配色: 字号:
张华《博物志》
2022-12-25 | 阅:  转:  |  分享 
  
张华 《博物志》 田园居士制作



1



《博物志》

张华

《博物志》,志怪小说集,晋代张华撰。共10卷,因原书早已散佚,现

在的版本多从《艺文类聚》、《太平御览》中摘录,且有增加,因此这本书不

只是张华原文。







卷之一 地理略自魏氏目已前夏禹治四方而制之



【原文】

余视《山海经》及《禹贡》、《尔雅》、《说文》、地志,虽曰悉备,各有所

不载者,作略说。出所不见,粗言远方,陈山川位象,吉凶有征。诸国境界,

犬牙相入。春秋之后,并相侵伐。其土地不可具详,其山川地泽,略而言之,

正国十二。博物之士,览而鉴焉。

【译文】

我看《山海经条》、《禹贡》、《尔雅》、《说文》以及其它地理书,虽说它们

关于地理方面记载得颇为详备了,但都有所遗漏,因此我作了这篇《地理略》。

我把未见于记载的内容补充写出,对远方的地理概况作粗略的介绍,并对山

河的方位状貌以及它们所标志的吉凶迹象加以叙述。各国的交界线本很曲折,

它们就像犬牙一样上下交错,加之春秋之后,国与国之间相互进攻兼并,因

此各国的领土情况难以细说。至于山脉、土地、河流、湖泽的情况,可以简

略说说,主要分十二个国家来叙。博识多知之士,读了此文请予明察。

【原文】

《河图·括地象》曰:地南北三亿三万五千五百里。地部之位起形高大者

有昆仑山,广万里,高万一千里,神物之所生,圣人仙人之所集也。出五色

云气,五色流水,其泉南流入中国,名曰河也。其山中应于天,最居中,八

十城布绕之,中国东南隅,居其一分,是好城也。

【译文】

《 河图· 括地象》说:地南北距离为三亿三万五千五百里。地神所在的

位置上,有拔地而起、高大巍峨的昆仑山。这座山绵延万里,高一万一千里,

是神异物类生长之处,也是圣人仙人聚集的地方。山中出五色的云气、五色

的流水,其中白水向南流人中国,名叫黄河。昆仑山与天的正中相对应,居

于地的最中央,有八十个州分布环绕在它的周围。中国处于东南方,是其中

的一个州,这是一块美好的地方。

【原文】

中国之城,左滨海,右通流沙,方而言之,万五千里。东至蓬莱,西至陇

张华 《博物志》 田园居士制作



2



右,右跨京北,前及衡岳,尧舜土万里,时七千里。亦无常,随德劣优也。

【译文】

中国的地域,左靠大海,右通沙漠。取正方而言,边长一万五千里。东到

蓬莱,西到陇右,北面跨越荆北地区,南面直到南岳衡山。尧舜时土地方圆

一万里,到商汤时为七千里,这以后也没有个定准,总之是随着君王的德行

优劣而变化。

【原文】

尧别九州,舜为十二。

【译文】

尧在位时把中国分为九州,舜时则分为十二州。

【原文】

秦,前月蓝田之镇,后有胡苑之塞,左崤函,右陇蜀,西通流沙,险阻之

国也。

【 译文】

秦,南面有蓝田关这样的要地,北面有与胡地接壤的边塞,左面是崤山、

函谷关,右面是陇右和蜀地,西南又一直通向沙漠地区.这是一个形势险要

的国家。

【原文】

蜀汉之土与秦同域,南跨邛笮,北阻褒斜,西即隈碍,隔以剑阁,穷险极

峻,独守之国也。

【译文】

蜀汉的领土与秦在同一个地区,南面跨越邛都、榨都两个部落国,北面以

褒斜道为阻隔,西面靠近隈碍这一天然屏障,再加上险峻的剑阁把它与外界

隔绝开来,所以这是个适宜独自据守的国家。

【原文】

周在中枢,西阻崤谷,东望荆山,南面少室,北有太岳,三河之分,雷风

所起,四险之国也。

【译文】

周处于中心枢纽部位,西南有崤山、函谷关作屏障,向东望去是荆山,南

面朝着少室山,北面有太岳。它位于河东、河内、河南的分界处,风雨从这

儿兴起。这是个四周都是要塞的国家。周武王攻克商朝都城殷墟后,确定把

洛阳作为周朝的东都。

【原文】

魏,前枕黄河,背漳水,瞻王屋,望梁山,有蓝田之宝,浮池之渊。

【译文】

魏,前枕黄河,背靠漳水,瞻望王屋山和吕梁山,有产美玉的蓝和名叫浮

池的深潭。

【原文】

赵,东临九州,西瞻恒岳,有沃瀑之流。飞壶、井陉之险,至于颍阳、涿

张华 《博物志》 田园居士制作



3



鹿之野。

【译文】

赵,东到九门,西望恒山,有瀑布倾泻的流泉,有飞狐、井陉这样的交通

要隘。赵的地域一直延伸到颖阳、涿鹿之野。

【原文】

燕,却背沙漠,进临易水,西至君都,东至于辽,长蛇带塞,险陆相乘也。

【译文】

燕,向后退背靠沙漠,向前进面临易水,西到军都,东到辽河,有长蛇般

的带状边塞,险地一个紧连着一个。

【原文】

齐,南有长城、巨防、阳关之险;北有河、济,足以为固;越海而东,通

于九夷;西界岱岳、配林之险,阪固之国也。

【译文】

齐,南有长城、巨防、阳关等险阻,北有黄河、济水作为坚固的边防。越

过东海向东,与九种外族相通。西面与高峻的泰山、配林山相接界,这是个

险要而易于固守的国家。

【原文】

鲁,前有淮水,后有岱岳、蒙、羽之向,洙、泗之流。大野广土,曲阜尼

丘。

【译文】

鲁,前有淮河,后有泰山,它面对蒙、羽二山,洙泗二水从这里穿流而过。

在这片广裹的土地上,出了个大圣人—— 曲阜孔丘。

【原文】

宋,北有泗水,南迄睢濄,有孟诸之泽、砀山之塞也。

【译文】

宋,北面有泗水,南面一直到睢水和涡水,有孟诸沼泽、砀山要塞。

【原文】

楚,后背方城,前及衡岳,左则彭蠡,右则九疑,有江汉之流,实险阻之

国也。

【译文】

楚,后面背靠方城山,前面一直到衡山,左面有彭蠡湖,右面有九疑山,

长汉汉水穿流而过,实在是一个形势险要的国家。

【原文】

南越之国,与楚为邻。五岭已前至于南海,负海之邦。交趾之土,谓之南

裔。

【译文】

南越这个国家,与楚国是邻邦。它从五岭向前一直延伸到南海,国土背靠

大海,跨越交趾地区,人们称它叫“南裔”。

【原文】

张华 《博物志》 田园居士制作



4



吴,左洞庭,右彭蠡,后滨长江,南至豫章,水戒险阻之国也。

【译文】

吴,左边是洞庭湖,右边是彭蠡湖,北面濒临长江,南到豫章郡,是个以

水为界、形势险要的国家。

【原文】

东越通海,处南北尾闾之间。三江流入南海,通东治,山高海深,险绝之

国也。

【译文】

东越通向大海,这海处于南海与北海的交界处。东越的众多河流注入南海,

其地域延伸到东冶一带。山高海深,是个形势险要之极的国家。

【原文】

卫,南跨于河,北得洪水,南过汉上,左通鲁泽,右指黎山。

【译文】

卫,向南跨越黄河,北方有淇水流过,南方经过濮水之上,左边通到阿泽,

右边直指黎山。

【原文】

赞曰:

地理广大,四海八方。遐远别域,略以难详。

侯王设险,守固保疆。远遮川塞,近备城堭。

司察奸非,禁御不良。勿恃危阨,恣其淫荒。

无德则败,有德则昌。安屋犹惧,乃可不亡。

进用忠直,社稷永康。教民以孝,舜化以彰。

【译文】

赞曰:中国的地域多么辽阔广大,它通向四海和八方。那遥远的异地绝国,

只能略说而难以叙述周详。王侯们各自设下险阻,守护国家保边疆。远有山

川要塞掩蔽,近有护城壕沟备防。要严加督察国内的奸邪,随时抵御胆敢来

犯的恶狼。可别倚仗地形的险要,无所顾忌地佚乐放荡。君王无德必将导致

失败,有了美德国家一定昌盛兴旺。安居时依然要戒惧思危,方才能使国家

永远不亡。进用忠诚善良的人才,国家定可永葆安康。要用孝道来教育百姓,

让虞舜的教化永远发扬。





卷之一 地



【原文】

天地初不足,故女娲氏练五色石以补其阙,断鳌足以立四极。其后共工氏

与颛顼争帝,而怒触不周之山,折天柱,绝地维。故天后倾西北,日月星辰

就焉;地不满东南,故百川水注焉。

【译文】

张华 《博物志》 田园居士制作



5



当初天塌地陷,所以女蜗氏就炼五色石来补缺,又斩断海中大龟的四只脚

当柱子把天顶住。后来共工氏与颛项争夺帝位,共工盛怒之下一头撞在不周

山上,天柱摧折了,维系大地的绳子也断了。因此天向西北斜上去,日月星

辰便向那里移动;地的东南角凹陷下去,于是众多江河的水便向那里倾泻。

【原文】

昆仑山北,地转下三千六百里,有八玄幽都,方二十万里。地下有四柱,

四柱广十万里。地有三千六百轴,犬牙相举。

【译文】

在昆仑山东北地势趋于低下的三千六百里处,有个八方阴暗的日没处叫

“幽都”,二十万里见方。地下有四根大柱,每根柱子直径为十万里。大地

又有三千六百根轴,它们犬牙交错,相互牵制。

【原文】

泰山一曰天孙,言为天帝孙也。主召人魂魄。东方万物始成,知人生命之

长短。

【译文】

泰山又名天孙,就是说它是天帝的孙子。它掌管召人魂灵之事。东方是世

间万物开始生长的方位,所以泰山主管人寿命的长短。

【原文】

《考灵耀》曰:地有四游,冬至地上北而西三万里,夏至地下南而东三万

里,春秋二分其中矣。地常动不止,譬如人在舟而坐,舟行而人不觉。七戎

六蛮,九夷八狄,经总而言之,谓之四海。言皆近海,海之言晦昏无所睹也。

【译文】

《尚书·考灵耀》上说:大地向四面升降游动,冬至时大地向上运行,由

北而西三万里;夏至时大地向下运行,由南而东三万里;春秋二季介于二者

之间。地面是经常运动的,但人们并不觉察,好比人在大船里关窗坐着,船

在开行,人却不觉得船在行。天地四方都有海水相通,所以地在这当中所占

的比例很小。东南西北诸民族的形貌、种类不同,人们把他们总起来称为“四

海”,是说他们都靠近大海,海还包含有昏暗愚昧没有见识的意思。

【原文】

地以名山为之辅佐,石为之骨,川为之脉,草木为之毛,土为之肉。三尺

以上为粪,三尺以下为地,重阴之性也。

【译文】

土地以名山作为它的辅佐,石头作为它的骨,河流作为它的脉,草木作为

它的毛,土壤作为它的肉。地表三尺以上是地气,三尺以下才是地,是阴气

聚积处。





卷之一 山



张华 《博物志》 田园居士制作



6



【原文】

五岳:华、岱、恒、衡、嵩。

【译文】

五大名山:华山、泰山、恒山、衡山、嵩山。

【原文】

按北太行山而北去,不知山所限极处。亦如东海不知所穷尽也。

【译文】

循着太行山向北去,不知山的尽头在何方。这就如同东海一样,不知哪里

才是它的尽头。

【原文】

石者,金之根甲。石流精以生水,水生木,木含火。

【译文】

石头,是金产生的本源。石头流出精华形成了水,水又产生了木,木当中

蕴含着火。





卷之一 水



【原文】

漠北广远,中国人鲜有至北海者。汉使骠骑将军霍去病北伐单于,至瀚海

而还,有北海明矣。

【译文】

沙漠以北地区路途辽远,中原人很少有到过北海的。汉朝派遣骠骑将军霍

去病向北攻打匈奴,一直打到瀚海才返还,现有北海存在是明白无疑的了。

【原文】

汉使张骞渡西海,至大秦。西海之滨,有小昆仑,高万仞,方八百里。东

海广漫,未闻有渡者。

【译文】

汉朝的使者张骞曾渡过西海,到达大秦。大秦西面有个国家,叫鸟迟国。

鸟迟国的西面,据说还有海。西海的海滨有座山叫小昆仑,高万丈,方圆八

百里。东海广阔无际,没听说有渡过东海的。

【原文】

南海短狄,未及西南夷以穷断。今渡南海至交趾者,不绝也。

【译文】

南海短狄人的分布,没到巴蜀西南地区就中断了。如今短狄人渡过南海去

交趾的,一直络绎不绝。

【原文】

《史记·封禅书》云:威宣、燕昭遣人乘舟入海,有蓬莱、方丈、瀛州三

神山,神人所集。欲采仙药,盖言先有至之者。其鸟兽皆白,金银为宫阙,

张华 《博物志》 田园居士制作



7



悉在渤海中,去人不远。

【译文】

《史记·封禅书》上说:齐威王、宣王和燕昭王派人乘船入海上有蓬莱、

方丈、赢洲三座神山,那里是神仙聚居的地方。他们找算去那儿采集仙药,

据说先前有人已到过三座神山。山上的鸟兽里是白色,而且以黄金白银建造

宫殿,都在渤海中,离人世旬不远。

【原文】

四渎河出昆仑墟,江出岷山,济出王屋,淮出桐柏。八流亦出名山:渭出

鸟鼠,汉出嶓冢,洛出熊耳,泾出少室,汝出燕泉,泗出涪尾,沔出月台,

沃出太山。水有五色,有浊有清。汝南有黄水,华山有黑水、泞水。渊或生

明珠而岸不枯,山泽通气,以兴雷云,气触石,肤寸而合,不崇朝以雨。

【译文】

四条大河:黄河出自昆仑山,长江出自岷山,济水出自王屋山,淮河出自

桐柏山。八条水流也出自名山:渭水出自鸟鼠山,汉水出自蟠冢山,洛水出

自熊耳山,颖水出自少室山,汝水出自燕泉山,泗水出自陪尾山,淄水出自

胡台山,沂水出自泰山。水有五色,有清浊之分:黄河、淮河,水是浊的;

