣诞精神存在于我们大脑中哪个部位。在你咕嘟咕嘟地喝蛋酒的时候,究竟有哪些神经环路处于兴奋状态呢?在你将圣诞树拖上四层楼梯的时候,又是哪些神经环路在发挥作用呢?



[5]neuralcircuit神经环路。



[6]eggnog蛋酒,圣诞节最具代表性的饮品,由鸡蛋、牛奶和朗姆酒调制而成。



AteamofscientistsfromCopenhagenUniversityresolvedtofigurethatoutforannualChristmasissueofTheBMJ,whichapproachesnoveltopicswithseriousscience,likewhethertheBritishreallyhaveworseteeththanAmericansorwhytherearemoremenwithmustachesinmedicalschoolleadershiprolesthanwomenleaders.And,inthisparticularChristmasstudy,theresearchersansweranevenbroaderquestionaboutneuroscience:Howdoourbrainsstoreandrecallfestiveculturaltraditions?



一支来自哥本哈根大学的科学家团队决心为《英国医学杂志》年度圣诞特刊解决这一问题。该杂志用严谨的科学方法探究各种新奇话题,例如:与美国人相比,英国人的牙齿真的更糟糕吗?为什么医学院的领导者更多的是有胡须的男士,而非女士?在这一圣诞研究中,研究者们还会回答一个神经系统科学领域更为广泛的问题:人脑是如何储存和回忆起节日文化传统的?



FunctionalMRImayholdthekey.fMRIscansmeasurebloodflowandbloodoxygenationinspecificareasofthebraininresponsetoneuralactivity.Thesescanscanmapoutpathwaysinvolvedinparticularmentalprocesses—perfectfordetectingbrainactivityduringpeakChristmasSpirit.Inthisparticularstudy,researchershooked20volunteersuptofMRI("noeggnogorgingerbread[7]wasconsumedbeforethescans,"theresearchersnote)andshowedthemChristmas-themedimages.Afterwards,theparticipantsansweredasurveyabouttheirChristmasmemoriesandtraditions.



功能核磁共振或许能提供答案。它扫描大脑应答神经活动的特定区域中的血流量及血氧。这种扫描能绘制出特定思维过程中所涉及的路径,这对在圣诞精神达到峰值时探测大脑活动来说是完美的工具。在这项专门研究中,研究者们让20位志愿者接受功能磁共振成像扫描(研究者们特别提到:“扫描前,受试者没有摄入任何蛋酒和姜饼”),并向他们展示了圣诞主题的图像。之后,给他们做了一份关于圣诞记忆和传统的问卷调查。



[7]gingerbread姜饼,一种传统圣诞食物,最早可见于古罗马帝国时代。姜饼的主要原料是姜,在当时非常受欢迎而且数量丰富,但在罗马帝国没落后,姜就在欧洲消失了踪影,直到马可·波罗在大约1295年时,再次从中国把姜带回欧洲大陆。



TheresultshighlightedfiveclustersofactivitythatdifferedstronglybetweenparticipantswhocelebratedChristmasandthosewhodidnot.Specifically,thescientistsfoundincreasedbrainactivitynearthefrontalpremotorcortex,somatosensorycortexandtheparietallobuleinpeoplewhocelebratedChristmas—inotherwords,afunctionalChristmasnetworkwovenintothehumanbrain.



结果显示,庆祝圣诞节与不庆祝圣诞节的两类参与者在五组活动中表现出显著差别。具体而言,科学家在庆祝圣诞节的参与者大脑中的额前运动皮层、躯体感觉皮层、顶叶周边发现了更多大脑活动。也就是说,人脑中交织着一张功能性圣诞网络。



美文选刊|真有圣诞精神,科学家在大脑里找到了



…andhere''showthosebrainregionsarelinkedtoholidaycheer:



ParietallobuleshavebeenshowninearlierfMRIstudiestoplayadeterminingroleinselftranscendence,thepersonalitytraitregardingpredispositiontospirituality.Furthermore,thefrontalpremotorcortexisimportantforjiujiu360.comexperiencingemotionssharedwithotherindividuals…recallofjoyfulemotionsandpleasantingestivebehavioursharedwithlovedoneswouldbelikelytoelicitactivationhere.Thereisgrowingevidencethatthesomatosensorycortexplaysanimportantroleinrecognitionoffacialemotionandretrievingsocialrelevantinformationfromfaces.Collectively,thesecorticalareaspossiblyconstitutetheneuronalcorrelateoftheChristmasspiritinthehumanbrain.



