SolitaryWayfarer
孤独的旅人RabindranathTagore
罗宾德拉纳特·泰戈尔
InthedeepshadowsoftherainyJuly,withsecretsteps,七月多雨天气阴沉,
而你秘密向前行进,
Thouwalkest,silentasnight,eludingallwatchers.
避开所有守望哨兵,
悄无声息如夜寂静。
Todaythemorninghascloseditseyes,现在正是清晨时分,
黎明已经闭上眼睛。
Heedlessoftheinsistentcallsoftheloudeastwind,
不去理会喧闹东风,
任它呼啸持续不停。
Andathickveilhasbeendrawnovertheever-wakefulbluesky.在那清醒蓝天之上,
厚重面纱四处延伸Thewoodlandshavehushedtheirsongs,Anddoorsareallshutateveryhouse.
就在林地歌声消停,
家家户户全已关门。
thouartthesolitarywayfarerinthisdesertedstreet.大街上空荡荡,
你是孤独徒步旅人。
Oh,myonlyfriend,mybestbeloved,
噢,我唯一的朋友,
你是我最亲爱的人,
Thegatesareopeninmyhouse-donotpassbylikeadream.我家门始终开着,经过时别如梦影。
TranslatedintoChinesebyCissycissymaryonMar.2017
茜茜茜茜玛丽于2017年3月10日译成中文
|
|