长江、济水,水是清的。南阳有清冷水、丹水和白水,汝南有黄水,华山南

有黑水。天下的水流都接近于五色,这里记载了五色水的水名。有烂泥的污

水是不流动的。深渊如果生长明珠,那么渊边山崖都会增添光彩;高山水泽

气流相通,自然就会产生雷云。云气接触到山石,渐渐聚合到一起,过不了

一会儿就会降雨。

【原文】

江河水赤,名曰泣血。道路涉骸,于河以处也。

【译文】

长江、黄河水都呈红色,据卜问说是哭泣时落下的血所染红的。草莽塞满

了道路,哪儿才是止息的地方呵。





卷之一 山水总论



【原文】

五岳视三公,四渎视诸侯,诸侯赏封内名山者,通灵助化,位相亚也。故

地动臣叛,名山崩,王道讫,川竭神去,国随已亡。海投九仞之鱼,流水涸,

国之大诫也。泽浮舟,川水溢,臣盛君衰,百川沸腾,山冢卒崩,高岸为谷,

深谷为陵,小人握命,君子陵迟,白黑不别,大乱之征也。

【译文】

祭五岳,比照三公宴会礼物之数;祭四渎,比照诸侯宴会礼物之数。之所

以诸侯只能祭祀封地境内的名山大川,是因为在通神灵以帮助化育万民方面,

它的地位比起三公来是次一等的。要是发生地震,就产生臣子叛乱;要是名

张华 《博物志》 田园居士制作



8



山崩塌,讲求仁义的王道就会终结;要是河水枯竭,神灵的护佑就会离去,

国家随着就灭亡了。海中投入七八丈长的大鱼,流水干涸,对国家来说是个

大警戒。沼泽上浮起船只,河水涨溢,是臣盛君衰的迹象;大小江河沸腾,

山峰倒塌乱石崩,高山变深谷,深谷变山陵,预示着小人执掌国家命运,而

君子一天天困厄,这叫黑白不辨,是大乱的兆头。



【原文】

《援神契》曰:五岳之神圣,四渎之精仁,河者水之伯,上应天汉。太山,

天帝孙也,主召人魂。东方万物始成,故知人生命之长短。

【译文】

《援神契》上说:五岳的精灵,势盛而圣聪;四渎的精灵,仁慈而明察;

黄河是水官,它与天上的银河相应。泰山是天帝之孙,主管召人魂灵。东方

是万物开始生长的方位,所以泰山主管人的寿命的长短。





卷之一 五方人民



【原文】

东方少阳,日月所出,山谷清,其人佼好。

【译文】

东方是阳气发动、日月升起的地方,东方的山谷清秀明朗,这里的人长得

俊美。

【原文】

西方少阴,日月所入,其土窈冥,其人高鼻、深目、多毛。

【译文】

西方是阴气发动、日月下落的地方,这里土地幽远昏暗,这里的人高鼻子,

眼窝深陷,面上多毛。

【原文】

南方太阳,土下水浅,其人大口多傲。

【译文】

南方是阳气旺盛之地,土地低下水流浅,这里的人,口大眼也大。

【原文】

北方太阴,土平广深,其人广面缩颈。

【译文】

北方是阴气极盛之地,土地平坦宽广,这里的人面部宽,头颈短。

【原文】

中央四析,风雨交,山谷峻,其人端正。

【译文】

中央是四方没有屏障易受攻击之地,风雨在这里汇聚,山峦险峻,这里的

张华 《博物志》 田园居士制作



9



人容貌整齐。

【原文】

南越巢居,北朔穴居,避寒暑也。

【译文】

南方人筑巢而居,北方人挖洞穴而居,为的是避寒暑。

【原文】

东南之人食水产,西北之人食陆畜。食水产者,龟蛤螺蚌以为珍味,不觉

其腥臊也;食陆畜者,狸兔鼠雀以为珍味,不觉其膻也。

【译文】

东南方的人吃水产品,西北方的人吃陆上的禽兽。吃水产的,把乌龟、蛤

蜊、海螺、河蚌当作美味,却不觉得腥臭;吃禽兽的,把狐狸、兔子、老鼠、

鸟雀当作美味,却不觉得臊腥。

【原文】

有山者采,有水者渔。山气多男,泽气多女。平衍气仁,高凌气犯,丛林

气躄,故择其所居。居在高中之平,下中之高,则产好人。

【译文】

有山的在山中采伐,有水的在水中捕捞。沐浴山气的多生男,沐浴水泽气

的多生女。沐浴平原之气的人多仁慈宽厚,沐浴高原之气的人多冲撞冒犯,

沐浴丛林气的人多瘸腿,所以对住处要有所选择。住在高原中的平坦处,或

平原中的高地,就能生下身心健康的人。

【原文】

居无近绝溪,群冢狐虫之所近,此则死气阴匿之处也。

【译文】

住地不要挨近溪流断绝的地方,那儿坟墓众多,是狐狸、虫豸所接近的地

方,所以是死气隐藏之处。

【原文】

山居之民多瘿肿疾,由于饮泉之不流者。今荆南诸山郡东多此疾尰。由践

土之无卤者,今江外诸山县偏多此病也。

【译文】

居住在山区的人多有颈部长瘤的疾病,这是因为喝了不流动的泉水,现在

荆南群山的州郡东有不少人患这种病。脚肿,是因为踩踏了没有鹹性的土地,

现在江南山区县患这种病的人特别多。





卷之一 物产



【原文】

地性含水土山泉者,引地气也。山有沙者生金,有谷者生玉。名山生神芝,

不死之草。上芝为车马,中芝为人形,下芝为六畜。土山多云,铁山多石。

张华 《博物志》 田园居士制作



10



五土所宜,黄白宜种禾,黑坟宜麦黍,苍赤宜菽芋,下泉宜稻,得其宜,则

利百倍。

【译文】

土地的形态包括水、土、山、泉,是因为各自牵连着地气。有沙石的山产

金,能种粮的山产玉。名山上长灵芝草,是一种吃了长生不老的草。上等的

灵芝呈车马形,中等的呈人形,下等呈六畜形。土质之山多云雾,产铁之山

多石头。五种颜色的土壤有各自所适宜种的庄稼:黄白土壤宜于种小米,黑

色高地宜于种麦子和高粱,青色红色土壤宜于种豆类和芋头,低下多水的土

壤宜于种稻。根据不同的土质种植合宜的庄稼,就能获取百倍的利益。

【原文】

和气相感则生朱草。山出象车,泽出神马,陵出黑丹,阜出土怪。江出大

贝,海出明珠,仁主寿昌,民延寿命,天下太平。

【译文】

在吉祥之气感应下,大地上会长出朱草,山林里会生出象车木,湖泽里会

跃出神马,高原上会产出黑丹砂,丘陵上会生出土怪,江河里会生出大贝,

大海里会生出明珠。这样,仁德的君主就会长寿昌盛,百姓就会长寿,天下

就会太平。

【原文】

名山大川,孔穴相内,和气所出,则生石脂、玉膏,食之不死,神龙灵龟

行于穴中矣。

【译文】

名山大川,孔穴是相通的。祥瑞之气出自这些洞穴,所以会生出石脂和玉

膏,人们吃了会长生不老。神龙灵龟也就常在这些洞穴中出没了。

【原文】

神宫在高石沼中,有神人,多麒麟,其芝神草有英泉,饮之,服三百岁乃

觉,不死。去琅玡四万五千里。三珠树生赤水之上。

【译文】

神宫在高石沼之中,有神仙,多麒麟。那儿的灵芝是神草,其花落入泉水,

喝了这样的泉水,睡三百年才会醒过来,而且可以不死。这神宫离琅玡山有

四万五千里。在赤水旁,长着叶子都是珍珠的神树三珠树。

【原文】

员丘山上有不死树,食之乃寿。有赤泉,饮之不老。多大蛇,为人害,不

得居也。

【译文】

员丘山上有不死树,吃了它的果实就可以长寿。山上有赤泉,喝了这泉水

便可永不衰老。只是山上大蛇很多,常伤害人,所以不能居住。





卷之二 外国

张华 《博物志》 田园居士制作



11





【原文】

夷海内西北有轩辕国,在穷山之际,其不寿者八百岁。渚沃之野,鸾自野,

民食凤卵,饮甘露。

【译文】

东方海内地区西北部有个轩辕国,在穷山的附近,这里最短命的也有八百

岁。在沃民居住的、号称“沃野”的富饶原野上,鸾鸟凤鸟自由自在地歌舞,

人们吃凤鸟生的蛋,喝天降的甘美雨露。

【原文】

白民国,有乘黄,状如狐,背上有角,乘之寿三千岁。

【译文】

白民国,有乘黄兽,形状像狐狸,背上长着两只角,若是有人骑了它,寿

命可望达到三千岁。

【原文】

君子国,人衣冠带剑,使两虎,民衣野丝,好礼让,不争。土千里,多熏

华之草。民多疾风气,故人不番息,好让,故为君子国。

【译文】

君子国,这里的人穿戴齐整,腰间佩剑,役使两匹花斑老虎在身旁。百姓

穿着野丝织成的衣裳,讲究礼貌谦让,从不争斗。国土方圆千里,长有不少

早晨开花、傍晚凋谢的薰华草。这儿的人多数怕风,所以不易繁衍,由于好

让不争,因此叫君子国。

【原文】

三苗国,昔唐尧以天下让于虞,三苗之民非之。帝杀,有苗之民叛,浮入

南海,为三苗国。

【译文】

三苗国,先前帝尧把天下礼让给虞舜,三苗的部族首领对尧提出了反对意

见。帝尧杀了他,于是三苗的人民就反叛了,后来他们乘船漂流到南海定居

下来,建立了三苗国。

【原文】

驩兜国,其民尽似仙人。帝尧司徒。驩兜民常捕海岛中,人面鸟口,去南

国万六千里,尽似仙人也。

【译文】

驩兜国,这里的人都像是仙人。祖先驩兜当过帝尧的司徒。驩兜国的百姓

常常在海上捕鱼,他们是人的面孔,鸟的嘴巴。这个国家离中国南方有一万

六千里。从画像上看,这些人确实像是仙人。

【原文】

大人国,其人孕三十六年,生白头,其儿则长大,能乘云而不能走,盖龙

类。去会稽四万六千里。

【译文】

张华 《博物志》 田园居士制作



12



大人国,那里的人胎儿要在母腹中孕育三十六年才生下来。孩子一生下来

便是白头发,身材高大,能乘云驾雾而不能步行,可能是属于龙种一类。大

人国离会稽山有四万六千里。

【原文】

厌光国民,光出口中,形尽似猿猴,黑色。

【译文】

厌火国的人,口中能吐出火来,从画像上看其人身子像猿猴,浑身黑色。

【原文】

结胸国,有灭蒙鸟。奇肱民善为拭扛,以杀百禽,能为飞车,从风远行。

汤时西风至,吹其车至豫州。汤破其车,不以视民,十年东风至,乃复作车

遣返,而其国去玉门关四万里。

【译文】

结胸国,有一种灭蒙鸟。奇肱国的人虽是独臂,但善于做各种捕鸟的灵巧

装置,来捕杀鸟禽。又能做飞车,乘风远行。商汤时一阵西风刮来,把飞车

连人一起吹到了河南。汤王毁掉了他们的车,为的是不让当地百姓看见。十

年后又刮来一阵东风,汤王打发他们重新做好飞车飞回去。这个奇肱国离玉

门关有四万里。

【原文】

羽民国,民有翼,飞不远,多鸾鸟,民食其卵。去九疑四万三千里。

【译文】

羽民国,这里的人长有翅膀,但飞不远。当地多凤凰鸟,人们吃凤鸟的蛋。

羽民国离九疑山四万三千里。

【原文】

穿胸国,昔禹平天下,会诸侯会稽之野,防风氏后到,杀之。夏德之盛,

二龙降庭。禹使范成光御之,行域外。既周而还至南海,经防风,防风之神

二臣以涂山之戮,见禹使,怒而射之,迅风雷雨,二龙升去。二臣恐,以刃

自贯其心而死。禹哀之,乃拔其刃疗以不死之草,是为穿胸民。

【译文】

关于穿胸国的来历:从前夏禹平定了天下,召各路诸侯到会稽山野聚会,

一个叫防风氏的部落酋长迟到了,禹便杀了他。夏禹很有德政,以至两条神

龙降临到了他的朝廷上。禹便派范成光侍奉保护自己,出游境外。走遍境外

后回到南海,在经过防风氏辖地时,防风氏的两个臣子怀着主子先前被禹杀

害在涂山的深仇,一见禹便怒从中起,拨箭朝他射去。突然狂风大作,雷电

交加,两条龙飞升而去。这两个臣子见状十分恐惧,便用刀刺穿了自己的心

胸而死去。禹怜悯他们,就把刺胸的刀拔了出来,并用不死草给他们治疗。

这样,他们的后代就成了穿胸民。

【原文】

交趾民在穿胸东。

【译文】

张华 《博物志》 田园居士制作



13



交趾国的人,两只脚的脚胫是相互交叉的。交趾国在穿胸国的东面。

【原文】

孟舒国民,人首鸟身。其先主为霅氏,训百禽,夏后之世,始食卵。孟舒

去之,凤皇随焉。

【译文】

孟舒国的人,人头鸟身。先代君王叫虞氏,曾驯服上百种鸟。夏朝的时候,

他们开始吃鸟的蛋。后来,当孟舒人离开夏朝时,凤凰都跟随着他们。







卷之二 异人

【原文】

《河图玉板》云:龙伯国人长三十丈,生万八千岁而死。大秦国人长十丈,

中秦国人长一丈,临洮人长三丈五尺。

【译文】

《河图玉板》上说:龙伯国的人身高三十丈,活一万八千岁才死。大秦国

的人身高十丈,中秦国的人身高一丈,临挑人身高三丈五尺。

【原文】

禹致群臣于会稽,防风氏后至,戮而杀之,其骨专车。长狄乔如,身横九

亩,长五丈四尺,或长十丈。

【译文】

禹召集群臣到会稽聚会,防风氏后到,禹便杀了他,并将尸体陈列示众,

他的一节骨头就装满了一车。长狄族的乔如,此人身子横下来要占九亩地的

面积,身高五丈四尺,也有的说是身高十丈。

【原文】

秦始皇二十六年,有大人十二见于临洮,长五丈,足迹六尺。东海之外,

大荒之中,有大人国僬侥氏,长三丈。《诗含神雾》曰:东北极人长九丈。

【译文】

秦始皇二十六年,有十二个巨人出现于临洮,身高五丈,足迹有六尺长。

东海海外,最荒僻遥远的地方,有大人国、小人国,小人国的人身长只有三

尺。《诗含神雾》说:东北极地有一种人,身高只有九寸。

【原文】

东方有螗螂,沃焦。防风氏长三丈。短人身九寸。远夷之民雕题、黑齿、

穿胸、儋耳、大足、岐首。

【译文】

东方有怪人名螗螂、沃焦。防风氏长三丈。短小的靖人长九寸。远方外族

的名称,有雕题国,那里的人额上刺有花纹;有黑齿国,那里的人牙齿漆黑;