……以下是那些大脑区域与节日欢乐联系到一起的途径:



早期功能磁共振成像研究显示,顶叶部分在自我超越这种偏精神性倾向的个人特质方面起到了决定性作用。此外,额前运动皮层对与其他个体间共享的情感十分重要……回忆起快乐的情绪,或与挚爱之人共享欢愉时,就很可能会激起该部位的活动。越来越多的证据表明,躯体感觉皮层对识别面部表情并从面部提取相关社会信息有重要作用。总体上,这些皮层区可能构成了人脑中圣诞精神的神经关联。



Now,fMRIhasitslimitations.Infact,one2009studyfoundthatfMRIreadingsaresopronetoerrorthatadead,frozenAtlanticsalmon"showed"brainactivityonanfMRIscan,despite,well,beingdead.Theauthorsacknowledgethislimitation,andtheyrespondwithasurprisingamountofholidaycheer."Naturally,inkeepingwiththegoodspiritoftheholiday,wedisagreewiththesenegativeperspectives,"theywrite.



然而,功能磁共振也有一些局限性。事实上,一项2009年的研究发现:一条死掉且冷冻的大西洋鲑鱼在功能磁共振扫描下“显示出”大脑活动,虽然其的确是一条死鱼。这说明功能磁共振成像数据极有可能出错。该研究的作者承认这一局限,但他们的回应有着节日般的轻松心态。“很自然,为了与节日的欢乐保持一致,我们不同意那些负面态度。”他们写道。



TheauthorsalsonotethattheirChristmasphotographsinevitablycontaintraditionalChristmascolors,andsaythattheycannotruleoutthattheyhavesimplyuncoveredaneuralpathway[8]forprocessingredandgreencolors.Furthermore,thescientistsadmitthattheirfindingsarelikelynotdetectingtheChristmasSpiritperse[9],butratherhominginontheregionsofourbrainresponsibleforprocessinganynostalgicholiday.



作者还提出,他们提供的圣诞照片中难免包含一些传统的圣诞色彩,也不能排除他们仅仅揭示了处理红绿色彩的一个神经通路。另外,这些科学家也承认:他们的发现很可能无法探测出圣诞精神本身,而是引导人们看到大脑中那些负责处理节日怀旧情绪的区域。



[8]neuralpathway神经通路,也叫传导通路,神经系统内传导某一特定信息的通路。它能传导某种特定信息,如视、听或随意运动的冲动等。



[9]perse本身。



"Bringingtheseissuesup,however,reallydampenedthefestivemood,"theauthorswrite."Thereforewe,inthebestinterestofthereadersofcourse,decidednottoruinthegoodChristmascheerforeveryonebylettingthisinfluenceourinterpretationofthestudy."Nicework,everyone.



作者表示:“然而,提出这些问题确实抑制了节日情绪。当然,我们要考虑读者的最佳利益。所以,我们决定不让这种事情毁掉大家的圣诞欢乐,而让它影响我们对研究的解读。”每个人都干得漂亮!

这是一位资深读者的来信,讲述了他与《英语世界》结缘的前前后后,字里行间充溢着他对杂志的深厚感情……人与人相识相知是缘分,与物相遇相依何尝不是如此……不知有多少读者的人生旅途有《英语世界》陪伴左右,又有多少读者的人生故事因《英语世界》而精彩纷呈,只愿有缘人能从中找寻到自己的那一方净土。祝愿所有的读者朋友新的一年心想事成,达成小目标,迈向大成就!







相识——情有独钟



初识《英语世界》是在大学图书馆阅览室。那时因家境贫寒报考了军校,入伍入学后被分配学俄语。在阅览室,不少英语专业的学员饶有兴趣阅读的小开本杂志吸引了我的眼球。难以割舍的英语情结驱使我去一探究竟。喔,《英语世界》!那时尚又不失典雅的装帧、新颖又别致的双语编排、精英云集的编委阵容,足以使之在如林的外语类期刊中鹤立鸡群。初次接触就爱不释手,以后得空常常翻阅,同时期盼《俄语世界》早日诞生。



