配色: 字号:
第17讲:《祖逖》的翻译
2019-03-17 | 阅:  转:  |  分享 
  
第17讲祖逖【原文】初,范阳祖逖,少有大志,与刘琨俱为司州主簿。同寝,中夜闻鸡鸣,蹴琨觉,曰:“此非恶声也!”因起舞。及渡江,左丞相睿
以为军咨祭酒。逖居京口,纠合骁健,言于睿曰:“晋室之乱,非上无道而下怨叛也,由宗室争权,自相鱼肉,遂使戎狄乘隙,毒流中土,今遗民既
遭残贼,人思自奋。大王诚能命将出师,使如逖者统之以复中原,郡国豪杰,必有望风响应者矣。”睿素无北伐之志,以逖为奋威将军、豫州刺史,
给千人廪,布三千匹,不给铠仗,使自召募。逖将其部曲百余家渡江,中流击楫而誓曰:“祖逖不能清中原而复济者,有如大江!”遂屯淮阴,起冶
铸兵,募得二千余人而后进。【注释】俱:一起。司州:地名,今河南洛阳。簿:主管文书簿籍的官。中夜:半夜。蹴(cù)琨(kūn)觉(j
ué):踢醒刘琨。蹴,踢,蹬。觉,睡醒。恶声:传说半夜鸡叫是不吉之兆。因起舞:于是起床舞剑。因,于是。舞,指舞剑。左丞相睿:即司马
睿(276—323),东晋元帝,当时为琅琊王,任左丞相。以为:即“以之为”,派他做。军谘(zī)祭酒:军事顾问一类的官。京口:地名
,今江苏镇江。纠合:集合。骁(xiāo)健:指勇猛健壮的人。怨叛:怨恨反叛。鱼肉:比喻残杀、残害。戎(róng)狄:我国古代称西北
地区的少数民族。中土:指中原地区。遗民:指沦陷区的人民。郡国:指全国各地。望风响应:听见消息就起来响应。素:向来。豫州刺史:豫州长
官。豫州,地名,在今河南东部及安徽西部一带。刺史,州的长官。廪(lǐn):官府发的粮米,这里指军饷。铠(kǎi)仗:铠甲兵器。将:
率领。部曲:汉朝军队建制,这里指军队。中流:江心。击楫:敲打船桨。济:渡。屯:军队驻扎。起冶铸兵:起炉炼铁,铸造兵器。进
:进发。【翻译】从前,范阳有一个叫祖逖的人,年轻时就胸怀大志,曾与刘琨一起担任司州的主簿,与刘琨同睡一处,半夜时听到鸡鸣,他踢醒刘
琨,说:“这不是不吉利(或邪恶的)的声音。”就与刘琨一起起床舞剑。等到(司马氏宗族)渡江的时候,左丞相司马睿让他担任军事顾问。祖逖
住在京口,他集合了骁勇强健的壮士,对司马睿说:“我们晋朝的变乱,不是因为君主无道而使臣下(或百姓)怨恨叛乱,而是皇室宗族之间争夺权
力,自相残杀,就使得北方民族趁虚而入,祸害遍及中原。现在我朝沦陷区的(或:还在北方的)人民已遭到残害,人人想着奋起反抗(奋起出兵)
,大王您如果确实能够任命将领,派出军队,使像我祖逖这样的人统领军队来光复中原,各地的英雄豪杰,一定会有听到消息就起来响应的人!”司
马睿向来没有北伐的志向,就任命祖逖为奋威将军、豫州刺史,仅仅拨给他千人的口粮,三千匹布,不供给铠甲武器,让祖逖自己想办法招募士兵。
祖逖带领自己私家的军队共一百多户人家渡过长江,在江中敲打着船桨说:“如果我祖逖不能驱赶戎狄肃清中原而再渡河回江南,就像大江一样有去
无回!”于是驻扎在淮阴,起炉子冶炼浇铸兵器,又招募了二千多人然后继续前进。
献花(0)
+1
(本文系6907738首藏)