有穿胸国,那里的人胸部有洞;有儋耳国,那里的人耳大垂肩;有交跂国,

那里的人两腿交叉;有岐首国,那里的人有两个脑袋。

张华 《博物志》 田园居士制作



14



【原文】

子利国,人一手二足,拳反曲。

【译文】

柔利国,那儿的人只有一条胳膊一条腿,脚是反过来弯曲朝上的。

【原文】

无启民,居穴食土,无男女。死埋之,其心不朽,百年还化为人。细民,

其肝不朽,百年而化为人。皆穴居处,二国同类也。

【译文】

无启国的人,住洞穴,吃泥土,没有子女。他们死后埋掉,但心不会腐烂,

百年后能复活转来变人。镠国的人,他们死后肺不会烂,百年后也会复活。

细国的人,他们死后肝不会烂,百年后也还会化成人。这三个国家的人都是

居住洞穴的,都能死而复生,所以是同类的国家。

【原文】

蒙双民,昔高阳氏有同产而为夫妇,帝放之北野,相抱而死,神鸟以不死

草覆之,七年男女皆活,同颈二头、四手,是蒙双民。

【译文】

蒙双民的来历:从前高阳氏有一儿一女结为夫妇,于是高阳帝就把他们放

逐到蒙双的原野上,两人相互搂抱着死去。神鸟用不死之草盖在他们身上,

七年后这对男女都活过来了,他们同一个颈项,上面长着两个头,又有四只

手,这就是蒙双民的特征。

【原文】

有一国亦在海中,纯女无男。又说得一布衣,从海浮出,其身如中国人衣,

两袖长二丈。又得一破船,随波出在海岸边,有一人项中复有面,生得,与

语不相通,不食而死。其地皆在沃沮东大海中。

【译文】

有一个国家也在海中,清一色的女人,没有男人。据说有人发现一件布衣

服,从海中浮出,衣服的腰身与中国人衣服没有什么区别,但两只袖子竟长

达三丈。又有人发现一条破船,是随着海浪飘浮到海岸边来的,船上有个人

颈部还有一张脸.把他活捉后,跟他谈话,但言语不通。此人不吃食物,便

饿死了。这些怪人生活的地方都在沃沮东部的大海中。

【原文】

南海外有鲛人,水居如鱼,不废织绩,其眼能泣珠。

【译文】

南海外有一种人叫鲛人,他们像鱼类一样生活在水中.但不停歇地纺织,

他们眼里流下的泪会变成珍珠。

【原文】

呕丝之野,有女子方跪,据树而呕丝,北海外也。

【译文】

呕丝野,有个女子正跪着,靠着大树在吐丝。这呕丝野在北海外。

张华 《博物志》 田园居士制作



15



【原文】

江陵有(豸区)人,能化为虎,俗又曰虎化为人,好着紫葛人,足无踵。

【译文】

江陵有一种人叫(豸区)人,能变为老虎。人们又传说这种老虎能变成人,

变人后喜欢穿紫色的粗布衣服,脚没有脚后跟。

【原文】

日南有野女,群行见丈夫,状皛目,裸袒无(衤尃)。

【译文】

日南郡有野女,成群结队出行寻觅丈夫,她们的外表长得白白净净,光着

身子,什么衣服也不穿。





卷之二 异俗



【原文】

越之东有骇沐之国,其长子生则解而食之,谓之宜弟。父死则其母而弃之,

言鬼妻不可与同居。

【译文】

越国的东面有个叫辄休的国家,那里的人生出第一个婴儿,就开膛剖肚地

拿来吃掉,说这样能使今后多生儿子。一旦父亲死了,他们就把母亲背到野

外去扔掉,说是不能同鬼的老婆住在一起。

【原文】

楚之南有炎人之国,其亲戚死,朽之肉而弃之,然后埋其骨,乃为孝也。

【译文】

楚国的南面有个炎人国,那里的人父母死了,家里的人便剔下尸体上的肉

仍掉,然后把骨骸掩埋起来,这样才算是孝。

【原文】

秦之西有义渠国,其亲戚死,聚柴积而焚之熏之,即烟上谓之登遐,然后

为孝。此上以为政,下以为俗,中国未足为非也。此事见《墨子》。

【译文】

秦国的西面有个义渠国,那里的人父母死了,便堆积柴草焚烧熏烤尸体,

那烟气上升了,就说是死人登天成仙,这样做才可称为孝子。这种做法,官

方首肯,民间作为风俗,中原地区的人也不值得去非议它。这类事情,在《墨

子》中有记载。

【原文】

荆州极西南界至蜀,诸民曰獠子,妇人妊娠七月而产。临水生儿,便置水

中。浮则取养之,沉便弃之,然千百多浮。既长,皆拔去上齿牙各一,以为

身饰。

【译文】

张华 《博物志》 田园居士制作



16



荆州最西南边界到蜀地一带,那里的人被称为“僚子”,妇女怀孕七个月

便生小孩。她们到水边生孩子,一生下便把婴儿放到水里。如果婴儿浮在水

面上,就抱回哺养;如果婴儿沉入水中,就丢弃不管。但千百个婴儿大多是

浮的。孩子长大成人后,都把门牙、臼齿各拔下一颗,用来作为身上的装饰

品。

【原文】

毋丘俭遣王颀追高句丽王宫,尽沃沮东界,问其耆老,言国人常乘船捕鱼,

遭风吹,数十日,东得一岛,上有人,言语不相晓。其俗常以七夕取童女沉

海。

【译文】

三国魏时,母丘俭派太守王颀追逐高句丽国的国王宫,一直追到沃沮县东

部边界,问那里的老人,海的东面还有没有人,老人回答说:这里的百姓曾

有一次乘船到海上捕鱼,被狂风所吹,几十天后吹到东面一座海岛上,岛上

有人,与他们交谈,言语互不通晓。当地的习俗常常在七月初七取未结婚的

少女沉入海中。

【原文】

交州夷名曰俚子。俚子弓长数尺,箭长尺余,以燋铜为镝,涂毒药于镝锋,

中人即死,不时敛藏,即膨胀沸烂,须臾肌肉燋煎都尽,唯骨耳。其俗誓不

以此药法语人。治之,饮妇人月水及粪汁。时有差者。唯射猪犬者,无他,

以其食粪故也。燋铜者,故烧器。其长老唯别燋铜声,以物杵之,徐听其声,

得燋毒者,便凿取以为箭镝。

【译文】

交州的少数民族叫俚子,但子的弓长有好几尺,箭长一尺多,他们用一种

燋铜来做箭头,又把毒药涂在箭锋上,射到人立即就死。如不及时殡葬,尸

体就会膨胀溃烂,不多久肌肉会全烂光,只剩下骨头在。当地风俗要发誓不

把这种制作药箭的方法告诉别人。治疗中毒箭的方法是喝妇女的月经和粪汁,

有时也有治愈的。这种箭,只有射到猪狗身上的不会造成伤害,这是因它们

都是吃粪的缘故。燋铜,本用来制作烧煮食物的器具。那个地方唯独年长者

能辨别铜烧器的声音,他们用棒子叩击,慢慢地辨听它们的声音,找到带有

毒质的,便凿取下来做箭头。

【原文】

景初中,苍梧吏到京,云:“广州西南接交州数郡,桂林、晋兴、宁浦间

人有病将死,便有飞虫大如小麦,或云有甲,在舍上。人气绝,来食亡者。

虽复扑杀有斗斛,而来者如风雨,前后相寻续,不可断截,肌肉都尽,唯余

骨在,便去尽。贫家无相缠者,或殡殓不时,皆受此弊。有物力者,则以衣

服布帛五六重裹亡者。此虫恶梓木气,即以板鄣防左右,并以作器,此虫便

不敢近也。入交界更无,转近郡亦有,但微少耳。”

【译文】

景初年间,苍梧郡的官吏到京都,说:“广州西南邻界交州的几个郡,即

张华 《博物志》 田园居士制作



17



桂林、晋兴、宁浦一带,人有病将死时,就有大量飞虫出现,这些虫大如小

麦,有人说还是带甲壳的,常常为窥伺病人而停在房舍上,等人一断气,就

飞下来吃死人。虽经反复扑打、消灭的飞虫成斗上斛,但飞来的虫仍像风雨

一样,前后连续不断,无法阻拦截断它。尸体的肌肉全都吃光,只剩下骨头

时,这些虫便全都飞走了。贫穷人家没有缠裹死人的东西,或者尸体收硷入

棺不及时,都会深受飞虫之害。家境好,有物力的,就用五六层衣服布帛把

尸体包裹起来。这种虫厌恶梓木的气味,于是人们就用梓木板遮隔在尸体的

两旁,并用梓木来做棺材,这种飞虫就不敢飞近了。进入交州境内,这种飞

虫就没有了,附近几个郡也还是有,只不过稍少些罢了。”





卷之二 异产



【原文】

汉武帝时,弱水西国有人乘毛车以渡弱水来献香者,帝谓是常香,非中国

之所乏,不礼其使。留久之,帝幸上林苑,西使千乘舆闻,并奏其香。帝取

之看,大如鸾卵,三枚,与枣相似。帝不悦,以付外库。后长安中大疫,宫

中皆疫病。帝不举乐,西使乞见,请烧所贡香一枚,以辟疫气。帝不得已,

听之,宫中病者登日并差。长安中百里咸闻香气,芳积九十余日,香犹不歇。

帝乃厚礼发遣饯送。

【译文】

汉武帝时,弱水西国家有人乘着毛车渡过弱水前来进献香料,武帝认为是

普通香料,不是中国所罕见的,便没有对使者以礼相待。使者逗留了好长时

间,有一次武帝巡幸上林苑,西方使者请求武帝听他享告,并把香料献了上

去。武帝拿过来一看,香料像燕予的蛋一样大,共三枚,与枣子相似。武帝

很不高兴,就把它交给了外库收藏。后来长安城里流行瘟疫,宫里的人都染

上了疫病,武帝愁得不再欣赏音乐。西方使者前来求见,请求烧一枚进贡的

香料来驱除邪气。武帝迫不得已依他所说去做,宫里的病人都豁然而愈。长

安城里百里都闻到香气,这芳香持续了九十多天还没有消散。武帝于是备了

厚礼并派人给他们饯行。

【原文】

一说汉制献香不满斤不得受,西使临去,乃发气如大豆者,拭着宫门,香

气闻长安数十里,经数月乃歇。

【译文】

还有一种说法:依汉朝的规矩,献香不满一斤的,不得接受。西方使者临

走的时候,打开装香的器皿,取出一颗像大豆般的香来,涂擦在宫门上,这

下子香气弥漫长安四周,数十里外也能闻到,经过个把月才消散。

【原文】

汉武帝时,西海国有献胶五两者,帝以付外库。余胶半两,西使佩以自随。

张华 《博物志》 田园居士制作



18



后武帝射于甘泉宫,帝弓弦断,从者欲更张弦,西使乃进,乞以所送余香胶

续之,座上左右莫不怪。西使乃以口濡胶为水注断弦两头,相连注弦,遂相

着。帝乃使力士各引其一头,终不相离。西使曰:“可以射。”终日不断,帝

大怪,左右称奇,因名曰续弦胶。

【译文】

汉武帝时,西海国有人献上五两胶,武帝把它交给了外库。剩下半两,西

使佩着随身携带。后来跟随武帝在甘泉宫打猎时,武帝的弓弦断了,随从正

准备重新绷上新弦,西使走上前去,请求用送剩下来的香胶来把弦接好,在

座的手下人无不感到奇怪。西使接着用口湿润粘胶使之成水状,涂在断弦的

两头,然后把断弦连接起来,再涂粘胶,这样,断弦就接起来了。武帝派了

两个大力士各拉一头,弦怎么也拉不断。西使说:“现在可以用这弦来射了。”

结果射了一整天也没断过弦,武帝大为震惊,手下人也都称奇。从此这种胶

被称为“续弦胶”。

【原文】

《周书》曰:西域献火浣布,昆吾氏献切玉刀。火浣布污则烧之则洁,刀

切玉如脂。布,汉世有献者,刀则未闻。

【译文】

《周书》上说,西戎进献火浣布,昆吾氏进献切玉刀。火浣布脏了,烧一

烧就会干净;切玉刀切起玉来,就像切泥一样。汉代有献火浣布的,至于献

切玉刀的事则没有听说过。

【原文】

魏文帝黄初三年,武都西都尉王褒献石胆二十斤,四年,献三斤。

【译文】

魏文帝黄初三年,武都郡西部都尉王褒进献石胆二十斤。黄初四年.又进

献三斤。

【原文】

临邛火井一所,从广五尺,深二三丈。井在县南百里。昔时人以竹木投以

取火,诸葛丞相往视之,后火转盛热,盆盖井上,煮盐得盐。入以家火即灭,

讫今不复燃也。酒泉延寿县南山名火泉,火出如炬。

【译文】

临邛有一口火井,直径五尺,深二三丈,井在县南一百里。以前人们用竹

木投入井中来取火,诸葛丞相曾前往观看。后来火势转旺,温度越来越高,

用盆子盖在井上煮水,所得的盐比家火煮的要多。后来有人把家里的烛火投

入井中,井里的火就灭了,直到今天再也燃不起来。酒泉郡延寿县南山有个

著名的火泉,那儿的火喷出来就像火炬一样。

【原文】

徐公曰:西域使王畅说石流黄出足弥山,去高昌八百里,有石流黄数十丈,

从广五六十亩。有取流黄昼视孔中,上状如烟而高数尺。夜视皆如灯光明,

高尺余,畅所亲见之也。言时气不和,皆往保此山。

张华 《博物志》 田园居士制作



19



【译文】

徐公说:西域使王畅说硫黄矿出自足弥山,这座山离高昌郡八百里,那儿

的硫黄高几十丈,方圆五六十亩地。有人取带孔穴的硫黄,白天看去,孔上

冒青烟,常高好几尺。夜晚看去,都像是燃着灯,光焰高二尺多,这是王畅

亲眼看见的。足弥山的人说,当时天地间阴阳之气不和,人们都前往此山寻

求护佑,果然毒气都自行消失了。





卷之三 异兽



【原文】

汉武帝时,大苑之北胡人有献一物,大如狗,然声能惊人,鸡犬闻之皆走,

名曰猛兽。帝见之,怪其细小。及出苑中,欲使虎狼食之。虎见此兽即低头

着地,帝为反观,见虎如此,欲谓下头作势,起搏杀之。而此兽见虎甚喜,

舐唇摇尾,径往虎头上立,因搦虎面,虎乃闭目低头,匍匐不敢动,搦鼻下

去,下去之后,虎尾下头起,此兽顾之,虎辄闭目。

【译文】

汉武帝时,大苑国北面有胡人献来一只动物,像狗那么大,但叫声能使人

吃惊,鸡犬听到这声音都纷纷奔逃,所以人们称它叫“猛兽”。武帝见了,

为这猛兽长得小而感到奇怪。于是就将它放出林苑,想让虎狼吃掉它。老虎

见了这猛兽,马上把头低下来贴到地面,周围的人都认为老虎胆怯,可武帝

的看法恰恰与众相反,他看到老虎这副模样,认为是老虎打算低头蓄势,将

会跃起身来搏击并吃掉猛兽。然而这猛兽见了老虎十分高兴,它舔舔嘴唇,

摇摇尾巴,径直跳到虎头上站着,然后往老虎口中撒尿,老虎只是闭着眼低

着头,趴在那儿一动也不敢动。撒完尿后,才从虎头上下去。下去之后,老

虎尾巴低垂,才敢稍稍抬头。每当这猛兽转过头来看一眼的时候,老虎就会

吓得立即闭上眼睛。

【原文】

后魏武帝伐冒顿,经白狼山,逢狮子。使人格之,杀伤甚众,王乃自率常

从军数百击之,狮子哮吼奋起,左右咸惊。王忽见一物从林中出,如狸,起

上王车轭,狮子将至,此兽便跳起在狮子头上,即伏不敢起。于是遂杀之,

得狮子一。还,来至洛阳,三十里鸡犬皆伏,无鸣吠。

【译文】

后来,魏武帝曹操讨伐乌桓族首领蹋顿,途经白狼山时,遇上了狮子。武

帝派人与狮子格斗,死伤很多。武帝就亲自率领卫队几百名士兵围攻,狮子

咆哮怒吼着一跃而起,使四周的人都惊恐不已。忽然,武帝看见有个怪兽从

林中出来,样子像狐狸,一跳就登上了武帝的车轭。狮子将要过来,这怪兽

就跳起来站到狮子的头上。狮子马上伏地,不敢起来。于是人们顺利地击毙

了它,得了一只狮子。回来途中到洛阳,三千里鸡犬都伏在地上,没有鸡鸣

张华 《博物志》 田园居士制作



20



狗吠的声音。

【原文】

九真有神牛,乃生溪上,黑出时共斗,即海沸,黄或出斗,岸上家牛皆怖,

人或遮则霹雳,号曰神牛。

【译文】

九真郡有一种神牛,生活在溪水中,黑牛有时出来相斗,会导致海水沸腾;

