“精准防控”、“解封”、“复工复产”的英文怎么说?连日来,多地对新冠肺炎疫情防控措施进行调整,逐步恢复生产生活秩序,并竞相“层层减码”,进一 步优化完善防控举措。一夜之间,核酸亭撤去了,一些人,一些地方开始出现让人后怕的欢呼。另一些地方则还在警惕的观望。那些全面放开的城市 ,也就是既撤销了核酸点,公共场所又不查验核酸证明的城市,人间烟火味日渐明显。有网友说:看着撤销了核酸点、小区门口不再拦着扫码出示行 程卡,突然有点恍惚,大家自由出行的日子好像是很久之前的事了。一、“健康码”、“行程卡”相关英文Health QR code: 健康 码例:Show me your health QR code please.请出示你的健康码。travel card 或 trav el code:行程卡Trip code status :行程码状态No abnormal findings(未见异常)有些健康码 会有查询结果是“未见异常”的情况表示绿码。二、"一刀切"、"层层加码"、 "精准防控"相关英文 a one-size-fits-a ll approach:一刀切 making local governments take excessive policy st eps:层层加码例:We will avoid a one-size-fits-all approach, refrain fro m making local governments take excessive policy steps.防止政策执行“一刀切 ”、层层加码。2022年8月7日北京大学法律英文网推文,论述相关聘任政策,其中写道:They shall clarify the responsibilities of four parties (i.e., local authorities, line d epartments, employers, and individuals), and shall not take exces sive policy steps.明确四方(即地方、直管部门、用人单位、个人)的责任,不得采取过多的政策措施。take exce ssive policy steps, 义为“采取/实施过多/过分的政策措施”,释译了“层层加码”的意思。“层层加码”其他各种译法 和译语:layers of overweight(新华社2022年7月8日),“层层超重”。excessive control m easures(新华社2022年11月29日),“过度管控措施”。excessive anti-Covid measure(Blo omberg,彭博社2022年11月11日),“过度的抗疫措施”。multi-layered … operation(Associ ated Press美联社2022年12月1日),“多层……操作”。“层层减码”没有明确的相关英文accurate counter measures:精准防控三、“解封”、“复工复产”相关英文lift the lockdown或The lockdown lift s:解封lift 本义是“抬起”,引申为“解除,撤销”的意思The lockdown eases或ease the lockdow n:解封ease 为动词,指“减轻,缓解”,也可指“使...减轻, 使...缓解”,英文解释为:to become or to m ake sth less unpleasant, painful, severe, etc。Work and production resume:复工复产Resume work and production:复工复产例:Work and production resume in different parts of China.Public transport has resumed a nd some shops have been allowed to reopen.四、“烟火气”的英文怎么说呢?01.smell of cooking02.the hustle and bustle of the city life/normal daily life例:The city is active and alive again.城市又有了烟火气。otherworldly: 不食人间烟火的例:She is an otherworldly artist.她是一位不食人间烟火的艺术家。调整不等于“放开”,目 前,多地都在对疫情防控举措进行优化调整,但调整不等于“放开”,疫情防控工作未敢放松。更加科学精准的防控,最小程度的影响经济和出行,相信会越来越好。 |
|