相交——亦师亦友



“月有阴晴圆缺,人有旦夕祸福。”《俄语世界》没盼来,我却因健康原因,在1983年脱下军装惜别战友。不想让父母担忧给家里添麻烦,暗自决定不进父亲单位,自谋职业。感觉良好的我以为军校背景,又会外语,找个好单位应该问题不大。很快冷酷的现实狠狠teachmealesson。因属三无人员:无毕业文凭,无国家干部身份,无关系门路。求职之旅变成了自取其辱的体验。频遇拒绝,叠遭冷遇,嘲笑挖苦更是家常便饭,三个月奔波一无所获。无可奈何之下,只得心有不甘地进了父亲所在的中学,当上了勤杂工,进修之路也受制于编制被堵上了。那些灰暗的日子里,莱蒙托夫的诗句时时萦回脑际。因病退学退伍,已使我痛苦万分;不公的待遇,叫我忿忿不平;领导的冷漠,犹让我心冷意寒;荒唐的规定,更令我无奈崩溃。命运无情地关闭了我通往光明未来的大门。



常言道“天无绝人之路”,命运在我对现实心灰意冷,对前途迷惘绝望的时候,为我打开了一扇门——1984年春,湖北省开始实施高等教育自学考试——和一扇窗——《英语世界》。那时正好我被调配到校资料室负责收发书刊和图书借阅。久违的《英语世界》成为我的工作对象。我紧紧抓住命运之神抛来的橄榄枝,全身心投入到英语专业的自学考试中。三年没怎么摸英语了,大专起点,全程自学,对能否过关、能否坚持,周围不乏质疑嘲讽,我自己也忐忑无底。在我犹豫彷徨之时,《英语世界》给了我坚定而持久的支持。也许机缘巧合,我校资料室从1984年起开始订《英语世界》,而《英语世界》从1984年起新开设了“答问”栏目,许孟雄老先生主答。就连我最爱的英语词典LongmanDictionaryofContemporaryEnglish也和《英语世界》有渊源。当年在军校听到的第一次讲座就是《如何使用英语工具书》,主讲人重点推介了该词典,他就是日后成为《英语世界》顾问的姚乃强教授。主持人对姚教授赞美有加,我记忆最深的是姚老当年炒菜时也卷不离手,一边炒菜一边看书,常常把佐料张冠李戴。



有人说窗子是房屋最迷人的镜框,季节变换着镜框里的风景。我要说《英语世界》为我命运大厦开启的是知识之窗:“识途篇”“答问”既从英语语言专业宏观方面指点迷津,又在微观方面解惑释疑,没有“秘籍”的噱头,拒绝“速成”的不实。它还是文化之窗:“海外掠影”“海外飞鸿”引导读者云游五洲四海,穿越上下几千年,辨析中西文化差异,开拓学习视野,没有偏见歪曲,拒绝崇洋媚俗它更是心灵之窗:“名著缩写”“文苑”带读者聆听业界泰斗的教诲,与文学大师隔空沟通,与大师笔下的人物穿越对话,痛苦无助时向他们倾诉衷肠,没有哗众取宠,拒绝精神污染。



我时常怀念那些攻读《英语世界》的日子。盛夏清晨,到汉口中山公园小河边、滨江公园长江畔,伴着流水的韵律,或大声朗读《英语世界》的美文,或沉吟默诵诗文绝句;隆冬寒夜,在宁静校园的操场上踏着积雪漫步,回味作者的奇妙开头或意味深长的结尾……《英语世界》不仅教我掌握外语学习之技——听说领先,阅读支撑,文化引领。助我自考一路过关,奋勇前行,从1984年至1987年通过大专阶段科目考试,获专科毕业文凭,1988年至1999年通过本科阶段科目考试,毕业论文答辩,获本科毕业文凭。《英语世界》更让我领悟人生处世之道——只要坚持精神的重整,坚持精神的出发,纵然病魔缠身,学业中辍,遭遇不公,终有苦尽甘来的一天。风雨过后是彩虹,在与命运的不断抗争中,我的“身份”也一次次转换,从烧开水、收发报刊的勤杂工到外企的译员,从政府机关的文员到国际机场的管理者。精神面貌也焕然一新,心态平和淡定,性情乐观开朗。感激痛苦让我觉醒,感激失败让我接近真理,感激失去让我懂得了珍惜,感激坚持让我取得了成绩,更要感激我无言的导师、忠诚的契友《英语世界》——20年漫长艰辛的自考征程上,始终伴随左右。