黄牛有时出来相斗,岸上的家牛都很害怕,要是有人要拦住捕捉它,就会发

出霹雳般的叫声,人们称它叫“神牛”。

【原文】

昔日南贡四象,各有雌雄。其一雄死于九真,乃至南海百有余日,其雌涂

土著身,不饮食,穴草,长史问其所以,闻之辄流涕。

【译文】

从前日南郡进贡了四头大象,有雌有雄。其中有一头雄象在九真郡死了,

于是在前往南海郡的路上一百多天里,雌象把泥土徐在身上,不吃不喝,坐

卧在草丛中,一问到其中缘由,雌象听了就会流泪,似乎露出悲哀的样子。

【原文】

越嶲国有牛,稍割取肉,牛不死,经日肉生如故。

【译文】

越嶲国有一种牛,从它身上稍割取些肉,牛不会死,而且过一天肉又会重

新长好,像原先一样。

【原文】

大宛国有汗血马,天马种,汉、魏西域时有献者。

【译文】

大宛国产汗血马,这种马属于天马一类,汉魏时西域经常有进献汗血马的。

【原文】

文马,赤鬣身白,目若黄金,名吉黄之乘,复蓟之露犬也。能飞食虎豹。

【译文】

犬戎国出产一种花斑马,红色的鬣毛,白色的身子,双眼金光灿灿,名叫

吉黄马,本为渠叟国的露犬。这文马能飞,以虎豹为食物。

【原文】

蜀山南高山上,有物如猕猴。长七尺,能人行,健走,名曰猴玃,一名马

化,或曰猳玃。伺行道妇女有好者,辄盗之以去,人不得知。行者或每遇其

旁,皆以长绳相引,然故不免。此得男子气,自死,故取女不取男也。取去

为室家,其年少者终身不得还。十年之后,形皆类之,意亦迷惑,不复思归。

有子者辄俱送还其家,产子皆如人,有不食养者,其母辄死,故无敢不养也。

及长,与人无异,皆以杨为姓,故今蜀中西界多谓杨率皆猳玃、马化之子孙,

时时相有玃爪也。

【译文】

蜀地西南的高山上,有一种怪物,形体与称猕类似,七尺长,能像人一样

张华 《博物志》 田园居士制作



21



站立行走,善于奔跑,名叫猴玃,又名马化,也有人称它猴玃。它窥伺走在

路上的妇女,有长得漂亮的,就偷取带走,同行的人都不知道。过路人每当

经过这一带时,都用长绳相互牵引着,但仍旧免不了遭祸害。这怪物能辨别

男女的气味,所以能只偷取女人,不要男人。取走女子后就作为自己的老婆,

那些年轻女子便终身不能回家。十年之后,这些女子形体上都变得像猴,心

里也被迷惑,不再想回家了。如果生下孩子,猴玃就将其母子一起送回家,

生下的孩子都像人。如果不予喂养,做母亲的就会死掉,所以没有人敢不喂

养。等孩子长大后,跟人没什么两样,都姓杨。因此蜀地西部边界的人说姓

杨的大多是猴玃、马化的子孙,这些人往往有像猴玃一样的手爪。

【原文】

山有夔,其形如鼓,一足,如蠡。泽有委蛇,状如毂,长如辕,见之者霸。

【译文】

山里有一种怪兽名叫夔,它的形状同鼓差不多,只有一条腿,像龙。湖泽

有一种怪物名叫委蛇,形状像车榖,身子有车辕那么长,见到它的人可以称

霸天下。

【原文】

猩猩若黄狗,人面能言。

【译文】

猩猩像黄狗,长有人一样的面孔,会说话。





卷之三 异鸟



【原文】

崇丘山有鸟,一足,一翼,一目,相得而飞,名曰虻,见则吉良,乘之寿

千岁。

【译文】

崇吾山上有一种鸟,只有一只脚、一只翅膀、一只眼睛,非要两只鸟并合

起来才能飞翔,它的名字叫蛮蛮。出现这种鸟很吉利,如乘上这种鸟,寿命

可达千岁。

【原文】

比翼鸟,一青一赤,在参嵎山。

【译文】

比翼鸟,羽毛一只青色一只红色,两鸟并合才能飞翔,生活在参嵎山。

【原文】

有鸟如乌,文首,白喙,赤足,曰精卫。故精卫常取西山之木石,以填东

海。

【译文】

有一种鸟,形体像乌鸦.花脑袋.白嘴壳.红足爪,名叫精卫。从前炎帝

张华 《博物志》 田园居士制作



22



的女儿名叫女媱.去东海游玩,不慎淹死在海中,再也没有回来,她的神灵

化成了精卫鸟。所以精卫鸟常常衔着西山的小树枝、小石子投往东海中,想

要把大海填平。

【原文】

越地深山有鸟,如鸠,青色,名曰冶鸟。穿大树作巢如升器,其户口径数

寸,周饰以土垩,赤白相次,状如射侯。伐木见此树,即避之去。或夜冥,

人不见鸟,鸟亦知人不见己也,鸣曰“咄咄上去”!明日便宜急上树去;“咄

咄下去”!明日便宜急下。若使去但言笑而不已者,可止伐也。若有秽恶及

犯其止者,则虎通夕来守,人不知者即害人。此鸟白日见其形,鸟也;夜听

其鸣,人也。时观乐便作人悲喜,形长三尺,涧中取石蟹就人火间炙之,不

可犯也。越人谓此鸟为越祝之祖。

【译文】

越地深山里有一种鸟,形如鸠鸟,青色羽毛,名叫冶鸟。它穿通大树筑巢,

巢有容积五六升的器皿那么大,出口处直径好几寸,周围用土涂饰,红白相

间,图案像箭靶。伐木的人见到这种树,就避开它离去。有时遇上漆黑的夜

晚,人看不见冶鸟.冶鸟也知道人看不见自己,便鸣叫道:“咄.咄,上去”。

第二天伐木人就该赶快上树去砍伐;如果鸣叫“咄,咄,下去”。第二天就

该赶快从树上下来。如果冶鸟不叫人离开,只是谈笑不停的话,就可以留下

来采伐。要是有污秽不洁,或者它叫人停止伐木而不停止,那么就会有老虎

通宵来看守,人们不知防备,老虎便会伤害人。这种鸟白天看它的形状,是

鸟,夜晚听它的鸣叫声,是人的声音。有时它高兴起来,便做出人喜悦的样

子。冶鸟形体长三尺,常到水涧中捕捉螃蟹,到人们点燃的火上去烧烤,人

们不能去侵扰它。越地的人把这种鸟称为越地巫祝的祖先。





卷之三 异虫



【原文】

南方有落头虫,其头能飞。其种人常有所祭祀号曰虫落,故因取名焉。其

飞因晚便去,以耳为翼,将晓还,复着体,吴时往往得此人也。

【译文】

南方有一种虫叫落头虫,它的头能飞。落头虫种的人常进行祭祀,称作“虫

落”,所以由此取名。落头民用他的头来飞,趁夜晚便飞走,用耳朵做翅膀,

快天亮时飞回来,头又连接到躯体上.吴时往往能遇上这种人。

【原文】

江南山溪中水射工虫,甲类也,长一二寸,口中有弩形,气射人影,随所

着处发疮,不治则杀人。今鹦螋虫溺人影,亦随所着处生疮。

【译文】

江南山里溪水中有一种虫叫射工虫,属甲虫一类,长一二寸,嘴里有弓弩

张华 《博物志》 田园居士制作



23



形的器官,用气去射人影,被射中的相应部位马上就会生疮,不治疗就致人

死命.现在的长脚蜈蚣朝人影撒尿,尿过的相应部位也会立即长疮。

【原文】

蝮蛇秋月毒盛,无所蜇螫,啮草木以泄其气,草木即死。人樵采,设为草

木所伤刺者亦杀人,毒甚于蝮啮,谓之蛇迹也。

【译文】

蝮蛇秋季时毒气最盛,当它没有人或动物可刺的时候,便咬啮草木来发泄

毒气,被咬的草木立即就会死去。人们砍柴打草,要是被这样的草木刺伤,

也会死人,那蛇毒比蝮蛇直接咬还厉害,称作“蛇迹”。另外,蛇把口中的

唾沫吐在草木上,如果人身体上沾上了,就会肿大成疮,最终难以医治,这

种疮名叫“蛇漠疮”。

【原文】

华山有蛇名肥遗,六足四翼,见则天下大旱。

【译文】

华山有一种蛇名叫肥遗,六只脚四只翅膀,肥遗蛇出现就会天下大旱。

【原文】

常山之蛇名率然,有两头,触其一头,头至;触其中,则两头俱至。孙武

以喻善用兵者。

【译文】

常山上的蛇名叫率然,两端都有头,触动其中的一个头,另一个头就会过

来;触动蛇身的中部,那么两个头会一起过来,军事家孙武用它来比喻善于

用兵打仗的人。





卷之三 异鱼



【原文】

南海有鳄鱼,状似鼍,斩其头而干之,去齿而更生,如此者三乃止。

【译文】

南海产一种鳄鱼,形状像猪婆龙,斩下它的头晒干,又去掉牙齿,它仍能

复活,这样反复三次才会死。

【原文】

东海有牛体鱼,其形状如牛,剥其皮悬之,潮水至则毛起,潮去则毛伏。

【译文】

东海有一种牛体鱼,它的样子长得像牛。把鱼皮剥下挂起来,每当潮水来

时,皮上的毛就会竖起;每当潮水退去时,皮上的毛就会倒伏。

【原文】

东海鲛(鱼昔)鱼,生子,子惊,还入母肠,寻复出。

【译文】

张华 《博物志》 田园居士制作



24



东海里的蛟鳍鱼产小鱼后,要是小鱼受了惊,会回到母亲肚里去,不久又

从肚里出来。

【原文】

吴王江行食鲙,有余,弃于中流,化为鱼。今鱼中有名吴王鲙余者,长数

寸,大者如箸,犹有鲙形。

广陵陈登食脍作病,华佗下之,脍头皆成虫,尾犹是脍。

【译文】

吴王在长江上泛行,他把吃剩的生鱼片抛到江水中,结果这种生鱼片又变

成了一种怪鱼。现在鱼类中有一种叫“吴王鲙余”的,长好几寸,大的像筷

子那样长,鱼身上仍保留着切片的痕迹。

广陵太守陈登吃生鱼片患了肠胃病,华佗便用药使他腹泻,只见原来切细

的鱼头都变成了虫,而鱼尾部分仍是生鱼片。

【原文】

东海有物,状如凝血,从广数尺,方员,名曰鲊鱼,无头目处所,内无藏,

众虾附之,随其东西。人煮食之。

【译文】

东海里有一种东西,形状像凝固的血块,长宽好几尺,有方有圆,名叫鲜

鱼。它没头也没眼,腹腔里没有肠子内脏,它所居处的地方,许多虾儿附着

它,跟着它四处游动。越地的人把它煮来吃。





卷之三 异草木



【原文】

太原晋阳以北生屏风草。

【译文】

太原、晋阳的北面生长一种怪草,名叫屏风草。

【原文】

海上有草焉,名筛。其实食之如大麦,七月稔熟,名曰自然谷,或曰禹余

粮。

【译文】

扶海洲那个地方有一种草,叫筛草。它的果实吃起来像是大麦。它七月成

熟,百姓收获要一直到冬天才结束。人们称它自然谷,或称禹余粮。

【原文】

尧时有屈佚草,生于庭,佞人入朝,则屈而指之。一名指佞草。

【译文】

尧在位时有一种屈轶草,生长在庭前,奸佞的人上朝时,这草就弯曲着指

向他。又名指佞草。

【原文】

张华 《博物志》 田园居士制作



25



右詹山,帝女化为詹草,其叶郁茂,其萼黄,实如豆,服者媚于人。

【译文】

在古詹山,炎帝女儿死后变成了岳草,它的叶子十分繁茂,它的花朵是黄

色的,它的果实像大豆,吃了这种草的人会讨人喜欢。

【原文】

止些山,多竹,长千仞,凤食其实。去九疑万八千里。

【译文】

止些山上长着很多竹子,高达七八百丈,凤鸟吃它的果实。止些山离九疑

山有一万八千里。

【原文】

江南诸山郡中,大树断倒者,经春夏生菌,谓之椹。食之有味,而忽毒杀,

人云此物往往自有毒者,或云蛇所着之。枫树生者啖之,令人笑不得止,治

之,饮土浆即愈。

【译文】

江南许多山区的州郡里,折断倒伏的大树经过春夏两季,上面会长出菌类

来,人们称它叫椹。椹这东西吃起来有滋味,但有时突然会中毒死去,有人

说这菌上往往本身带有毒质,也有人说是蛇把毒汁附着在这菌上的。枫树上

长的菌要是吃了,会使人笑个不停,要治这毛病,得喝土浆,大多能治愈。





卷之四 物性



【原文】

九窍者胎化,八窍者卵生,龟鳖皆此类,咸卵生影伏。

【译文】

身体有九窍的是胎生,有八窍的是卵生。乌龟、甲鱼都属于后一类,都是

卵生,产卵后都是“影伏”而不用母体来孵卵。

【原文】

白鹢雄雌相视则孕。或曰雄鸣上风,则雌孕。

【译文】

白鹉鸟雌雄相互对看,雌鸟就会怀孕。另一种说法是:雄鸟在风向的上方

鸣叫,雌鸟在风向的下方鸣叫,那么雌鸟也会怀孕。

【原文】

兔舐毫望月而孕,口中吐子,旧有此说,余目所未见也。

【译文】

雌兔舔了雄兔的毛,又望了月亮,就会怀孕,生小兔是从嘴里吐出来的,

历来流行这样一种传说,我也亲眼看见过。

【原文】

大腰无雄,龟鼍类也。无雄,与蛇通气则孕。细腰无雌,蜂类也。取桑蚕

张华 《博物志》 田园居士制作



26



则阜螽子咒而成子,《诗》云“螟蛉之子,蜾蠃负之”是也。

【译文】

粗腰的动物没有雄性,乌龟、鼍龙就属于这一类,正因为没有雄性,它们

便与蛇通气来达到怀孕;细腰的动物没有雌性,蜂就属于这一类,正因为没

有雌性,它们便捕取家蚕或蝗的幼虫,经过祷告,使这些虫类成为自己的后

代,《诗经》上说“桑虫螟岭有了孩子,由细腰蜂来背着它,”就是指的这种

现象。

【原文】

蚕三化,先孕而后交。不交者亦产子,子后为???虫?,皆无眉目,易伤,

收采亦薄。

【译文】

蚕一生中有三变,它是先怀孕而后交配。不交配的也能生子,蚕子后来变

成蚕后,都没有眉没有眼,容易受到伤害,可收采的蚕茧也少些。

【原文】

鸟雌雄不可别,翼右掩左,雄;左掩右,雌。二足而翼谓之禽,四足而毛

谓之兽。

鹊巢门户背太岁,得非才智也。

【译文】

鸟类雌雄不能辨别的,可以看它的翅膀:右翅盖在左翅上,是雄鸟;左翅

盖在右翅上,是雌鸟。两只脚,有翅膀的叫做禽,四只脚,身上长毛的叫做

兽。

【原文】

鸐雉长尾,雨雪,惜其尾,栖高树杪,不敢下食,往往饿死。时魏景初中

天下所说。

【译文】

喜鹊筑巢时使门户避开太岁星这个不吉利的方位,这并不说明它聪明,是

