配色: 字号:
成语典故之痴人说梦
2017-04-19 | 阅:  转:  |  分享 
  
痴人说梦“痴人说梦”这句成语,原来叫做“对痴人说梦”,或者“痴人前不得说梦”。所谓“痴人”(傻子),不是指“说梦”的人,而是指“听梦”
的人;不是讥笑说的人愚笨,而是讽刺听的人糊涂,听了所讲梦里的事情或胡诌的话而信以为真。这种说法,常见于宋人的文字中。例如黄山谷的一
段题跋:“观陶渊明《责子》诗,想见其人恺悌慈样,俗人便谓渊明子皆不肖,可谓痴人前不得说梦也”。《朱子文集》(朱子,即朱熹)的《答李
伯谏书》:“子贡之明达,性与天道,犹不与闻,此正痴人前说梦之过也”。《陆象山语录》也有“痴人面前说不得梦”之语。而宋僧释惠洪所撰的
《冷斋夜话》,更有关于“对痴人说梦”的一则故事。它说:唐初,有个来自外国的和尚,不知姓名,也不明国籍,唐高宗龙朔年间,来到中国。他
的言语行动,都很奇特,不同常人。有人问他:“何姓?”他说:“何姓。”又问他:“何国人?”他也说:“何国人。”听的人就当真以为他姓何
,是何国人。他死后,李邕为他作墓碑,也因此写道:“大师姓何,何国人。——”《冷斋夜话》的作者在记述这段故事之后,说道:“此正所谓对
痴人说梦耳!”这个外国和尚,可能因为语言不通,说不清楚,也可能是故意不肯说出自已的名字和国籍,所以那样俏皮地含糊回答,而听的人却信
以为真了。《冷斋夜话》又说,这外国和尚,原来名叫僧伽。《太平广记》也称他为僧伽大师,还说他是西域人。其实,也不一定对。所谓“僧伽”
,是梵语的译音,一般都简作“僧”,也就是和尚的意思,哪里就是他的真名?至于说他是西域人,那倒是可信的,因为那时的外国和尚,多来自西
域;但西域的国家很多,究竟是何国人?还是不详。《宋高僧传》说:“僧伽,唐时高僧,何国人,自言俗姓何。”看来《宋高僧传》的编撰者也是
“痴人”。《对痴人说梦》或《痴人前不得说梦》这句话,后来不知怎么变成了“痴人说梦”。我们现在形容胡说乱道,讲的话荒诞不稽,就叫做“
痴人说梦”。
献花(0)
+1
(本文系光头强学IT首藏)