配色: 字号:
都是文字惹的祸之六----Ethiopia&nbsp
2022-11-12 | 阅:  转:  |  分享 
  
都是文字惹的祸之六----Ethiopia??埃塞俄比亚?VS?伊索比亚2015-01-02 14:46:46国家名字翻译的好坏有时会直接影
响到这个国家被中国人认可的程度。比如美国要是翻译成埃霉芮卡,也不是不行。可是它不知它得益于哪位文人,得了个好名美国。而Ethiop
ia就没有那么幸运了。被翻译成埃塞俄比亚。更不幸的是后来又有一个摄影家拍了一幅著名的作品埃塞俄比亚难民,于是乎埃塞俄比亚就成了非洲
贫穷落后的代名词,人们看到这个国家的名称就会在脑海里勾勒出一幅炎热荒凉的凄惨景象。 本来Ethiopia是应该和这个埃字毫无关系的
,根本就不应翻译成埃塞俄比亚。这就是我之前的博文为何没用这个中文翻译的原因。我们说 Ethiopia翻译成中文埃塞俄比亚是非常错误
的,是因为它既违背了音译的原则,也没有意译身影。Ethiopia的第一个元音是i: 而不是ai.不要小看这元音的差别。刚开始不会E
thiopia发音时,想给老外说清我要去的地方,使用中文发音他们怎么也猜不出来。就是元音没有翻译对,如果翻译成伊索比亚就大不相同了
,台湾就翻成衣索比亚。实际上伊索比亚的官方语言阿姆哈拉语在发音上和中文有相似之处,这样就是都是单音节语言,音译起来是很方便的,他们
的地名写成英文不要教一般人都能读出来。比如首都的名字Addis Ababa. 我把它分一下音节,你很容易就读出来,a/ddi/s/
a/ba/ba,中文翻成亚迪斯亚贝巴。伊索比亚人好像特别有学习中文的细胞,在教堂还有中文礼拜,有些参加中文聚会的教友只在一个美国人
的指导下学习中文版守望台杂志5个月就能使用中文传道了。他们也好像特别爱说中文,走在大街上经常有人试图用中文和你搭讪。这一切都表明中
国话与阿姆哈拉语这两种看似毫不相干的语言,有着某种联系。 翻译成伊索比亚还有一个好处就是伊索寓言中国人都很熟悉,它是是古希腊、古罗
马时代流传下来的寓言故事集。而Ethiopia的确和古希腊和罗马有者千丝万缕的联系。现在伊索比亚大多数人都信仰的古基督教正是从古希
腊传过来的,城市乡村的两万教堂也都是古希腊和罗马风格的建筑。他们现在仍沿用罗马时期埃及基督徒使用的科普特历(英语:Coptic c
alendar)。 为了彻底改变对改变我们对Ethiopia的认识,让我们从改变它的中文译名开始,来了解它吧! 真实的伊索比亚既不
是那幅摄影作品反映的那样贫穷落后也不是我们大家认为的那里荒凉炎热。它是一个在精神生活上非常富有,在生活环境上十分优越的美丽国家。要
比中国的大部分地区自然环境好很多,这就不难解释为何人类是从非洲走出来的了。说的更具体一点也可以说人类是从伊索比亚走出来的,因为在1
974年11月24日,美国古人类学家唐纳德·约翰逊,伊夫·科本斯和蒂姆·怀特在伊索比亚的阿法尔凹地发现一具骨人类的化石。将她命名为
露西(Lucy),她被认为是人类的祖母。科学家通过DNA的比对制做出进化钟,通过对比DNA的差异他们得出了一个结论:所有地球人无论
是什么肤色都是来自非洲,从基因角度看,现代人之间肤色、头发等差异(基因遗传变异)都属于非常微小的变化,从生物特性来看,我们的确都属
于同一物种,都是来自15万年前的一对父母---亚当和夏娃,这也符合了圣经上的记载。 伊索比亚国家博物馆里的露西(Lucy)化石雨后
的城市街景在清真寺上空掠过的埃航班机暴雨之后的社区教堂,伊索比亚高原四季如春雨量充沛鲜花盛开,即使在北京的寒冬也是如此
献花(0)
+1
(本文系唐顿河Don首藏)