顺应自然的结果。

【原文】

鹳,水鸟也。伏卵时,卵冷则不孕,取礜石周绕卵,以时助燥气。

【译文】

山鸡的尾巴很长,降雪的时候,它因为珍惜自己的尾巴,便栖息到高树梢

上,不敢下来觅食,结果往往饿死。这是当时魏景初年间世人所传说的。

【原文】

山鸡有美毛,自爱其色毛,终日映水,目眩则溺死。

【译文】

鹳是一种水鸟,它孵卵时经常下水,卵在低温下不能孵化,于是就取来髻

石围绕在卵的四周来助民暖气,所以医家把鹳鸟窝里的髻石看作是道地的髻

石。山鸡有美丽的羽毛,它喜受自己的美貌,整天对着水照自己的身影,要

是眼睛一花,就会落水而淹死。

张华 《博物志》 田园居士制作



27



【原文】

龟三千岁游于莲叶,巢于卷耳之上。

【译文】

三千岁的老乌龟在荷叶上做窝,在卷耳上嬉游。

【原文】

屠龟,解其肌肉,唯肠连其头,而经日不死,犹能啮物。鸟往食之,则为

所得。渔者或以张鸟,遇神蛇复续。

【译文】

宰割乌龟时,把肌肉剖开,只让肠子连着龟头,过一天却不会死,还能咬

食物,鸟飞过去吃它的肠子,就会被咬住。捕鱼的人往往以剖开的龟为诱饵,

设网捕取鸟雀。碰上神灵的蛇,它又能重新孕育后代。

【原文】

蛴螬以背行,快于足用。

《周官》云:“狢不渡汶水,鸜不渡济水。”鲁国无鸜鹆,来巢,记异也。

【译文】

蛴螬用背行走,比用脚爬行要快。

《周官》上说:“狗獾不渡过氓江,八哥不飞过济水”。鲁国本没有八哥,

《春秋》上说八哥飞来做巢,是作为特殊事件来记载的。

【原文】

橘渡江北,化为樍。今之江东,甚有枳橘。

百足一名马蚿,中断成两段,各行而去。

【译文】

橘树渡过淮河移到北方种植,就变成了不堪食用的臭橘。可现在长江下游

南岸地区也有不少臭橘了。

百足又名马蚿,从中间把它断成两节,它的头尾还能朝不同方向爬行而去。





卷之四 物理



【原文】

凡月晕,随灰画之,随所画而阙。

麒麟斗而日蚀,鲸鱼死则彗星出,婴儿号妇乳出,蚕弭丝而商弦绝。

【译文】

凡是月晕的时候,把芦灰撒落在月光里并将它画成圆形,如果圆画成有缺,

那么随着所画的形状,月晕也会变得有缺。

麒麟斗,就会发生日蚀;鲸鱼死,就有彗星出现;婴儿大声哭,他母亲的

乳汁就会自动流出;蚕吐新丝,弹奏商音的丝弦就会断。

【原文】

《庄子》曰:“地二年种蜀黍,其后七年多蛇。”

张华 《博物志》 田园居士制作



28



积艾草,三年后烧,津液下流成铅锡,已试,有验。

【译文】

《庄子》上说:“地里连续三年种高粱,这以后七年就会多蛇”。

把艾草堆积起来,过了三年后用火烧,它渗出的液体流下来会变成铅锡,

这个办法曾经试过,而且有效果。

【原文】

煎麻油,水气尽,无烟,不复沸则还冷,可内手搅之。得水则焰起,散卒

而灭。此亦试之有验。

庭州灞水,以金银铁器盛之皆漏,唯瓠叶则不漏。

【译文】

煎麻油煎到水气蒸发完,没有烟气,不再沸腾的时候,就会回到低温状态,

这时可以把手放进去搅拌。一旦有水溅入,就会火苗串起四处飞散,最终不

灭。这些也都试过,是有效验的。

庭州的灞水,用金银铁器来盛放都会漏掉,只有用葫芦来盛就不会漏。

【原文】

龙肉以醢渍之,则文章生。

积油满万石,则自然生火。武帝泰始中武库火,积油所致。

【译文】

龙肉用醋来淹泡过,就会产生五色花纹。

集中贮存油类达到一万石的时候,就会自动燃烧起来。晋武帝泰始年间兵

器库发生火灾,就是由堆积的油所造成的。





卷之四 物类



【原文】

烧铅锡成胡粉,犹类也。烧丹朱成水银,则不类,物同类异用者。

【译文】

把铅锡烧制成铅粉,它们还是属于同类。朱砂烧炼后变成了水银,朱砂与

水银不属于同类。

【原文】

魏文帝所记诸物相似乱真者:武夫怪石似美玉;蛇床乱蘼芜;荠苨乱人参;

杜衡乱细辛;雄黄似石流黄;鳊鱼相乱,以有大小相异;敌休乱门冬;百部

似门冬;房葵似狼毒;钩吻草与荇华相似;拔揳与萆薢相似,一名狗脊。

【译文】

据魏文帝记载,众物中相似而可以假乱真的有:碔砆怪石像美玉;蛇床同

靡芜相混;荠苨地参同人参相混;杜衡同细辛相混;雄黄像石流黄;不同品

类的鳊鱼相混淆,是由于大小不一样,敌休同门冬相混,百部也像门冬;房

葵像狼毒草;钩吻草与乌头草相似;菝葜与草萆薢相似,萆薢又名狗脊。

张华 《博物志》 田园居士制作



29







卷之四 药物

【原文】

乌头、天雄、附子,一物,春秋冬夏采各异也。

远志,苗曰小草,根曰远志。

【译文】

药物有的同类但用法不同,乌头、天雄、附子,这三样药本是同一种植物,

只不过是春秋冬夏,收采的季节各不相同,因此分而为。

远志,上面的茎叶部分叫小草,下面的根叫远志。

【原文】

芎藭,苗曰江蓠,根曰芎藭。

菊有二种,苗花如一,唯味小异,苦者不中食。

【译文】

芎藭,上面的茎叶叫江篱蓠,下面的根叫芎藭。

菊有两种,茎叶和花似乎都一样,只是味道略有不同,味苦的野菊是不能

食用的。

【原文】

野葛食之杀人。家葛种之三年,不收,后旅生亦不可食。

【译文】

吃了野生的芋艿会导致死亡。家生的芋艿种了三年,不去收获,后来变成

野生的,也不可以食用。

【原文】

《神仙传》云:“松柏脂入地千年化为茯苓,茯苓化为琥珀。”琥珀一名江

珠。今泰山出茯苓而无琥珀,益州永昌出琥珀而无茯苓。或云烧蜂巢所作。

未详此二说。

地黄蓝首断心分根莱种皆生。女萝寄生兔丝,兔丝寄生木上,松根不着地。

堇花朝生夕死。

【译文】

《神仙传》上说:“松柏树脂埋入地下过一千年变成茯苓,茯苓过一千年

又变成琥珀。”琥珀又称为江珠。现在泰山出茯苓而没有琥珀,益州永昌出

琥珀却没有茯苓。也有人说琥珀是烧蜂窝制成的。对于琥珀来历的这两种说

法不知道是哪一个对。

把根节多的地黄切成一寸长的段,移栽后都能成活。女萝寄生在兔丝上,

兔丝寄生在松树上,它们生根都不附着在地面上。木槿花造成开放,晚上就

凋谢了。







张华 《博物志》 田园居士制作



30



卷之四 药论



【原文】

《神农经》曰:上药养命,谓五石之练形,六芝之延年也。中药养性,合

欢蠲忿,萱草忘忧。下药治病,谓大黄除实,当归止痛。夫命之所以延,性

之所以利,痛之所以止,当其药应以痛也。违其药,失其应,即怨天尤人,

设鬼神矣。

【译文】

《神农经》上说:上等药保养性命,指的是五种药石可以修炼形体,六种

芝草可以延年益寿;中等药涵养情性,指的是合欢草可以捐弃怨恨,营草可

以忘记忧愁;下等药治疗疾病,指的是大黄可以消除积滞,当归可以止痛。

寿命之所以能延长,情性之所以能平和,疾病之所以能治好,是因为对症下

药,乱用药物不根据具体情况来下相应的药,到头来就会怨天尤人,于是就

设置鬼神来顶礼膜拜了。

【原文】

《神农经》曰:药物有大毒不可入口鼻耳目者,入即杀人。一曰钩吻。

【译文】

《神农经》上说:药物中有些是剧毒的。一旦进入人的口、鼻、耳、目,

就会把人毒死,一是钩吻草,二是鹃鸟,三是阴命,四是内童,五是鸠鸟,

六是(虫高)(虫希)。

【原文】

《神农经》曰:药种有五物:一曰狼毒,占斯解之;二曰巴豆,藿汁解之;

三曰黎卢,汤解之;四曰天雄,乌头大豆解之;五曰班茅,戎盐解之。毒菜

害,小儿乳汁解,先食饮二升。

【译文】

《神农经》上说:药物五种有毒:一是狼毒,木占斯可以解它的毒性;二

是巴豆,藿香水可以解它的毒性;三是藜芦,葱汤可以解它的毒性;四是天

雄、乌头,大豆可以解它的毒性;五是斑蝥,戎盐可以解它的毒性。毒菜,

可以用小儿尿、奶汁来解毒,先喝两升就行了。





卷之四 食忌



【原文】

人啖豆三年,则身重行止难。

啖榆则眠,不欲觉。

【译文】

人连吃三年生大豆,就会身子沉重,行动困难。

吃了榆荚就会贪睡,不想醒过来。

张华 《博物志》 田园居士制作



31



【原文】

啖麦稼,令人力健行。

饮真茶,令人少眠。

【译文】

吃麦子,使人力气大,善走路。

喝了烧煮的茶,令人少睡眠。

【原文】

人常食小豆,令人肥肌粗燥。

食燕麦令人骨节断解。

【译文】

人常吃小豆,令人皮肤干而粗糙。

吃燕麦使人容易骨折。

【原文】

人食燕肉,不可入水,为蛟龙所吞。

人食冬葵,为狗所啮,疮不差或致死。

【译文】

人吃了燕子肉,不可以下水,否则就会被蛟龙所吞食.

人吃了冬葵后被狗咬,伤口不能愈合.有的还会导致死亡。

【原文】

马食谷,则足重不能行。

雁食粟,则翼重不能飞。

【译文】

马吃了五谷,就会脚重不能行路。

大雁吃了小米,就会翅膀沉重,不能飞翔。





卷之四 药术



【原文】

胡粉、白石灰等以水和之,涂鬓须不白。涂讫着油,单裹令温暖,候欲燥

未燥间洗之。汤则不得着晚,晚则多折,用暖汤洗讫,泽涂之。欲染,当熟

洗,鬓须有腻不着药,临染时,亦当拭须燥温之。

【译文】

铅粉、白石灰等用水调匀,涂在鬓须上,可使鬓须不白。徐完后搽油,薄

薄地裹上一层使其保持温暖,待将干未千时洗掉它。过早洗掉,药就不能附

着在须上;太迟洗掉,则会造成大量断须.用热水洗掉后,再涂敷一次。要

染须,必须用热水洗.鬓须上有污垢会使药物不能附着在上面,所以染以前

也应当擦拭鬓须把它弄干弄热。

【原文】

张华 《博物志》 田园居士制作



32



陈葵子微火炒,令爆咤,散着熟地,遍蹋之,朝种暮生,远不过经宿耳。

陈葵子秋种,覆盖,令经冬不死,春有子也。

【译文】

把经年的葵菜子放在文火上炒,使它发出爆裂声,然后将它撒在常年耕作

的土壤里,四周用脚踏实,早晨种下去,晚上就能发芽,最迟不过经一夜就

长芽了。

秋天种下经年的葵菜子,加以覆盖,使它过冬不死,那么到第二年春天就

能结果实了。

【原文】

烧马蹄羊角成灰,春夏散着湿地,生?勒。

蟹漆相合成为《神仙药服食方》云。

【译文】

把马蹄草、羊角草烧成灰,春天撒到湿地里,便会生出罗勒草.

把螃蟹放到干漆中会相合变成水,喝了它能使人长生。





卷之四 戏术



【 原文】

削木令圆,举以向日,以艾于后成其影,则得火。

取火法,如用珠取火,多有说者,此未试。

【 译文】

取一块冰,削成圆形,拿起来朝向太阳,再把艾绒放在下面承受日影,就

能取火。

取火的方法,有一种是用珠取火,谈论的人很多,但这种方法尚未试过。

【 原文】

《神农本草》云:鸡卵可作琥珀,其法取伏毈黄白浑杂者煮,及尚软随意

刻作物,以苦酒渍数宿,既坚,内着粉中,佳者乃乱真矣。此世所恒用,作

无不成者。

【 译文】

《神农本草经》上说:鸡蛋可以制成琥珀,制作方法是:把茯苓同孵鸡不

成而蛋黄蛋白混杂的鸡蛋放在一块儿煮,趁它还是软的时候,按自己所需要

的样子刻成各种形状,再用醋泡上几夜,坚硬后,放进粉里。这样,做得好

的琥珀就可以以假乱真了。这种方法为世上人所常用,制作没有不成功的。

【 原文】

烧白石作白灰,既讫,积着地,经日都冷,遇雨及水浇即更燃,烟焰起。

五月五日埋蜻蜓头于西向户下,埋至三日不食则化成青真珠。又云埋于正

中门。

【 译文】

张华 《博物志》 田园居士制作



33



把石灰石烧成生石灰后,堆积在地上,经过一天全都冷却,倘若遇到下雨

以及水浇,生石灰就会重新燃烧,腾起烟雾和火焰。

五月初五把蜻蜓的头埋在朝西的门下面,一连埋三天不给它喂食物,就会

变成青色的珍珠,另一种说法是埋在正中门下面。

【 原文】

蜥蜴或名蝘蜒。以器养之,以朱砂,体尽赤,所食满七斤,治捣万杵,点

女人支体,终年不灭。唯房室事则灭,故号守宫。《传》云:“东方朔语汉武

帝,试之有验。”

取鳖挫令如棋子大,捣赤苋汁和合,厚以茅苞,五六月中作,投池中,经

旬脔脔尽成鳖也。

【 译文】

晰蝎又名蝘蜒。把蜥蜴装在器皿里养起来,用朱砂喂它,它的身体会变得

通红,喂养满了七斤,再用木柞反复捣烂,用这东西涂在女人的肢体上,终

身都不会消除。只有在男女同房后,才会消除,所以又称蜥蜴为守宫。书传

上说:“东方朔把守宫这一用法告诉了汉武帝,武帝一试,果然有效”。

取一只甲鱼,把它切成一块块像棋子那么大,又把赤苋捣成汁与甲鱼块和

匀,外面厚厚地裹上箐茅草,在五六月的时候投进池塘中,过十天左右,一

块块的甲鱼块全都变成甲鱼了。





卷之五 方士



【原文】

魏武帝好养性法,亦解方药,招引四方之术士,如左元放、华佗之徒,无

不毕至。

【译文】

魏武帝喜好养生之道,又懂得医方药物,他征召延请子四方的术士,如左

慈、华佗一班人,全都汇聚到他门下。

【原文】

魏王所集方士名:

