配色: 字号:
第09讲:《蒹葭》 翻译
2019-03-17 | 阅:  转:  |  分享 
  
第九讲蒹葭蒹葭苍苍,白露为霜。所谓伊人,在水一方。溯洄从之,道阻且长。溯游从之,宛在水中央。河畔的(荻草和)芦苇,发出深青色来,显得郁郁葱
葱,在这深秋的的时节,天降下的白露在芦苇上凝结成了白霜。我日思夜想的那个人啊,好像在河水的对岸一方。我逆着河流往上游去追寻她,可是
这条道路既险阻又漫长;我顺着河流往下游去追寻她,我仿佛看见她就在水的正中央。蒹葭萋萋,白露未晞。所谓伊人,在水之湄。溯洄从之,道阻
且跻。溯游从之,宛在水中坻。河畔的(荻草和)芦苇,长得一片茂盛,郁郁葱葱,清晨残留在芦苇上的白露,还没被升起的太阳完全晒干。那让我
魂牵梦绕的心上人啊,她就在水对岸那草和水的分界线上。我逆流而上去追寻她,可是追寻她的道路既险阻又高不可攀。我顺着河流往下游去追寻她
,她好像就在水的中间的一块小沙洲之上。蒹葭采采,白露未已。所谓伊人,在水之涘。溯洄从之,道阻且右。溯游从之,宛在水中沚。河畔的(荻
草和)芦苇,显得更加茂密而繁荣,这叶子上的残留白露依然未完全消失。我苦苦追寻的心上人啊,她好像就在河水对岸的水边上。我逆着河流去追
寻她,可是这条道路既险阻又迂回曲折,我顺着河流往下游寻找,我的心上人啊,仿佛在水中的一块比较大的沙洲上。
献花(0)
+1
(本文系6907738首藏)