销售合同
SALESCONTRACT
卖方:
Seller:合同号码:
S/CNo:
签约日期Date:
签约地点Signedat:
买方:
Buyer:
兹经买卖双方同意由卖方售出由买方购进下列货场,并按下列条款签订本合同:
ThisContractissignedbyandbetweentheBuyerandtheSeller,wherebytheBuyeragreestobuyandtheSelleragreestoselltheunder-mentionedcommodityaccordingtothetermsandconditionsasbelow:
商品名称,规格,数量,单价及总值:
NameofCommodityandSpecifications,Quantity,UnitPriceandTotalValue
品名及规格
NameofCommodityandSpecifications 单位
Unit 单价()
UnitPrice 数量
Quantity 总价()
Amount
(2)合同总值TotalValueofContract:
(3)包装Packing:
(4)唛头ShippingMarks:N/M
(5)装船口岸PortofShipment:CHINESEPORT,CHINA
(6)目的口岸PortofDestination:BANDARABBAS,IRAN
(7)装船期限ShippingTime:
(8)付款条件TermsofPayment:
(9)单据:卖方议付时应提供以下单据:发票、装箱单,提单等。
Documents:TheSellerpresentdocumentsfornegotiationas:Invoice,PackingList,BILLOFLADING,CertificateofOriginetc
(10)分批运输PARTIALSHIPMENT:NOTALLOWED:
(11)保险INSURANCE:NO
(1)商品检验:由中国所签发的品质检验证作为交货的品质依据。
Inspection:TheInspectionCertificateofQualityissuedbyshallbetakenasthebasisfortheshippingquality.
(11)索赔:凡属品质异议或数量异议,须于货到目的口岸之日起25日提出,对所装货物所提任何异议属于保险公司,轮船公司,其他有关运输机构或邮通机构所负责,卖方不负责任。
Claims:Incaseofqualitydisputeand/orquantity,claimshallbelodgedbytheBuyerwithin25daysafterthearrivalofthegoodsattheportofdestination.ItisunderstoodthatSellershallnotbeliableforanydiscrepancyofgoodsshippedduetocausesforwhichtheInsuranceCompany,ShippingCompany,andothertransportationorganizationsand/orpostofficesareliable.
(12)不可抗力:由于人力不可抗拒的事故,使卖方不能在合同规定的期限内交货,卖方不承担责任,但卖方应立即以电邮或传真通知买方,如买方提出要求,卖方应以挂号函向买方提供证明上述事故存在的证据。
ForceMajeure:TheSellershallnotbeheldresponsibleiftheyowingtoForceMajeurecausesiftheyfailtomakedeliverywithinthetimestipulateintheContractorcannotdeliverthegoods,however,insuchacase,theSellershallinformtheBuyerimmediatelybytelexorfaxand,ifitisrequestedbythebuyer,shallalsedelivertotheBuyerbyregisteredpostacertificateattestingtheexistenceofsuchacauseofcauses.
(13)仲裁:凡因执行本合同或有关本合同所发生的一切争议,双方应协商解决,如果经协商不能得到解决,应提交北京中国国际经济贸易仲裁委员会,根据该委员会的仲裁程序规则进行仲裁,该委员会的裁决始终局的,对双方都有约束力。
Arbitration:Anydisputearisingfromtheexecutionof,orinconnectionwith,thisContractshouldbesettledthroughnegotiation.Incasenosettlementcanbereached,thecaseshallthenbesubmittedtoChinaInternationaltheCommission’sProvisionalRulesofProcedure.TheawardrenderedbytheCommissionshallbefinalandbindingonbothparties.
(14)附则:
Remarks:
卖方:买方:
Seller:Buyer:
|
|