上党王真、陇西封君达、甘陵甘始、鲁女生、谯国华佗字符化、东郭延年、

唐霅、冷寿光、河南卜式、张貂、蓟子训、汝南费长房、鲜奴辜、魏国军吏

河南赵圣卿、阳城却俭字孟节、卢江左慈字符放。

右十六人,魏文帝、东阿王、仲长统所说,皆能断谷不食,分形隐没,出

入不由门户。左慈能变形,幻人视听,厌刻鬼魅,皆此类也。《周礼》所谓

怪民,《王制》称挟左道者也。

【译文】

魏王所收集的方士名单如下:

上党人王真陇西人封君达

张华 《博物志》 田园居士制作



34



甘陵人甘始鲁女生

憔郡人华佗(字元化)东郭延年

唐雪冷寿光

河南人卜式张貂

蓟子训汝南人费长房

鲜奴辜魏国军吏河南人鞠圣卿

阳城人郑俭(字孟节)庐江人左慈(字元放)

以上十六个人,据魏文帝、东阿王和仲长统所说,都能因求仙而断除五谷

不吃,且能分身藏匿,不从门户进出。左慈能变化形体,迷惑他人的视觉听

觉,又能镇服驱赶妖魔鬼怪,其他人也都有这一类本事。这些人就是《周礼》

上所说的狂怪特异的人,《礼记·王制》巨所称的操邪门旁道的人。

【原文】

魏时方士,甘陵甘始,庐江有左慈,阳城有却俭。始能行气导引,慈晓房

中之术,善辟谷不食,悉号二百岁人。凡如此之徒,武帝皆集之于魏,不使

游散。甘始老而少容,曹子建密问其所行,始言本师姓韩字世雄,尝与师于

南海作金,投数万斤于海。又取鲤鱼一双,鲤游行沉浮,有若处渊,其与药

者已熟而食。言此药去此逾远万里,已不可行,不能得也。

【译文】

魏时的方士,甘陵有甘始,庐江有左慈,阳城有郄俭。甘始能吐纳运气,

行活动筋骨关节的导引术;左慈通晓房中与女人交合养生保气的方术;郄俭

则善于通过不食五谷来修炼身性。他们都号称是活到三百岁的人。凡是这一

类的高明方士,魏武帝都把他们邀集到魏国,不让他们周游四方,散居各地。

甘始虽至老年,却仍保持年轻人的仪容。曹植曾私下里询问他行的什么道,

甘始说:我的师傅姓韩字世雄,我曾和他一起在南海炼金,把好几万斤扔进

了大海。又曾从河里打捞起两条鲤鱼,在其中的一条鱼身上涂上一种药,然

后把两条鱼都丢进沸滚的油里。涂有药的那一条摇着尾鼓着鳃,在沸油里自

由自在地游动,或沉或浮,好似处在深渊里一样,另一条没涂药的却已经被

煮熟可以吃了。甘始又说这种药的产地离这儿有一万多里远,如果我不亲自

前往,是得不到这种药物的。

【原文】

皇甫隆遇青牛道士姓封名君达,其与养性法,即可仿用。大略云:“体欲

常少,劳无过虚,食去肥浓,节酸咸,减思虑,损喜怒,除驰逐,慎房室。

春夏泄泻,秋冬闭藏。”详别篇。武帝行之有效。

【译文】

皇甫隆遇见青牛道士封君达,觉得他论养生的方法值得仿效施用,其大体

内容是:“身体要常活动,饮食要常少量,活动不要过度劳累,节食不要导

致过度空虚。抛开肥腻肉食,节制酸咸食品,减少杂念忧思,捐弃喜怒感情,

排除追名逐利念头,谨慎对待房事。春夏两季注意清泻邪火,秋冬两季注意

闭门掩藏。”详细内容见于别篇。魏武帝采用了这种养生方法,有效果。

张华 《博物志》 田园居士制作



35



【原文】

文帝《典论》曰:陈思王曹植《辩道论》云:世有方士,吾王悉招至之:

甘陵有甘始,庐江有左慈,阳城有却俭。始能行气,俭善辟谷,悉号二百岁

人。自王与太子及余之兄弟,咸以为调笑,不全信之。然尝试却俭辟谷百日,

犹与寝处,行步起居自若也。夫人不食七日则死,而俭乃能如是。左慈修房

中之术,善可以终命,然非有至情,莫能行也。甘始老而少容,自诸术士,

咸共归之,王使却孟节主领诸人。

【译文】

魏文帝《典论》引陈思王曹植的《辩道论》说:世间有方士,我们魏王把

他们全都征召到身边,甘陵有甘始,庐江有左慈,阳城有郄俭。甘始能吐纳

运气,行活动筋骨的导引术;左慈通晓房中与女人交合、养生保气的方术;

郑俭善于通过不食五谷来修炼,他们都号称是活到三百岁的人。从父王、太

子直到我的兄弟起先都拿他们的做法作为笑料,将信将疑。但是我曾经试过

郄俭,他断绝谷食一百天,我亲自同他朝夕相处,却见他走路、举止与原先

并没有什么两样。人不吃饭七天就会死,可郄俭却能做到这样。左慈修炼房

中术,尚可由此而享尽天年,但如果没有极其精诚纯一的志向是做不到的。

甘始年纪虽老,却依然保持年轻人的风采。自从众多方士都来归附之后,父

王就让郄俭统领这帮人。

【原文】

近魏明帝时,河东有焦生者,裸而不衣,处火不燋,入水不冻。杜恕为太

守,亲所呼见,皆有实事。

【译文】

近世魏明帝的时候,河东郡有位姓焦的隐士,光着身子不穿衣,在火里烧

不焦,在水里冻不坏。杜想当太守时,曾亲自迎他来见面,传闻的都是事实。

【原文】

颍川陈元方、韩元长,时之通才者。所以并信有仙者,其父时所传闻。河

南密县有成公,其人出行,不知所至,复来还,语其家云:“我得仙。”因与

家人辞诀而去,其步渐高,良久乃没而不见。至今密县传其仙去。二君以信

有仙,盖由此也。

【译文】

颖川人陈纪和韩融都是东汉时博学多才的人,他们之所以会相信有神仙,

是因为听了父辈的传闻。河南郡密县有个叫上成公的人,他离家出走,家人

都不知道他去哪儿‘,后来他又折回来,告诉家里人说:“我已经得了成仙

之道了”。于是与家人辞别而去。他的脚步渐往高处迈,许久,便隐没而看

不见踪影了。至今密县还流传着他成仙而去的故事。陈韩两位所以相信有神

仙,大概是这个缘故。

【原文】

桓谭《新论》说方士有董仲君,罪系狱,佯死,臭自陷出,既而复生。

黄帝问天老曰:“天地所生,岂有食之令人不死者乎?”天老曰:“太阳之

张华 《博物志》 田园居士制作



36



草,名曰黄精,饵而食之,可以长生。太阴之草,名曰钩吻,不可食,入口

立死。人信钩吻之杀人,不信黄精之益寿,不亦惑乎?”

【译文】

桓谭《新论》上说,有个方士叫董仲君,因犯了罪而囚禁在监牢里,他假

装死去,尸体腐烂发臭,过了几天眼窝深陷蛆虫爬出,这以后他又复活了。

黄帝问他的臣子天老说:“天地所生的物类,难道有使人吃了不死的东西

吗?”天老说:“阳气极盛的草,名叫黄精,服用它可以长生;阴气极盛的

草,名叫钩吻,不能吃,一到嘴里立刻就会死。人们相信钩吻草能毒死人,

却不相信黄精草能使人延年益寿,这不是太糊涂了吗?”





卷之五 服食



【原文】

左元放荒年法:择大豆粗细调匀,必生熟按之,令有光,烟气彻豆心内。

先不食一日,以冷水顿服讫。其鱼肉菜果不得复经口,渴即饮水,慎不可暖

饮。初小困,十数日后,体力壮健,不复思食。

【译文】

左慈发明的度荒年的饮食方法:选择颗粒大小均匀的大豆,吃豆以前必须

先用手将生豆反复搓揉,使它有光泽,并让手心的暖气一直透进豆心里。先

停食一天,然后用冷水一次送服三升大豆,服毕,就不能再吃鱼肉、蔬菜、

水果、酒酱等酸甜咸苦的食物。口渴了,就马上喝水,但注意不能喝热的。

服食大豆后头几天人会略感困乏无力,但十多天后,就会体力强健,不再有

食欲了。

【原文】

鲛法服三升为剂,亦当随入先食多少增损之。盛丰欲还者煮葵子及脂苏,

服肉羹渐渐饮之,须豆下乃可食。豆未尽而以实物肠塞,则杀人矣。此未试,

或可以然。

【译文】

服大豆的方法,一般以三升为一剂,不过也应随人原先食用量的多少而有

所增减。年成好想要恢复食欲的可煮冬葵子和豆腐肥肉羹逐渐增量服用,但

必须等大豆排泄掉方才可以吃,豆没有排泄完就急于填满很多食物,便会导

致肠塞,造成死亡。这个方法没有试过,或许可以这样做。

【原文】

《孔子家语》曰:“食水者乃耐寒而苦浮,食土者无心不息,食木者多而

不治,食石者肥泽而不老,食草者善走而愚,食桑者有丝而蛾,食肉者勇而

悍,食气者神明而寿,食谷者智能而夭,不食者不死而神。”《仙传》曰:“虽

食者,百病妖邪之所钟焉。”

【译文】

张华 《博物志》 田园居士制作



37



《孔子家语》上说:“吃水的动物,耐寒而善于在水中浮游;吃泥土的动

物,没有心脏而不用呼吸;吃树木的动物,力气大而性情不和顺;吃石头的

动物,肌肉丰润而不易衰老;吃草的动物,善于奔走而愚笨无知;吃桑叶的

动物,能吐丝作茧而化为飞蛾;吃肉的动物,勇猛而又强悍;吃天地之气的

动物,无所不知,而活得长寿;吃谷物的动物,虽然聪明却寿命不长;什么

都不吃的动物,长生不老而达到神仙境界”。《仙传》上说:“样样都吃的人,

百种疾病、能伤人致病的邪气都会集中到他身上。吃得越少,心胸越是开朗,

那么年寿就’越能延长;吃得越多,心胸越是闭塞,那么年寿就越是缩减。”

【原文】

西域有蒲萄酒,积年不败,彼俗云:“可十年饮之,醉弥月乃解。”所食逾

少,心开逾益,所食逾多,心逾塞,年逾损焉。

【译文】

西域产葡萄酒,存放多年都不会变味,那里民间流传着这样一句话:“可

以放十年再喝,喝醉要过一天一夜才会醒。”





卷之五 辨方士



【原文】

汉淮南王谋反被诛,亦云得道轻举。

钩弋夫人被杀于云阳,而言尸解柩空。

【译文】

西汉淮南王刘安是因谋反事而被朝廷诛杀的,也有人说他是得道飞升成仙

了。

汉武帝妃子钩弋夫人被杀于云阳宫,有人说她殡葬后尸体消失,只剩下了

空棺材。

【原文】

文帝《典论》云:议郎李覃学却俭谷食茯苓,饮水中不寒,泄痢殆至殒命。

军祭酒弘农董芬学甘始鸱视狼顾,呼吸吐纳,为之过差,气闭不通,良久乃

苏。寺人严峻就左慈学补导之术,阉竖真无事于斯,而逐声若此。

【译文】

魏文帝《典论》上说:议郎李覃学郄俭不食五谷的功夫,他在服食茯苓时,

由于喝的不是冷水,结果得了水泻痢疾,差点儿送了命;军祭酒弘农人董芬

学甘始的导引术,像猫头鹰那样视物,像狼那样回顾,并配合呼气吸气,但

做得出了偏差,弄得气闭不通,好一会儿才苏醒过来;太监严峻到左慈那里

学补气疏导的本领,其实这种本领对于太监之流毫无用处,却追逐名声到了

这个地步。

【原文】

又云:王仲统云:甘始、左元放、东郭延年,行容成御妇人法,并为丞相

张华 《博物志》 田园居士制作



38



所录。间行其术,亦得其验。降就道士刘景受云母九子元方,年三百岁,莫

之所在。武帝恒御此药,亦云有验。刘德治淮南王狱,得《枕中鸿宝秘书》,

及子向咸而奇之。信黄白之术可成,谓神仙之道可致,卒亦无验,乃以罹罪

也。

【译文】

《典论》上又引了仲长统的话:甘始、左慈、东郭延年都能施行容成创始

的房中与女人交合的养生保气法术,这些都被曹皿相记录下来。他私下里采

用这一方术,也见到成效。降龙道士刘景学到了“云母九子丸”的制作方法,

活了三百岁,没有人知道他的去向。武帝常常服用这种药,也说有效果。刘

德处理淮南王的案件时,得到了枕中所藏的《鸿宝》和《苑秘书》等道家书

籍,他和他儿子刘向都以为奇,从而相信炼丹制作金银的法术可以成功,认

为神仙之道可以学到手。可是到头来制作金银却没有成功,反而因此而蒙受

了罪名。

【原文】

刘根不觉饥渴。或谓能忍盈虚,王仲都当盛夏之月,十垆火炙之不热;当

严冬之时,裸之而不寒。恒山君以为性耐寒暑。恒山以无仙道,好奇者为之,

前者已述焉。

司马迁云:无尧以天下让许由事。扬雄亦云:夸大者为之。扬雄又云:无

仙道。桓谭亦同。

【译文】

刘根是不觉得饥饿口渴的,有人说这是因为他能禁受得住饱腹或空腹。王

仲都处于盛夏季节,哪怕十炉火灸烤他,他也不觉得热;在严冬时分,他全

身裸露也不觉得冷。桓谭认为此人本性就耐得寒冷和炎热。桓谭还认为其中

并无什么仙术,但好奇者仍学他这样做,这类事在上文已有记述。

司马迁说:“所谓尧把天下让给许由的事是不存在的。”扬雄也:“这是夸

大其辞的人编造出来的”。扬雄又说:“没有什么神仙之",桓谭也持同样观

点。





卷之六 人名考



【原文】

昔彼高阳,是生伯鲧,布土,取帝之息壤,以堙洪水。

殷三仁:微子、箕子、比干。

【译文】

从前那个高阳氏,生了个儿子叫鲧。鲧治水时朝水中投土,用从天帝那儿

窃取来的会生长不已的“息壤”来填塞洪水。

商朝有三位仁人:微子、箕子、比干。

【原文】

张华 《博物志》 田园居士制作



39



文王四友:南宫括、散宜生、闳夭、太颠。

仲尼四友:颜渊、子贡、子路、子张。

【译文】

周文王的四个朋友:南宫括、散宜生、阂夭、太颠。

孔子的四个朋友:颜渊、子贡、子路、子张。

【原文】

曹参字敬伯。

蔡伯喈母,袁公妹曜卿姑也。

【译文】

曹参字敬伯。

蔡邕的母亲是袁滂的妹妹,袁涣的姑母。

【原文】

古之善射者甘蝇,蝇之弟子曰飞卫。

平原管辂善卜筮,解鸟语。

【译文】

古代有个神箭手名叫甘蝇,甘蝇的学生名叫飞卫。

平原郡方士管格善于用龟甲和蓍草占卜凶吉,而且懂得禽鸟的语言。

【原文】

蔡邕有书万卷,汉末年载数车与王粲。粲亡后,相国掾魏讽谋反,粲子与

焉。既被诛,邕所与粲书,悉入粲族子业字长绪,即正宗父,正宗即辅嗣兄

也。初粲与族兄凯避地荆州依刘表,表有女。表爱粲才,欲以妻之,嫌其形

陋周率,乃谓曰:“君才过人而体貌躁,非女婿才。”凯有风貌,乃妻凯,生

业,即女所生。

【译文】

蔡邕有将近一万卷书,东汉末年装了好几车送给王粲。王粲死后,垂相属

吏魏讽谋反,王粲的儿子也参与其事。王粲的儿子被处死后,蔡邕原先送给

王莱的书全都归王菜侄儿王业所有,王业字长绪,是王宏的父亲,王宏就是

王弼的哥哥。当初,王粲与堂兄王凯因避乱移居荆州,依附刘表。刘表有个

女儿。刘表爱王集的才华,想把女儿嫁给他,却又嫌他形貌丑陋、不拘小节,

就对他说:“你才华过人,但体态形貌看来有些浮躁,不是做女婿的料。”王

凯仪表美,风度也好,于是刘表把女儿许配给王凯,生下个儿子叫王业,王

业就是刘表女儿所生的。

【原文】

太丘长陈寔,寔子鸿胪卿纪,纪子司空群,群子泰,四世于汉、魏二朝有

重名,而其德渐小减,故时人为其语曰:“公惭卿,卿惭长。”

