配色: 字号:
文化差异与英语翻译教学中跨文化交际能力的培养
2017-09-27 | 阅:  转:  |  分享 
  
文化差异与英语翻译教学中跨文化交际能力的培养摘要:影响跨文化交际能力的因素比较多,其中文化差异是英语翻译的教学之中所遇到的最明显的一个难题。
在日常的英语授课中,英语教师必须重视文化差异在英语翻译中对跨文化交际的影响,从而在翻译教学中,融入不同国家和地区的文化习俗、历史特
点、宗教信仰以及思维模式等方面,从而更好的引导学生提高跨文化交际的能力的提升。本文主要就文化差异在英语翻译教学中的应用,如何培养学
生的跨文化交际能力进行探讨。关键词:文化差异;英语翻译教学;跨文化交际能力一、引言:英语是世界上使用最广泛的语言,在我国进行英语
教学翻译,其翻译不仅仅是两种语言的简单转换,而是要注重翻译中的文化差异对翻译造成的影响,从而更好的促进不同国家不同文化之间的沟通,
因此在日常英语翻译教学中,要充分融入文化差异,培养学生更加准确的跨文化交际能力。二、文化差异的形成英语教学中遇到的文化差异直接影
响着中英互译的过程和结果,这其中不能忽视的这是教学过程中文化差异的存在,文化差异的形成有以下几个方面的原因:1.不同的历史造就不
同的文化每个国家每个地域都有着他独特的历史发展轨迹,不尽相同,千差万别,但通常经济文化发达的地区对落后地区会产生更大的影响力,经过
慢慢的历史长河的洗礼,每个民族都形成了自己独特的历史文化,各民族独特的历史文化形成了其深厚的文化底蕴,展现了一个民族的独特色彩。在
对一个国家和民主的文化进行翻译时必须充分把文化差异纳入其中进行全面考虑,才能够更好的进行跨文化交际。2.不同的习俗早就文化差异不
同的国家有着不同的习俗,这些习俗在跨文化交际中必须体现出来,才能更好的消除文化差异带来的冲突。例如,在中国,通常人们打招呼就是问对
方“在干嘛呢”、“吃饭了吗”、“去哪儿啊”,自古以来,我国的人际关系更多的是血缘为纽带铺展开来的,用这些语句打招呼是司空见惯的,然
而在西方国家,比较注重隐私,如果运用这样的打招呼方式,那么就很难获得对方的认可了。英语国家通常用“hello”、“howare
you”等方式打招呼,这些文化差异必须得到重视。3.不同的地域造就不同的文化我国是农业大国,也是农耕文化比较深厚国家,加之我国的地
域辽阔,地形多样,造就了我国与外国不同的地域文化,而英国是海洋文明为主的国家,对许多自然现象的解读也代表着不同的含义,这些差异都要
在英语翻译教学中得到充分的考虑。例如,“昨夜西风凋碧树”,这里的西风指的是寒冷的风,而在英国,西风是大西洋暖流带来的风,是比较温暖
的风,如果不加以解释,那么就会显得非常莫名其妙,令人费解。我国的四大名著之一《西游记》,翻译成英文,由于文化差异的影响,很多西方人
只是把这部作品当做一部旅行记,而读不懂其中的文化表现。三、高校英语翻译教学中国跨文化交际能力培养存在的问题1.高校对英语翻译重视程
度不够当前,我国高校中专门对英语翻译教学中的跨文化交际进行教学的专业并不多,通常只是在英语专业、对外汉语专业进行了比较多的教学,而
在其他专业,往往不注重这方面,更多的是英语的学习以及考试的应付,因而导致学生的跨文化交际能力很难得到提升,不利于我国高校学生进一步
了解不同国家的文化差异,更不利于跨文化交际人才的培养。2.授课模式比较传统当前我国的高校英语翻译教学的模式依然不够创新,大部分课堂
时间是老师讲,学生听,没有更多的互动,教师与学生之间缺少交流,导致授课效果不明显,而且教师自顾自的讲课,很难了解学生的需求,导致英