相依——不离不弃



有人说,有机会实现梦想让人生变得有情趣。知天命的我没有高大上的梦想,我生活的意义诚如我的QQ签名——一个中心:健康快乐!两个基本点:遇事潇洒一点,遇事过得充实一点!离开外企,自考结束后,使用英语的机会大为减少,但对《英语世界》热情依然,收藏、阅读《英语世界》已然成为我生活里不可分割的一部分,因为“生活不只是眼前的苟且,还应该有诗和远方”。从1987年离开工作3年的中学至2007年,通过邮购、订购、零购,20年间基本集齐了创刊以来的《英语世界》。随着期刊与日倶增,存放成了问题。2007年夏,结束了两年借住过渡的日子,从汉口近郊的姐姐家搬到武昌中心城区自己的新家。乔迁之喜自不待言,美中不足的是,因新房不大,不得不委屈与我共患难的老朋友《英语世界》,将这两百多册的大家子及部分邮品留在姐姐家继续“蜗居”。朝夕相处时不觉得,一旦分开难免牵挂。每月都要抽空看望,除除尘,通通风。天气变化时会提醒姐姐及时关窗、拉窗帘,避免雨淋或阳光直射。



是订购还是自购也是个问题。单位订购取刊方便,每期不落,但品相没有保证;自购可以选择,但忙起来常常忘记购买,来回跑路,耗时费力。一个偶然的机遇让我不再为此纠结。2012年夏的一天,到汉口航空路邮局报刊点买《英语世界》,营业员说已售罄,见我大汗淋漓正欲失望而去,就主动提议让我留下联系方式,她问问库房还有没有,如果能调到,便通知我去取。大约一周后,我接到了取刊通知。面对我的一再致谢,她淡然地告诉我,附近华中科大同济医学院的许多老师学生都是《英语世界》多年的读者,期期不落,对此她很理解也很赞赏。美女营业员这么善解人意,我趁机“得寸进尺”地提出,在她那里订购,书到了挑本品相好的留着通知我去取。她没有拒绝我的“无理”要求。这一订就是3年,2014年追随门店搬到汉阳也没中断。从那时起《英语世界》随我三镇行走,汉阳取刊,武昌阅读,汉口保存。



至此,购买、存放已不再是问题。收齐缺失期刊成为我的心愿。工作之余常到分布武汉三镇的古旧书店、书摊、高校自发跳蚤市场、文物市场寻觅,外出公干或旅游也不放过淘宝的机会,另外还恳请武汉外国语学校的同学和军校的战友相助。2011年11月,在无锡观看亚洲邮展期间,抽空逛了该市的古旧书店,一店员见我待了好几个小时,仍两手空空,便问我的需求。我告诉他想要早期的《英语世界》,他建议我到苏州的总店去看看,估计有戏,于是我改变行程不回老家宿迁,直奔苏州古旧书店。进店后快速浏览,一层和二层经营古籍、碑帖、工具书之类。三层是古旧书刊,不由自主放慢脚步,先中央书台,后四周书柜全方位仔细“搜索”,唯恐遗漏。两小时过去了,只剩楼梯左边角落一个书柜了,查看了下部三格仍一无所获,心里嘀咕,莫非要白跑了。心里这样想着,劳顿疲惫、腰酸腿疼一起袭来,扫了一眼下面三格,垂头丧气往楼梯走去。刚下几步,又心有不甘,来都来了,最后三格还是好好看看吧,不能留下遗憾。返回原处,打起精神,扫描最后三格。第二格左边一本半倒的大部头遮挡了角落,伸手去将大部头扶正,露出来的,让我如中魔一般,手眼定住,人也跟着为之一怔,天啊,竟是两本《英语世界》,总8和总11。真可谓“梦里寻他千百度,蓦然回首,那人却在灯火阑珊处”,若不是身处书店,真要手舞足蹈,“老夫聊发少年狂”一番。此外,2014年,我又在汉口崇仁路邮市附近的旧书店里淘到《英语世界》总2。同年,战友、老乡奇胜回应了我的求助,在北京家中翻箱倒柜清出4册总序数前十以内的初印版期刊送回武汉。身边的很多人不理解我对《英语世界》的痴迷,不明白到底图什么。其实,我也说不清楚,只是觉得藏品与藏家是“互缘”的,藏品因藏家的钟爱而更有灵性,藏家也因藏品的到来而沉淀生命。同时,我坚信集藏路上所有让我纠结、失望、惊喜的日子都会一一成为记忆中甜美而倍感欣慰的事。