【译文】

太丘长陈寔,陈寔的儿子鸿胪卿陈纪,陈纪的儿子司空陈群,陈群的儿子

陈泰,这四代人在汉、魏两个朝代都负有盛名,但他们的德行却一代代在渐

渐退步,所以当时的人针对这种现象说:“公愧对卿,卿愧对长。”

张华 《博物志》 田园居士制作



40











卷之六 文籍考



【原文】

圣人制作曰经,贤者著述曰传,郑玄注《毛诗》曰笺,不解此意。或云毛

公尝为北海郡守,玄是此郡人,故以为敬。

【译文】

圣人撰写的称为“经”,贤人的著述称为传、章句、解、论、读。郑玄注

《毛诗》称为“笺”,人们都不明白其中的深意。有人说毛公曾担任过北海

郡的太守,郑玄是这个郡的人,所以使用“笺”这个名称来表示对毛公的敬

意。

【原文】

何休注《公羊传》,云“何氏学”。又不能解者。或答云:休谦词,受学于

师,乃宣此义不出于己。此言为允。

【译文】

何休注释《公羊传》,标明“何氏学”。有人不明白为什么这样写。有的人

回答说:这是何休的谦逊之辞,他从老师那里接受学业,于是公开说出这书

中的意思不是出子自己的观点。这样解释是妥当的。

【原文】

太古书今见存有《神农经》、《山海经》,或云禹所作。《周易》,蔡邕云:

《礼记·月令》周公作。

《谥法》、《司马法》,周公所作。

【译文】

远古的书现在还保存着的有《神农经》、《山海经》,《山海经》有人说是夏

禹所著。《素问》,黄帝著。《归藏》、《连山》,夏商时代的书,到周朝时称、

易》。蔡邕说:《礼记·月令》是周公写的。

《溢法》和《司马法》这两部著作都是周公写的。

【原文】

余友下邳陈德龙谓余言曰:《灵光殿赋》,南郡宜城王子山所作。子山尝之

泰山,从鲍子真学算,过鲁国而都殿赋之。还归本州,溺死湘水,时年二十

余也。

【译文】

我的朋友下邳人陈德龙告诉我:《灵光殿赋》是南郡宜城的王子山写的。

子山曾经到泰山去跟鲍子真学算术,经过鲁国时看到了灵光殿,所以写下了

这篇赋。他回本州时,淹死在湘水中,当时年龄才二十多岁。



张华 《博物志》 田园居士制作



41





卷之六 地理考



【原文】

周自后稷至于文、武,皆都关中,号为宗周。秦为阿房殿,在长安西南二

十里。殿东西千步,南北三百步,上可以坐万人,庭中受十万人。二世为赵

高所杀于宜春宫,在杜城南三里,葬于旁。

【译文】

周族从后稷开始,一直到周文王、周武王,都把关中作为都城,称为“宗

周”。秦时建造的阿房宫,在长安西南二十里。这座大殿东西一千步,南北

三百步,殿堂上可坐一万人,庭院中能容纳十方人。秦二世在宜春宫被赵高

所杀,这宫殿在杜城南面三里,二世就葬在它附近。

【原文】

周时德泽盛,蒿大以为宫柱,名曰蒿宫。

姜嫄嗣祠在墉城,长安西南三十里。

【译文】

周朝时德化恩惠普施天下,蒿草长得极为茂盛高大,于是用它来作宫殿的

柱子,这宫殿便称为“蒿宫”。

姜原后嗣宗庙在墉城,位于长安西南三十里。

【原文】

盗跖冢在太阳县西。

赵鞅冢在临水县西。

【译文】

盗跖墓地在大阳县的西面。

赵鞅的墓地在临水县境内,坟上霞气蒸腾,形成楼阁的形状。

【原文】

始皇陵在骊山之北,高数十丈,周回六七里。今在阴盘县界。北陵虽高大,

不足以销六丈冰,背陵障,使东西流。又此山有土无石,运取大石于渭南诸

山,故歌曰:“运石甘泉口,渭水为不流。千人唱,万人钩,金陵余石大如

塸(土屋)。”其余功力皆如此类。

【译文】

秦始皇的陵墓在骊山的北面,高数十丈,周围五六里。今在阴盘县境内。

这陵墓虽然高大,但建陵并不足以耗费六十万人长达一年的修筑功夫,它化

下去的功力有些是隐没看不出的。之所以看不出,是因为把原先向北流去的

骊山上下来的水堵塞住,使它东西向流了。此外,这骊山是有泥土而没有石

头的,于是便从渭水以南的群山运取大石,所以有一首歌谣说、“从甘泉山

口运石头,渭水为之不流。千人唱,万人歌,如今陵墓下剩下的石头也大得

像土屋。”其他方面所花费的功力都类似这样。

【原文】

张华 《博物志》 田园居士制作



42



旧洛阳字作水边各,汉火行也,忌水,故去水而加佳。又魏于行次为土,

水得土而流,土得水而柔,故复去佳加水,変雒为洛焉。

洞庭君山,帝之二女居之,曰湘夫人。又《荆州图经》曰:“湘君所游,

故曰君山。”

《南荆赋》:江陵有台甚大,而唯有一柱,众梁皆拱之。

【译文】

旧时洛阳的“洛”字是水旁加个“各”。汉,五行中属火,对水是犯忌的,

所以去掉水旁加个“佳”,变为“雒”字。魏在五行中属土,水有了土才能

流,土有了水才变得柔软,所以又去掉“佳”加上水旁,又把“雒”字改为

“洛”了。

洞庭湖中的君山,帝尧的两个女儿居住在这里,她们是舜的妃子,所以被

称为湘夫人。又《荆州图经》上说:“湘水之神湘君曾在此游历,所以名叫

君山。”

《南荆赋》说:江陵有一座台榭,十分高大,可是只有一根柱子,承托着

所有的屋梁。





卷之六 典礼考



【原文】

三让:一曰礼让,二曰固让,三曰终让。

汉丞秦,群臣上书皆曰昧死言。王莽盗位慕古,去昧死曰稽首,光武因而

不改。

【译文】

谦让有三种情况,第一种叫守礼谦让,第二种叫再三谦让,第三种叫始终

谦让。

汉代继承秦代的规章,大臣们向皇帝上奏章都要称“昧死言”。王莽窃取

王位后仰慕古人的做法,便去掉“昧死”,改称“稽首”。东汉光武帝沿用而

不改。

【原文】

肉刑,明王之制,荀卿每论之。至汉文帝感太仓公女之言而废之。班固着

论宜复。迄汉末魏初,陈纪又论宜申古制,孔融云不可。复欲申之,钟繇、

王朗不同,遂寝。夏侯玄、李胜、曹羲、丁谥建私议,各有彼此,多云时未

可复,故遂寝焉。

【译文】

肉刑是圣明君王定下来的制度,荀子经常议论起它的必要性。到汉文帝时,

由于太仓令淳于意的女儿缇萦的话使文帝动了侧隐之心,便废除了肉刑。东

汉班固写了论辩文章,主张恢复。至汉末魏初,陈纪又议论应该重申古代的

肉刑制度,孔融说不行。陈纪想再三申述,钟繇、王朗都不同意,争辩才止

张华 《博物志》 田园居士制作



43



息。夏侯玄、李胜、曹羲、丁谧等魏国大臣都曾提出个人评议意见,但观点

互不一致,大多认为时下不能恢复肉刑,所以此事便搁置不提了。

【原文】

上公备物九锡:一、大辂各一,玄牡二驷。二、衮冕之服,赤舄副之。三、

轩悬之乐,六佾之舞。四、朱户以居。五、纳陛以登。六、虎贲之士三百人。

七、鈇钺各一。八、彤弓一,彤矢百,玈弓十,玈矢千。九、秬鬯一,卣珪

瓒副之。

【译文】

对于上公,要备足九件赏赐的物品:一、大车、兵车各一辆,由四匹黑色

公马拉的车二辆。二、礼服、礼帽以及配套的礼鞋。三、供三面悬挂的乐器,

以及三十六人组成的舞队。四、居住地配上朱红漆的大门。五、宫室屋檐下

的殿基上凿出台阶,使其不在露天下登堂。六、勇士三百人。七、铡刀、大

斧各一把。八、红色的弓一张,红色的箭一百支,黑色的弓十张,黑色的箭

一千支。九、黑黍加香草酿成的酒一罐,舀酒的玉柄勺与之相配套。





卷之六 乐考



【原文】

汉末丧乱无金石之乐,魏武帝至汉中得杜夔旧法,始复设轩悬钟磬,至于

今用之,受于夔也。

【译文】

汉朝末年政局动乱,钟磬音乐一度停止。魏武帝到汉中,得到了杜夔继承

古乐所创制的演奏雅乐方法,方才重新设置三面悬挂的钟磐乐器,直在今天

还在使用。这是从杜夔那儿学来的。





卷之六 服饰考



【原文】

汉末丧乱,绝无玉佩,始复作之。今之玉佩,受于王粲。

古者男子皆丝衣,有故乃素服。又有冠无帻,故虽凶事,皆着冠也。

【译文】

汉末时局动乱,戴玉佩的已绝迹。魏侍中王桀能识别旧的玉佩,于是开始

重新制作。现在的玉佩,制作方法是王粲传授的。

古时候男子都穿丝绸衣服,有了凶丧之事才穿白色丧服。又古时有帽子没

有包头巾,所以即使遇上丧事,也还是都戴着帽子。

【原文】

汉中兴,士人皆冠葛巾。建安中,魏武帝造白帢,于是遂废,唯二学书生

张华 《博物志》 田园居士制作



44



犹着也。

【译文】

汉朝由衰转盛时期,读书人都戴葛布制的头巾。东汉建安年间,魏武帝曹

操制作了一种名叫“白帢”的白色便帽,从此便不兴戴葛巾了,只有国学和

太学的书生仍旧戴这种头巾。





卷之六 器名考



【原文】

宝剑名:钝钩、湛卢、豪曹、鱼肠、巨阙,五剑皆欧冶子所作。龙泉、太

阿、工市,三剑皆楚王者。

风胡子因吴王请干将,欧冶子作。干将阳龙文,莫邪阴漫理,此二剑吴王

使干将作。莫邪,干将妻也。

赤刀,周之宝器也。

【译文】

宝剑的名称:纯钩、湛卢、豪曹、鱼肠,巨阙,这五种剑都是欧冶子铸作

的。龙渊、太阿、工布, 这三种剑都是楚王命令风胡子通过吴王请干将

和欧冶子铸作的。干将剑上有凸起的龟甲纹,莫邪剑上 有凹下的不规则

纹理,这两种剑都是吴王委派干将铸作的。莫邪,是干将的妻子。

赤刀,是周朝的珍贵器物。





卷之六 物名考



【原文】

古骏马有飞兔、腰褭。

周穆王八骏:赤骥、飞黄、白蚁、华骝、騄耳、騧騟、渠黄、盗骊。

【译文】

飞兔、腰裹,都是古代有名的骏马。

周穆王有八匹良马,它们的名称是:赤骥、飞黄、白蚁、华骝、騄耳、騧

騟、渠黄、盗骊。

【原文】

唐公有骕骦。

项羽有骓。

周穆王有犬名来?毛,毛白。

晋灵公有畜犬,名獒。

【译文】

唐成公有一匹骏马,名叫骕骦。

张华 《博物志》 田园居士制作



45



项羽有匹良马,名叫骓马。

周穆王有条狗名叫耗,毛是卷曲的。

晋灵公养有一只驯练好的高大凶猛的狗,名叫獒。

【原文】

韩国有黑犬,名卢。

宋有骏犬,曰(昔隹)。

犬四尺为獒。

张骞使西域还,乃得胡桃种。

徐州人谓尘土为蓬块,吴人谓跋跌。

【译文】

韩国有一种黑毛狗,名叫卢。

宋国有一种良犬,名叫(昔隹)。

四尺高的狗名叫獒。

张骞出使西域回国,带回了胡桃的种子。

徐州人把尘土称作“蓬块”,吴地人把尘土称作“坺坱”。





卷之七 异闻



【原文】

昔夏禹覌河,见长人鱼身出曰:“吾河精。”岂河伯耶?

冯夷,华阴潼乡人也,得仙道,化为河伯,岂道同哉?

仙夷乘龙虎,水神乘鱼龙,其行恍惚,万里如室。

【译文】

从前夏禹观看黄河,看见一条长长的人鱼,身子浮出水面,说:“我是河

精。”这河精莫非就是河伯吧?

冯夷是华阴县潼乡人,他得道后变成了水仙,就是人们所称的河伯。神仙

之道难道是相同的吗?

