配色: 字号:
078水龙吟 宋 吴文英
2022-03-15 | 阅:  转:  |  分享 
  
水龙吟其一无射商①惠山酌泉(宋·吴文英)文/译张宁?仁安艳阳②不到青山,古③阴冷翠④秋苑。吴娃⑤点黛⑥,江妃⑦拥髻⑧,空濛⑨遮断⑩
。树密藏溪,草深迷市,峭云一片。二十年旧梦,轻鸥素约?,霜丝乱、朱颜变。龙吻?春霏玉溅。煮银瓶、羊肠?车转?。临泉照影,清寒?沁骨
,客尘?都浣。鸿渐?重来,夜深华表?,露零?鹤怨?。把闲愁换与,楼前晚色,棹沧波远。现代文解读:艳丽明媚的日光从不光临这里的青山
,久远的阴凉和清翠造就了这温馨静美的秋苑。似吴地美女黛眉迷眼,又如江妃拥髻催人爱怜,待到细雨迷漫,又都被遮蔽难见。密密的林木下暗藏
着溪流蜿蜒,深深的草丛埋掩了通向井市的路段,朵朵白云缠绕着山峦峰岩。回首一梦二十年,翩翩然像轻鸥一般,如约而还,已经白发苍髯,不再
是当年的青春容颜。龙口不息的流泉,汩汩声中升起淡淡霭烟,玉露珠花飞溅。茶水在银壶中煎沸得欢,那声音就像羊肠小道车行轮转。对着泉水中
自己的倒影细看,一任清朗的寒意沁润心肺渗入到骨子里面,涤尽客尘的抑郁愁烦。鸿渐又来到了此间,夜色中华表依然挺拔庄严,露水飘落鹤声怀
怨。从此让无端的忧恼释然,独步于楼前,在暮色中盘桓,绿水波上舟作伴,行江湖之远。注释:⑴无射(yì)商:唐宋燕乐二十八调调名之一
。⑵艳阳:艳丽明媚,多指春天。⑶古:用来指从很久以前就已经存在的东西,这里指久远,长时间⑷冷翠:给人以清凉感的翠绿色。
⑸吴娃:吴地美女。⑹点黛:古时妇女用黑青色颜料画眉,称“点黛”。⑺江妃:亦作“江婓”。传说中的神女。⑻拥髻
:指捧持发髻,话旧生哀。?⑼空濛:指细雨迷茫的样子⑽遮断:遮蔽不见;掩盖消失。⑾素约:旧约;早先约定的。⑿龙吻
:这里指吐出泉水的龙嘴。⒀羊肠:喻指狭窄曲折的小路。⒁车转:旋转的意思⒂清寒:清朗而有寒意⒃客尘:佛教语,
指尘世的种种烦恼。⒄鸿渐:陆羽(733—804),字鸿渐,一生嗜茶,精于茶道,以著世界第一部茶叶专著《茶经》而闻名于世。⒅
华表:古代设在桥梁、宫殿、城垣或陵墓等前兼作装饰用的巨大柱子,也指房屋外部的华美装饰。⒆露零:露水降落⒇鹤怨:指期待着
归隐的人。吴文英(约1200~1260)南宋词人。字君特,号梦窗,晚年又号觉翁,宋四明(今浙江宁波)人。本姓翁,后入继吴氏。理宗绍
定中为苏州仓台幕僚,又入浙东安抚使、知绍兴府吴潜幕中。晚年为荣王(度宗生父)府门客。一生未第,游幕终身,于苏州、杭州、越州、三地居
留最久。并以苏州为中心,北上到过淮安、镇江,苏杭道中又历经吴江垂虹亭、无锡惠山,及茹霅(zhà)二溪,茹溪和霅溪都在浙江,霅溪现在
叫东苕溪。游踪所至,每有题咏。虽终为布衣,所交皆一时显贵。知音律、能自度曲,在南宋后期词名极重,作词讲究文字工丽和章法绵密。有《梦
窗词集》一部,存词三百四十余首,分四卷本与一卷本。其词作数量丰沃,风格雅致,多酬答、伤时与忆悼之作。由于他那些哀艳动人的词篇,在南
宋驰声传名。惠山酌泉是一首游逸词作,水龙吟是词牌名,最早是南北朝时北齐的一组古琴曲,到了唐代成为出行中吹打的一种仪仗乐,在宫内娱乐
时,也有类似的笛曲。无射商系唐宋燕乐二十八调调名之一,宋代俗称“越调”。燕乐二十八调指中国隋唐至宋代燕乐所用的宫调系统,古代宫廷
宴会时所用的音乐,也称宴乐。宋理宗淳祐三年(1243),诗人四十四岁在苏州的时候,重游被誉为“江南第一山”的惠山,心中想起前次来到
这里的情景,写下了这首词。这组词作一共九首,这是第一首。开头两句“艳阳不到青山,古阴冷翠秋苑。”这是惠山景色的写照,浓荫蔽日密林覆
盖,灿烂的阳光照不到青山上,自古以来这里就清凉葱翠犹如深秋的天气。诗人来到这里,但觉神清气爽,一眼望去“吴娃点黛,江妃拥髻,空濛遮
