一、原文:
范文正公守邠(bīn)州,暇日率僚属登楼置酒,未举觞,见缞绖(cuīdié)①数人营理葬具者。公亟(jí)令询之,乃寓居士人卒于邠,将出殡近邻,赗(fèng)②敛棺椁③皆所未具。公怃(wǔ)④然,即彻⑤宴席,厚赒(zhōu)给之,使毕其事。坐客感叹有泣下者。
??????????????????——选自【宋】王辟之《渑水燕谈录》
[注]①缞绖:丧服。②赗:用财物帮助别人办理丧事。③椁:套在棺材外的大棺材。④怃:失意。⑤彻:通“撤”。⑥赒:通“周”,救济。
二、翻译:
范仲淹镇守邠州的时候,一天空闲时率领下属登上楼阁,置办酒席,还没有举起酒杯,看见几个穿着孝服的人正在筹办装殓之物。他马上派人去询问,原来是客居在外的读书人死在了邠州,将要去城郊埋葬,而死者的棺材寿服等下葬的东西都没有置备好。范仲淹听后很忧伤,立即撤掉了酒席,重重地接济了他们,让他们办完丧事。在座的人都感叹不已,有的人甚至流下眼泪。
三、点评:忧国者不顾其身,爱民者不罔其上。
初,范文正公贬饶州,朝廷方治朋党,士大夫莫敢往别,王待制质独扶病饯于国门,大臣责之曰:“君,长者,何自陷朋党?”王曰:“范公天下贤者,顾质何敢望之;若得为范公党人,公之赐质厚矣!”闻者为之缩颈。
【翻译】当初,范文正公(范仲淹)被贬到饶州,朝廷正纠治朋党,士大夫没有谁敢前去告别,只有侍制王质独自抱病在国都城门(为范仲淹)饯行,大臣们责怪他说:“你,是长者,何必要自甘沦为范仲淹的朋党呢?”顾质说:“范先生是天下的贤人,只是我哪敢奢望(成为他的朋党),如果能够成为范先生的朋党,那我感到太荣幸了。”听到的人都惭愧得缩脖子。参
|
|