语翻译教学中,学生对于不同国家的文化差异产生的兴趣有限,加上学生在课余时间没有花费更多的精力在跨文化交际的学习上,学生的翻译能力也
很难提高,还有一点,学生虽然学了翻译中的文化差异,但是缺少必要的实践机会,也导致难以学以致用。3.英语翻译教师的专业水准不高随着互
联网的不断发展,学生获取信息的速度和效率更快,相比于一些英语翻译教师按部就班的教学,缺少创新,在很多的教学方面严重滞后,难以满足互
联网时代的学生的需求,也难以提起学生的兴趣点。由于很多英语翻译教师只是从英语专业转过来的,并没有专门研修过文化差异和跨文化交际能力
,因此,在向学生授课中,也难以传达比较正确文化差异,甚至会误导学生对不同国家和地区的文化差异的认知。四、英语翻译教学中培养学生跨文
化交际能力的方法针对我国高校当前在跨文化交际英语翻译教学方面存在的问题,必须要创新教学模式,增强对文化差异的认识,从而在翻译过程中
充分考虑文化差异,培养学生的跨文化交际能力,具体要从以下几个方面入手:1.理顺英语翻译和跨文化教学之间的关系高校的英语翻译教学的目
标就是让学生通过掌握英语,更好的对外交流,那么英语翻译授课的目标就要转变为以学生实际应用能力和跨文化沟通能力主要方向,所以在英语翻
译的授课中,教师要理顺英语翻译和跨文化教学之间的关系,设置情景课堂,让学生身临其境融入其中,更加深刻的提高跨文化交际能力。2.把英
语翻译授课转变转向跨文化交际当今世界经济一体化的趋势越来越明显,英语的学习不再是当做一个工具,而是更多的通过英语让我国更好的融入世
界,因此在英语翻译的授课中,必须对学生的判断力、思维力、创新力等方面加以培养,拓宽学生的视野,丰富学生的跨文化知识体系,鼓励学生进
行跨文化交际的实践。3.把英语翻译与文化教学有机的结合起来在英语翻译的授课中,教师要注重对不同文化差异融入到教学体系当中,通过潜移
默化的方式,把文化差异体现到课堂上,从而让学生在“润物细无声”中掌握到其他国家的文化特色,激发学生进一步学习不同国家文化差异的欲望
。It''srainingcatsanddogs,如果仅仅按照字面意思进行翻译,那就大错特错了,必须了解这就话的相应的典故,
因为在欧洲人们认为猫会对天气造成影响,而狗则会带来风,所以这句话用猫和狗形容风雨交加的天气。五、结语关于翻译这一大课题,值得我们探
讨的地方是很多的,上文对英汉两种文化差异的几个方面的阐述也是比较粗略。翻译中的文化差异是一件复杂的事情,具体情况千变万化,处理起来
也无定规可循。因此只有对中西方文化的差异有更深的认识与了解,才可以在翻译时做到让翻译保留其译作风格,让译文更原滋原味。作为构筑文化
交流桥梁的我们,要根据不同的情况,采取灵活的翻译策略,克服中西方文化差异造成的障碍,做到既尊重别国文化,也尊重本国文化,使译文尽可
能达意、传神,从而达到跨文化交际的目的。参考文献[1]孔德亮,栾述文.大学英语跨文化教学的模式构建——研究现状与理论思考[J].外
语界.2012(02)[2]常晓梅,赵玉珊.提高学生跨文化意识的大学英语教学行动研究[J].外语界.2012(02)[3]连彩
云,荆素蓉,于婕.创新翻译教学模式研究——为地方经济发展培养应用型专业翻译人才[J].中国翻译.2011(04)[4]刘明东,何
晓斓.翻译对跨文化传播的影响[J].外语学刊.2011(02)[5]刘全国,程水银,廖治华.经济欠发达地区学生外语语言综合运用能力发展研究[J].内蒙古师范大学学报(教育科学版).2010(10)[6]姚凤芹.英语教学中跨文化交际意识的缺失及其培养[J].辽宁行政学院学报.2008(05)1
献花(0)
+1
(本文系水墨年华5uk...首藏)