断。”山色青青就像吴地少女画眉的青黑色,群峰隆起像江妃捧持着发髻,悲切的诉说着往事;在微雨迷茫,雾气缭绕时,山色隐匿在雨雾中,又是
别一番景像。黛是古代女子用来画眉的一种青黑色的颜料,诗词中黛色又用来代表大自然的浓绿景色。王维有“千里横黛色,数峰出云间”(《崔濮
阳兄季重前山兴》)的诗句,描写远眺云雾中的群山与绿林横抹的宽广视野,本词作中也是用黛色来形容远山的青绿苍翠。江妃是古代神话传说中的
神女,拥髻指捧持发髻,话旧生哀。那层层叠叠的群山,就像美丽的神女江妃捧持发髻,勾勒出一幅空旷幽远凄凉的美。以女子的发髻描绘峰峦在古
诗文中常见,唐代诗人皮日休《缥缈峰》中:“似将青螺髻,撒在明月中”,宋代的辛弃疾“遥岑远目,献愁供恨,玉簪螺髻”,都以美女头上的发
髻比作群峰。“树密藏溪,草深迷市,峭云一片。”葱茏繁密的绿树遮藏了山上的潺潺溪流,山坡上覆盖着浓密的植被,长着茂盛的青草,找不到脚
下通往市井的路,陡峭的山顶白云缭绕。呵,绿树芳草,岭上的白云,多么迷人“二十年旧梦,轻鸥素约,霜丝乱、朱颜变。”词人此前曾来此游
历,离去以后,惠山的美景唯有在梦中常见,终于在二十年后,犹如一只自在的鸥鸟,如约而至。这个约是和词人自己的约,也许词人当时离开这里
的时候心里就这么想:这里太美了,我今后一定要重游此地。但是来是来了,却已经是今非昔比,词人自叹,头上已有如许的霜丝白发夹杂在黑发中
,他早已不是当年英气潇洒的青年小伙子了。朱颜指红润美好的容颜,这里借指青春年少。李煜句“雕栏玉砌应犹在,只是朱颜改。”李白“蜀道
之难,难于上青天,使人听此凋朱颜!”都有这个意思。上片写词人重回惠山,赞叹了惠山美好的景色,感慨时光催人,自然景色依旧,自己青春不
再。下片首句“龙吻春霏玉溅”,描写泉水从螭首喷流而出,连绵不断,散发出雾气,泉水落入水中,溅起的水花犹如珠玉明亮耀眼。龙吻吐出的
就是惠山泉水,惠山泉源于若冰洞。元《无锡县志》载:“泉源自洞中浸出,洞前有石池,池中蓄泉尝满号冰泉。是泉及洞唐僧若冰访求得之,故皆
指僧而名。”泉水的源头在若冰洞里面,若冰洞前有一个石池,泉水自洞中流出注满石池,称为冰泉。因为这个泉和洞是唐朝时的一位僧人若冰发现
的,所以以僧人的名号命名。冰泉“池底水液潜贯山下池中。”冰泉泉水在池底部呈伏流而出流入山下的池中,山下有上、中、下三池。上、中两池
紧邻水源处,上池为八角形泉井,深1.94米,水质最好;中池深1米,正方形,紧靠上池,两池都是石底,青石围栏。唐代茶圣陆羽,遍尝天下
名泉名茶,认为“庐山康王泉第一,惠山石泉第二”,从此惠山泉就以“天下第二泉”的美名享誉四海。池上有“二泉亭”,初建于南宋初期,是宋
高宗赵构到此巡游时特地下令建造的,并题有“源头活水”四个字,亭顶装饰双龙戏珠。现在的亭子重建于清同治初年(1862),亭子里壁上有
石刻“天下第二泉”,出自元代书法家赵孟頫手书;在中泉与下泉北面的墙壁上,还有一幅巨大的“天下第二泉”五字石碑,石碑上的每个字都有一
米见方,这五个字是清代吏部员外郎王澍所书。中池池口有暗渠,导引泉水从龙吻流出注入下池,宋代在二泉池的下方开了一个长方形的大鱼池,明
代雕刻家杨理又在鱼池池壁雕刻了一具螭首。螭首似龙非龙,俗称石龙头,二泉泉水通过石龙头注入鱼池,终年喷涌不息。龙吻就是石龙头的嘴,龙
嘴里常年不息的吐出泉水,流入鱼池,水花四溅似玉珠,淡淡生烟。“煮银瓶、羊肠车转。”以银瓶煮二泉之水,壶中发出的汩汩声音,就像羊肠小
道上行车时车轮转动发出的声音一般。银瓶就是银制的瓶,宋朝盛行点茶,为了点茶时方便注水,烧水器具一般用水瓶,就像花瓶上长了一个流嘴
,点茶法最难的是用银瓶烧水。宋代的君王高官都非常讲究煮水的器皿,宋徽宗说:“瓶宜金银。”词人品着茶,“临泉照影,清寒沁骨,客尘都浣
