配色: 字号:
美文:《年轻》 - 影响全球的一篇短文
2017-12-05 | 阅:  转:  |  分享 
  
美文:《年轻》-影响全球的一篇短文

年轻——塞缪尔·乌尔曼

年轻,并非人生旅程的一段时光,也并非粉颊红唇和体魄的矫健。它是心灵中的一种状态,是头脑中的一个意念,是理性思维中的创造潜力,是情感活动中的一股勃勃的朝气,是人生春色深处的一缕东风。年轻,意味着甘愿放弃温馨浪漫的爱情去闯荡生活,意味着超越羞涩、怯懦和欲望的胆识与气质。而60岁的男人可能比20岁的小伙子更多地拥有这种胆识与气质。没有人仅仅因为时光的流逝而变得衰老,只是随着理想的毁灭,人类才出现了老人。岁月可以在皮肤上留下皱纹,却无法为灵魂刻上一丝痕迹。忧虑、恐惧、缺乏自信才使人佝偻于时间尘埃之中。无论是60岁还是16岁,每个人都会被未来所吸引,都会对人生竞争中的欢乐怀着孩子般无穷无尽的渴望。在你我心灵的深处,同样有一个无线电台,只要它不停地从人群中,从无限的时间中接受美好、希望、欢欣、勇气和力量的信息,你我就永远年轻。一旦这无线电台坍塌,你的心便会被玩世不恭和悲观失望的寒冷酷雪所覆盖,你便衰老了—即使你只有20岁。但如果这无线电台始终矗立在你心中,捕捉着每个乐观向上的电波,你便有希望超过年轻的80岁。所以只要勇于有梦,敢于追梦,勤于圆梦,我们就永远年轻!千万不要动不动就说自己老了,错误引导自己!年轻就是力量,有梦就有未来!







西语版

Juventud

-SamuelUllman

Lajuventudnoesuntiempodelavida;esunestadodelamente;noesunacuestióndemejillassonrosadas,labiosrojosyrodillasflexibles;setratadeunasuntodelavoluntad,unacualidaddelaimaginaci髇,unvigordelasemociones;eslafrescura是delosmanantialesprofundosdelavida.

Juventudsignificaunatemperamentalpredominancia,delcorajesobrelatimidez,delapetitoporlaaventurasobreelamorporlof醕il.Estoexisteamenudoenunhombredesesentaa駉sm醩queunmuchachodeveintea駉s.Nadieenvejecesimplementeporunn鷐erodea駉s.Noshacemosviejosporabandonarnuestrosideales.

Losa駉spuedenarrugarlapiel,perorenunciaralentusiasmoarrugaelalma.Lapreocupaci髇,elmiedo,ladesconfianzaens?mismoinclinaelcoraz髇yelesp韗ituseconviertedenuevoenpolvo.

Yaseadesesentaodiecis閕sa駉s,hayenelcoraz髇decadaserhumano,elencantodelamaravilla,elapetitoinfalible,comounni駉dequeser?loqueviene,ylaalegr韆deljuegodelavida.Enelcentrodetucoraz髇ymicoraz髇hayunaemisorainal醡brica;siempreycuandorecibamensajesdebelleza,esperanza,alegr韆,corajeyelpoderdeloshombresydeloInfinito,siempreseesjoven.

Cuandolasantenasest醤abajo,ytuesp韗ituest?cubiertodelasnievesdelcinismoyelhielodepesimismo,entonces,eresviejo,inclusoalosveintea駉s,perosiempreycuandotusantenassuban,paracaptarlasondasdeoptimismo,hayesperanza,quepuedasmorirjovenalosochenta.























英语版

Youthisnotatimeoflife;itisastateofmind;itisnotamatterofrosycheeks,redlipsandsuppleknees;itisamatterofthewill,aqualityoftheimagination,avigoroftheemotions;itisthefreshnessofthedeepspringsoflife.Youthmeansatemperamentalpredominanceofcourageovertimidity,oftheappetiteforadventureovertheloveofease.Thisoftenexistsinamanofsixtymorethanaboyoftwenty.Nobodygrowsoldmerelybyanumberofyears.Wegrowoldbydesertingourideals.Yearsmaywrinkletheskin,buttogiveupenthusiasmwrinklesthesoul.Worry,fear,self-distrustbowstheheartandturnsthespiritbacktodust.Whethersixtyorsixteen,thereisineveryhumanbeing''sheartthelureofwonder,theunfailingchild-likeappetiteofwhat''snext,andthejoyofthegameofliving.Inthecenterofyourheartandmyheartthereisawirelessstation;solongasitreceivesmessagesofbeauty,hope,cheer,courageandpowerfrommenandfromtheinfinite,solongareyouyoung.Whentheaerialsaredown,andyourspiritiscoveredwithsnowsofcynicismandtheiceofpessimism,thenyouaregrownold,evenattwenty,butaslongasyouraerialsareup,tocatchthewavesofoptimism,thereishopeyoumaydieyoungateighty.









德裔美籍人塞缪尔.厄尔曼70多年前写的一篇只有四百多字的短文,首次在美国发表的时候,引起全美国轰动效应,成千上万的读者把它抄下来当作座右铭收藏,许多中老年人把它作为安排后半生的精神支柱。美国的麦克阿瑟将军在指挥整个太平洋战争期间,办公桌上始终摆着装有短文《年轻》复印件的镜框,文中的许多的词句常被他在谈话或开会作报告时引用。后来此文传到日本,文章的观点成为许多日本人生活哲学的基础。松下公司的创始人松下幸之助说:“多年来,《年轻》始终是我的座右铭。

献花(0)
+1
(本文系格物致知201...首藏)