如今,比收齐缺失的《英语世界》杂志更让我欣慰的是,女儿也开始阅读《英语世界》了。我会教她除了掌握学习语言之技,更应领悟做人之道。一定要结合人生去阅读,感同身受,融会贯通,细细品味刊中的喜怒哀乐,深深体会蕴藏在文字背后的历史真相、科学道理、文化差异、人文情怀和审美意境。



35年一路走来,我与《英语世界》相识、相交、相依,平凡的人生因阅读《英语世界》而充实,平淡的日子因收藏《英语世界》而精彩。



感谢有你,《英语世界》,我终生的良师益友!





edDogonthePorch



门廊上的阿红



RedDogwasspecial.



阿红是条特别的狗。



Hewasnotoneofthosedogswhowithotherdogsranhowlingintothewind.Hejustlovedwalkingwithme.Sometimes,onthegravelroad,hewalkedsoclosethathisbrightredfurbrushedagainstmyleg.



它不是那种跟别的狗一起在风中疯跑狂叫的狗儿。它只喜欢陪我散步。有时候,走在碎石小路上,它紧紧挨着我,红亮亮的皮毛蹭着我的腿。



"RedDog,"I''dsay,"eachmorningwhenwemeetforthefirsttime,whydoyoualwayslooksoglad?"



“阿红呀,”我总会说,“每天早晨咱俩一见面,你为什么看起来总是那么高兴呢?”



Ofcourse,RedDogneverdidreplywithwords.Ifhewantedtosaysomething,hespokewithhiseyes,orthebendinhistail.However,sincewewerefriends,thatwasenough.



当然,阿红从来没有用语言回答过我。如果它想说什么,它就用眼睛告诉我或者翘翘尾巴。不过,因为我们是朋友,那样就足够了。



Atnight,RedDogsleptonthefrontporch.Lyingthere,dreamingdreamsoflongsummerdaysandendlesswalks,hisnight-worldfilledupwiththemoonandstars,hoot-owlhoots,andghostlywhitefogsthatcreptsilentlyintothefields.



晚上,阿红睡在前门廊。它躺在那儿,梦见悠长的夏日和没有尽头的散步,它的夜晚充满了月亮和繁星、猫头鹰咕咕的叫声以及悄悄飘进田野里的幽灵般的白雾。



Betweendreams,IthinkthatRedDogmusthaveawakened,raisedhishead,andlookedaround.Maybethenhebecamealittlelonely.AndprobablyhewonderedwhyIgottosleepinside,buthehadtosleepontheporch...



我想阿红一定会从梦中醒来,抬头四处张望。也许那时的它会感到有点儿孤单,也许它很好奇为什么我睡屋里而它必须睡门廊……



But,yousee,RedDoglivedinatimewhencountrydogssuchashewerenotallowedinsidetheirmasters''homes.Inthosedays,mostpeopledidn''tevenbelievethatdogshadfeelings,thoughIdid.



可是你瞧,在阿红生活的时代,像它这样的乡下狗还不准进主人的家。那些年月里,大部分人甚至还不相信狗也有感情,虽然我相信。



Yes,duringthosedayswhenwewalkedinthefieldsandwoods,RedDogandIhelpedoneanotherseethingsinspecialways.Weedyroadsideswerelikemuseumsandthefieldsofcornandbeansarounduswerelikecircuseswithmanyrings.



是啊,在一片片田野和树林中散步的那些日子里,我和阿红帮助彼此以独特的方式观察事物。杂草丛生的路边就像一座座博物馆,而我们周围的玉米地和大豆田就像拥有很多圆形场地的马戏场。



Mysteries



神秘



InRedDog''slife,nomysterywasgreaterthanthatofthehouse.



小狗阿红的生活中,没什么会比我的房子更神秘了。



ThoughRedDogcouldromp[1]inanyfieldorwoods,ortakeanapbesideanyroadorditch,nevercouldheenterthehouse.TheonlyplaceIeverwentwithouthimwasintothehouse.IfIcameoutsidewearingclothesdifferentfromthoseIhadwornwhenIenteredthehouse,RedDogwouldlookatmeinamazement.