。”临了,词人来到二泉边,俯身望去,清澈的泉水中看见了自己的倒映,顿时觉得清凉舒爽,透入骨髓,把尘世间的烦恼一时都荡涤殆尽。客尘是
对人世间烦恼的一种比喻,就是指尘世的种种烦恼。佛教认为“心本清净,无有尘垢”。烦恼不是心性本有的东西,而是受到外界的种种影响,因为
迷惑颠倒产生的。烦恼变化无常,刹那生灭,本质上从未真正存在过,所以称为客。但烦恼会障复心性,让众生迷失本有的智慧德能,所以称为尘。
“鸿渐重来,夜深华表,露零鹤怨。”鸿渐又来了,夜色中的华表依然挺立,露水滴落,鹤鸣哀怨。鸿渐是陆羽的字,陆羽曾多次考察无锡、宜兴的
茶园、山泉,在论述煮茶最佳用水时将惠山泉水品评为“天下第二”。时隔二十年词人旧地重游,汲泉饮茶,自比陆羽。“鹤怨”出自南朝齐孔稚圭
《北山移文》:“蕙帐空兮夜鹤怨,山人去兮晓猨惊。”意思说鹤因隐士出山、蕙帐空空而愁怨。后来就以“鹤怨”指期待着归隐的人。呵,词人归
来了,“把闲愁换与,楼前晚色,棹沧波远。”还是在楼前的晚色中化解无端的忧愁,泛舟江湖吧。“闲愁”是一种无端无为的忧愁,是一种恍然若
失的感觉。词人看到的是眼前清冷苍茫的夜色,他是不是想到了趋炎附势的炎凉世态?因而只得“棹苍波远”,悄然离去呢?词人没有明白说出,留
下了莫名的惆怅,给人以无尽的回味。EnglishtranslationSHUILONGYINDrinkSpringWat
erinHuishanHillByWuWenyinginSongDynastyTranslatedbyZha
ngNingThebrightsunshinefailstoreachthegreenmountains,An
autumngardencoveredincoolgreenshades.Likeblackpigmentapp
liedonWuladys’eyebrows,AndJiangfei’shairdoneupinbuns,Th
emountainswillbeoccasionallyblockedoutbymists.Creekshidd
enunderthedensetrees,Pathsleadingtothemarketlostindeep
grasses,Piecesofcloudsmovearoundthemountaintops.Adreaml
astingfortwentyyears,Keepingmypromise,I’mbacklikeswiftg
ulls,AmanofmessywhitehairsNolongeryoungwithredcheeks.St
onedragonmouth,springmistandsplashingjade-likedrops.Theb
oilingsilverkettlesoundsLikeacartwheelingonacrookedpath
.Seeingfromthespringwatermyimagethatmirrors,Ihaveafeel
ingofcoolnessinfiltratingintothebones,Cleansingallthelayworldtroubles.HereagainHung-chiencomes,Tothedeadnightornamentalpillars,Thedroppingdewandthegrief-strickencranes.Insteadofbeingidleandanxious,I’menjoyingthetwilightinfrontofthestoriedhouse,Andboatingafarongreenwaves.
献花(0)
+1
(本文系rabitzn原创)