配色: 字号:
20一二
2020-04-22 | 阅:  转:  |  分享 
  
读管01《周易正义》





一二革(息兼消長兩義——革爲反象以徵)续完



管锥:脱贈者不明申涵意,受者誤“誡”作勸,以爲勗其好貨積財,則大乖矣!



抟扶摇按:“脱”字在这里是“如果”一词。钱老讲“扑满”的故事。“扑满”,旧时的零存整取之钱罐。钱罐“塞满”零钱了,就“扑碎”取钱。甲赠乙一只扑满,如果不说清楚意图,乙容易“顺解”,顺着理解为“哦,他叫我节省每一分钱,别浪费。”其实根本错解了。甲是因为看乙吝啬,不舍得花钱自己用,结果往往飞来横祸,人财两空。如此辛劳赚钱为哪般?于是送乙一只扑满,而甲应该说清楚自己的用意:“老兄,送你扑满,一分一厘都可以塞进去,可恰恰是在钱最多的时候它砸碎了,哪一天?不知道!懂了我的意思吧?”哦,乙就豁然开朗了。他会供起这只空扑满,每见之,则反思:“钱该用处无保守,唯有源头活水来就行。要不然哪一天人死了,钱一分未花,或者一夜盗劫,保命丧钱,这又是何必当初呢。”所以“反象以徵”作为一种规劝手段,在日常生活里用起来,往往需要明确解说的,不然容易闹误会,而这也失去了规劝的意义。钱老还举了英国的一则“反象以徵”。这次是女甲赠女乙一坛子酸菜。酸菜,按中国的臭菜还是韩国的泡菜去理解都可以,都是民间家常的美味,韩国还上升为“国味”。其实女甲没有真赠,而是信女乙写道:“如果你真是喜欢吃酸的,我就送你一坛子酸菜,让你甜甜滴吃个够。”钱老提供的英文是:“forifyoudo[growsour]IshallsendyouapotofPickles(bywayofcontraries)tosweetenyou904前后)《雲仙雜記》卷七里一则掌故:杜甫的儿子杜宗武把自己的詩送某专家看。那专家读后,随诗附“石斧一具”還给杜儿子。杜儿子说:‘斧,父+斤嘛,叫我拿诗给老爸指点指点。’有人把这话传给那专家,专家说:‘满拧了!我是要杜儿子把自己的手斩掉;要不然‘天下詩名又在杜家矣!’”按照钱老此则管锥的意图,这则掌故是说某专家赠斧,是反向以征,因为赠物斧子是和受赠人杜子“性相背”的。斧子之性在“分体”;人体可分乎?按照“反象以征”,则赠背性之物喻两合,斧子和人体相合,这就包括“斩手”。公式化地说,杜子无手执笔,便无杜子之诗。于是杜甫身后,诗名就不杜了。这个反象以征是说杜崇武诗如王献之字,一个字儿,“赞”。可是杜子没当“反象以征”解,而是把斧子当成了拐弯抹角的比喻,以拆字法解象,这就是“正象以征”。可见你使用“反象以征”手段,还要对方有对等的文化读解能力才生效,否则你等于用外国话骂人,对只会母语的人毫无心理触动,你的目的也就落空了。





管锥:宗教家言常以空無一物之虚堂、浄無點墨之白紙,象示所謂至大極本之真質(emptinessorvoidasthenegativerepresentationofthenuminous),即反象以徵之充類至盡。宋周敦頤《太極圖》、明釋法藏《五宗原》均以空白圓圈○始,示大道之原,可連類互證焉。



抟扶摇按:



























1









献花(0)
+1
(本文系抟扶摇01原创)