尽管阿红可以在任意一块地或一片树林中撒欢,可以在所有的马路或沟渠旁边打盹,但它却从来不可以踏进我房门。我唯一没有带它去过的地方就是屋里。假如我进屋换一身别的衣裳出来,阿红就会惊奇地盯着我。



[1]romp嬉戏,喧闹。



"RedDog,"I''dsay,"doyouthinkthatwhenIgoinsidethehouseIbecomesomeoneelse?DoyouthinkthatinsidethehouseItraveltootherworlds,ordomagicalthings?Whenyoustandbesidethescreendoorhearingvoicesandmusicontheradio,doyouthinkthatinsideI''mhavingapartywithelvesandgnomes?"



“阿红呀,”我说,“你是不是觉得我走进房子就变成另外一个人啦?你是不是以为我在房子里去了别的世界旅行,或者施展了魔法?你在纱门外,听着收音机里飘出的欢歌笑语,会不会认为我正在里面和小精灵、小矮人聚会呢?”



SometimesIlaughedwhenIthoughtaboutwhatRedDogmusthaveimaginedashesatoutsidethescreendoor.Yes:WhatwentoninsideRedDog''smindwasmyfavoritemystery.



想到阿红坐在纱门外可能会有的胡思乱想,我有时会哈哈大笑。没错,阿红脑子里想的事最让我浮想联翩。



OnceIthoughtaboutlettingRedDogcomeinside—justforafewmoments—soIcouldwatchhisfaceashelookedaround.



我曾经考虑过让阿红进来——只进来一小会儿——好让我瞧瞧它左顾右盼的表情。



But,Ineverdid.



但我从来没有这样做。



TheTrick



恶作剧



"BuenosdíasSe?orRedDog,"Isaid."Anocheso?équeéramospájaros,yquevolamosconalasporlamúsica.Cadavezqueoímoslosviolinesycellos,volamospornubesdecoloresdistintos..."



“早上好,阿红先生。”我用西班牙语说,“昨晚我梦见我们都变成了小鸟,我们在音乐中振翅高飞。每当我们听到小提琴和大提琴演奏的音乐,我们就飞向五彩的云朵……”



RedDog''seyessparkledwithwhatatothertimesIwouldhaveconsideredtobeunderstanding.Mytrickwasworking...



阿红眨眨眼睛,是平时它对我心领神会的那种眼神。我的恶作剧奏效了……



"Y,?esquemeentiendes,aunqueséporciertoquenuncahasoídoningunapalabradeespa?olentodatuvida?"Iaskedwithamockinglaugh.



“你能听懂我说话吗?虽然我知道你这一辈子都从未听到过任何一个西班牙语单词。”我用西班牙语故意笑眯眯地问。



ThinkingIhadsaid,"Let''stakeourmorningwalk,"RedDogledtowardthegravelroad,glancingatmeoverhisshoulder.



阿红猜测我说:“咱们去晨跑吧。”它走向小路,回头看我。



But...RedDogwasnotcatchingontowhatIwasdoing.Ibeganfeelingashamedfortrickinghim.



但是……阿红误解了。我开始愧疚不该捉弄它。



"AndIevenusealanguageIlearnedwheneverydayIlivedmylifewithoutyou,RedDog,"IsaidinEnglish."IthoughtitwouldbefunnytoseewhatyoudidiftodayIspokenothingbutSpanish.ButnowIfeelasifI''vebetrayedyou..."



“我说了一种过去学的语言,当时我生活中还没有你,阿红,”我用英语说,“我要看看如果今天我只讲西班牙语,你是什么反应,我想那一定有趣。可是现在,我觉得对不起你……”



Hearingtheremorseinmyvoice,forthefirsttimeRedDogsensedthatIwassayingsomethingdifferentfromwhatIalwayssay.Hecameandstoodclosebyme,forthiswashiswayofcomfortingme.



听到我语调里的忏悔,阿红头一回明白我在说不同往常的内容。它靠拢我,这是它安慰我的方式。



Ihuggedthebigreddog,andthenwewalkedonthegravelroad.



我拥抱大红狗,我俩共同踏上小路。



【译者简介】苏相宜,1986年生于重庆市万州区,因患有先天性成骨不全症(俗称“瓷娃娃”)不能上学,她克服种种困难自学成才,曾在《少年文艺》《儿童文学》《读者》《意林童话》《大学英语》《新东方英语》《译林》等多家期刊发表翻译文章;博文《感恩账本》,被评为国务院新闻办“第二届全国温馨感人博文帖文大展贴”优秀奖。因成绩突出,被重庆万州区作家协会吸纳为会员。

献花(0)
+1
(本文系换换爱66首藏)