仙人乘的是龙和虎,水神乘的是鱼和龙。他们行踪不定难以捉摸,哪怕远

行一万里也好像在室内行动那样自如。

【原文】

夏桀之时,为长夜宫于深谷之中,男女杂处,十旬不出听政。天乃大风扬

沙,一夕填此宫谷。又 曰石室瑶台,关龙逄谏,桀言曰:“吾之有民,

如天之有日,日亡我则亡。”以为龙逄妖言而杀之。其 后复于山谷

下作宫在上,耆老相与谏,桀又以为妖言而杀之。

【译文】

夏桀的时候,在深山谷里建造了一座长夜宫,男女混杂着居住在宫内,桀

一连三十天不上朝治理政事。上天便刮起一阵大风,扬起沙土,一夜之间把

长夜宫所在的山谷给填平了。桀又在岩洞里用玉石砌起了一座华丽的台,大

张华 《博物志》 田园居士制作



46



臣关龙逢进行规劝,桀说:“我拥有百姓,就像夭上有个太阳一样,是天经

地义的,只有当太阳消亡的时候,我才会灭亡。”他把关龙逢的规劝视为妖

言,便杀了他。后来,桀又在山谷下筑宫殿,老人们好言相劝,禁又认为是

妖言,把他们杀了。

【原文】

夏桀之时,费昌之河上,见二日:在东者烂烂将起;在西者沉沉将灭,若

疾雷之声。昌问于冯夷曰:“何者为殷?何者为夏?”冯夷曰:“西夏东殷。”

于是费昌徙,疾归殷。

【译文】

夏桀的时候,费昌来到黄河边上,看见两个太阳:在东方的光华闪耀即将

升起,在西方的不断下沉即将消亡,而且空中发出霹雳般的声响。费昌问河

神冯夷:“哪个太阳代表殷?哪个太阳代表夏?" 冯夷回答说:“西边的

代表夏,东边的代表殷。”于是费昌带着家族迁移,归附殷商。

【原文】

武王伐纣至盟津,渡河,大风波。武王操戈秉麾麾之,风波立霁。

鲁阳公与韩战酣而日暮,援戈麾之,日反三舍。

【译文】

周武王讨伐商纣,当军队到达盟津、开始横渡黄河的时候,河面上刮起了

大风,河水涌起了大浪。武王手持大斧和旗子指挥它们,风浪立刻就停息了。

鲁阳公与韩国打仗,扫一得正剧烈时,天快黑了,鲁阳公就拿起戈来指挥

太阳,太阳一下子就退了三座星宿的位置。

【原文】

太公为灌坛令。武王梦妇人当道夜哭,问之,曰:“吾是东海神女,嫁于

西海神童。今灌坛令当道,废我行。我行必有大风雨,而太公有德,吾不敢

以暴风雨过,是毁君德。”武王明日召太公,三日三夜,果有疾风暴雨从太

公邑外过。

【译文】

姜太公担任灌坛令,地方上风调雨顺。周文王有一次梦见一位妇人夜间挡

在路上啼哭,便问她什么原因,她说:“我是泰山神的女儿,嫁给东海神的

儿子。现在灌坛令当政,使我不能过去。擒一走动,必然有狂风暴雨,而太

公是很有政德的,我不敢挟带着狂风暴雨经过灌坛,因为那样做会毁坏他的

政德的。”第二天,文王召见了太公。这以后三天三夜,果然有狂风暴雨从

太公的灌坛邑外经过。

【原文】

晋文公出,大蛇当道如拱。文公反修德,使吏守蛇。吏梦天使杀蛇曰:“何

故当圣君道?”觉而视蛇,则自死也。

齐景公伐宋,过泰山,梦二人怒。公谓太公之神,晏子谓宋祖汤与伊尹也。

为言其状,汤晰容多发,伊尹黑而短,即所梦也。景公进军不听,军鼓毁,

公怒,散军伐宋。

张华 《博物志》 田园居士制作



47



【译文】

晋文公有一次外出,遇上一条大蛇挡住去路,就像堤坝一般。文公回去修

治自已的政德,派吏人守着大蛇。吏人梦见上天派遣使者杀蛇,使者对蛇说:

“你为什么要挡圣君的道?”吏人醒过来一看,蛇已经自己死去了。

齐景公出兵攻打宋国,经过泰山,梦见二人发怒。景公说发怒的是姜太公

的神灵,晏子说是宋国的先祖汤和伊尹。晏子还对景公描述了二人的相貌:

汤皮肤白净胡须多,伊尹皮肤黑而个子矮。景公梦见的正是这两个人。景公

不顾神灵的替告依然进军,军鼓也毁坏了,这时他才害怕起来,解散了军队,

没有去攻伐宋国。

【原文】

《徐偃王志》云:徐君宫人娠而生卵,以为不祥,弃之水滨。独孤母有犬

名鹄苍,猎于水滨,得所弃卵,衔以东归。独孤母以为异,覆暖之,遂烰成

儿,生时正偃,故以为名。徐君宫中闻之,乃更录取。长而仁智,袭君徐国,

后鹄苍临死生角而九尾,实黄龙也。偃王又葬之徐界中,今见云狗袭。偃王

既主其国,仁义着闻。欲舟行上国,乃沟陈、蔡之间,得朱弓矢,以己得知

瑞,遂因名为号,自称徐偃王。江淮诸侯皆伏从,伏从者三十六国。周王闻,

遣使乘驷,一日至楚,使伐之,偃王仁,不忍闻言,其民为楚所败,逃走彭

城武原县东山下。百姓随之者以万数,后遂名其山为徐山。山上立石室,有

神灵,民人祈祷。今皆见存。

【译文】

《徐州地理志》上说:徐国国君的宫女怀孕后生下一只蛋,认为是不祥之

物,把它扔到了水边。有个孤老太婆养的一条狗名叫鹄苍的正好在水边追捕

禽兽,得到了这只被抛弃的蛋,就衔着它回家了。孤老太婆觉得这只蛋不寻

常.用身子捂暖它,于是就孵出了一个孩子,这孩子出生时正好是仰卧着的,

所以便用“偃”来取名。徐国国君在宫中听说这件事,就重新收养了这孩子。

他长大后仁慈而又聪明,继承了徐国的王位。后来鸽苍临死的时候长出了角

和九条尾巴,原来这狗实际上是黄龙.徐偃王把它葬在徐国境内,现在还可

以看见有座狗坟。偃王继承王位后,以仁义著称.他想乘船到上游的周天子

之国去,就在陈国与蔡国之间开凿了一条运河,挖沟渠时挖到了红色的弓和

箭,认为自己得到了上天赐的祥瑞,便根据自己的名字取了个号,自称为徐

偃王。江淮一带的诸侯都服从他.服从的诸侯达三十六个国家。周穆王听说

此事,派了使者乘着四匹马驾的车,一天功夫就到了楚国,要楚王去讨伐徐

偃王。偃王讲求仁爱.不忍心国家之间相互争斗残害,结果他的百姓被楚国

打败,逃跑到彭城武原县东山下.百徽跟随偃王的数以万计,后来便把这座

山称为徐山。山上立了个石头的神完.其中有偃王的神位,供百姓祈祷.现

在这些都还保留着。

【原文】

海水西,夸父与日相逐走,渴,饮水河渭,不足。北饮大泽,未至,渴而

死。弃其策杖,化为邓林。

张华 《博物志》 田园居士制作



48



澹台子羽渡河,赍千金之璧于河,河伯欲之,至阳侯波起,两鲛挟船,子

羽左掺璧,右操剑,击鲛皆死。既渡,三投璧于河伯,河伯跃而归之,子羽

毁而去。

【译文】

在博父国的西面,夸父同太阳赛跑,口渴了,便去喝黄河和渭水的水。两

条河的水喝光了还不解渴,又想去北方喝大泽的水,但还没走到.就在半路

上渴死了。临死时他抛掉了手杖,后来便变成了邓林。

澹台子羽带着价值千金的玉璧横渡黄河,河神很想得到这块玉璧。船渡到

一半,波神掀起了大浪,两条蛟龙把船夹在中间。子羽左手拿着玉璧,右手

握着全剑,攻击蛟龙,把它们全杀死了。渡河到了对岸,子羽三次把玉璧扔

给河神,河神三次跃出水面把玉璧还给他,结果子羽就毁掉了玉璧,离去了。

【原文】

荆轲字次非,渡,鲛夹船,次非不走,断其头,而风波静除。

东阿王勇士有菑丘欣,过神渊,使饮马,马沉,欣朝服拔剑,二日一夜,

杀二蛟一龙而出,雷随击之,七日七夜,眇其左目。

【译文】

荆柯字次非,渡河时蛟龙夹住他的船只,他挥剑把蛟龙的头全斩断了,于

是风平浪静。

东海上有个勇士名叫菑丘诉,他经过神渊的时候,命仆人给马饮水.结果

马沉到水里去了.菑丘诉脱下朝服拔出剑跳进水里,战牛了三天三夜,杀死

了两头蛟一头龙才上岸,紧接着雷神便用雷电来打他,一连七天七夜,把他

的左眼给弄瞎了.

【原文】

汉滕公薨,求葬东都门外。公卿送丧,驷马不行,局地悲鸣,跑蹄下地得

石,有铭曰:“佳城郁郁,三千年见白日,吁嗟滕公居此室。”遂葬焉。

卫灵公葬,得石椁,铭曰:“不逢箕子,灵公夺我里。”

【译文】

汉朝滕公夏侯婴死了,准备在东都门外找个地方安葬。官员们送葬到东都

门外,拉灵车的四匹马不再前行,僵仆在地,发出悲哀的嘶鸣声,这些马又

用蹄刨地。人们挖掘马蹄下的地,发现一具石头棺材,上有铭文,写道:“墓

地里多沉闷,三千年才得以见到阳光,唉,滕公将要在这里安息。”

卫灵公下葬的时候,发现地下有一具石头棺材,上面刻有铭文说:“这些

子孙靠不住,灵公夺取我住地。”

【原文】

汉西都时,南宫寝殿内有醇儒王史威长死,葬铭曰:“明明哲士,知存知

亡。崇陇原亹,非宁非康。不封不树,作灵乘光。厥铭何依,王史威长。”

元始元年,中谒者沛郡史岑上书,讼王宏夺董贤玺绶之功。灵帝和光元年,

辽西太守黄翻上言:海边有流尸,露冠绛衣,体貌完全,使翻感梦云:“我

伯夷之弟,孤竹君也。海水坏吾棺椁,求见掩藏。”民有襁褓视,皆无疾而

张华 《博物志》 田园居士制作



49



卒。

【译文】

汉朝建都长安时,南宫的宗庙里一位名叫王史威长的老学者死了,安葬的

铭文上写道:“洞察一切的哲人呵,知晓人间的存与亡。高高的山丘美丽的

原野,却没有宁静与安康。你死后既不起坟又不在坟上植树,可依然显示威

灵驾驭神异之光。要问这铭文指的是谁,那就是醇儒王史威长。”

汉平帝元始元年,中谒者沛郡人史岑上书,颂扬王宏迫使董贤交出皇帝印

章的功劳。汉灵帝光和元年,辽西太守黄翻禀告说:海边有飘流来的尸体,

戴着缀玉的帽子,穿着深红色的衣服,体态容倪完好无缺。死者托梦给黄翻

说:“我是伯夷的弟弟,孤竹君的儿子。海水把我的棺材毁坏了,我请求把

我重新掩藏起来。”当时老百性有刚出生的婴儿,一看,都没患病就夭折了。

【原文】

汉末关中大乱,有发前汉时冢者,宫人犹活。既出,平复如旧。魏郭后爱

念之,录着宫内,常置左右,问汉时宫中事,说之了了,皆有次序。后崩,

哭泣过乱,遂死焉。

汉末发范明友冢,奴犹活。明友,霍光女婿。说光家事废立之际,多与《汉

书》相似。此奴常游走于民间,无止住处,今不知所在。或云尚在,余闻之

于人,可信而目不可见也。

【译文】

汉朝末年,关中大乱,有人掘开了先前汉时的坟墓,里面的宫女还活着。

出墓穴后,就复原成旧时的模样了。魏国郭后爱怜她,将她收养在宫内,常

常让她跟随在自己身边。当问及汉时宫中的事情时,她能说得一清二楚,都

是有条有理的。后来郭后死了,宫女痛哭不已,超越了寻常的礼仪节度,因

此也死了。

汉朝末年掘开范明友家奴的坟墓,家奴还活着。范明友,是霍光的女婿。

这家奴讲起霍光的家事以及废弃旧帝、迎立新帝时期的情况,大多与《汉书》

相对应。这个家奴常常在民间游历,没有固定的住宿地,现在不知他在哪里。

有人说他还活着,我听别人说,有关他的传说是可信的,但不能亲眼见到他

了。

【原文】

大司马曹休所统中郎谢璋部曲义兵奚侬息女,年四岁,病没故,埋葬五日

复生。太和三年,诏令休使父母同时送女来视。其年四月三日病死,四日埋

葬,至八日同墟入采桑,闻儿生活。今能饮食如常。

京兆都张潜客居辽东,还后为驸马都尉、关内侯,表言故为诸生。太学时,

闻故太尉常山张颢为梁相,天新雨后,有鸟如山鹊,飞翔近地,市人掷之,

稍下堕,民争取之,即为一殒石。言县府,颢令捶破之,得一金印,文曰“忠

孝侯印”。颢表上之,藏于官库。后议郎汝南樊行夷校书东观,表上言尧舜

之时,旧有此官,今天降印,宜可复置。

【译文】

张华 《博物志》 田园居士制作



50



魏大司马曹休所管辖的中郎谢璋,其家仆武装中有个名叫奚侬息的,他的

女儿四岁时病死,埋葬后五天又活转来了。太和三年,魏明帝下诏书命曹休

让这女孩的父母带着孩子来,让他亲眼看看。这一年四月三日,女孩又病死

了,四日埋葬,到了八日,同村的人去采桑,听到小孩的啼哭声,就马上告

诉奚侬息的妻子前往掘坟,一看,孩子又复活了。现在这孩子饮食如同平时

一样。

京都长官张潜曾经客居在辽东,回到朝廷后被封为驸马都尉、关内侯。他

给朝廷上奏章说,自己从前在太学里当学生时,听说原先的太尉、常山人张

颖担任了梁相,有一次天刚下过一场雨,有只像山鹊的鸟,飞翔下来接近地

面,街市上的人朝它掷东西,这鸟便渐渐落了下来,人们争着去抢,它却变

成了一块圆石。报告官府后,张颢下令把石头敲破,结果从中得到一枚金印,

上面刻有“忠孝侯印”的字样。张颢上奏章察告,这一金印便保藏在官库里

了。后来,东汉的议郎、汝南人樊行夷在东观校勘图书时,上表给皇帝说,

尧舜的时候原本有忠孝侯这样的官,现在上天降下印章,应该恢复设置这一

官职。

【原文】

孝武建元四年,天雨粟。孝元竟宁元年,南阳阳郡雨谷,小者如黍粟而青

黑,味苦;大者如大豆赤黄,味如麦。下三日生根叶,状如大豆初生时也。

代城始筑,立板干,一旦亡,西南四五十板于泽中自立,结草为外门,因

就营筑焉。故其城直周三十七里,为九门,故城处为东城。

【译文】

汉武帝建元四年,天上落下了谷物。元帝竟宁元年,南阳郡山都县也普降

谷物,小的像粘黄米但颜色是青黑色的,味若;大的像大豆,赤黄色,味道

像麦子。落地三天后,生出根和叶子,样子像大豆初生的时候。

代州城墙开始修筑的时候,架起了夹板和木柱,但一个早上都消失了,只

有西南面尚有四五十块夹板,在无支柱的情况下竖立在沼泽地里。人们用芦

苇编织作城门,于是就地开始筑城墙。这城墙周长三十七里,共有九个门,

原先筑城墙的地方称为东城。





卷之八 史补



【原文】

黄帝登仙,其臣左彻者削木象黄帝,帅诸侯以朝之。七年不还,左彻乃立

颛顼。左彻亦仙去也。

尧之二女,舜之二妃,曰湘夫人。舜崩,二妃啼,以涕挥竹,竹尽斑。

处士东鬼块责禹乱天下事,禹退作三城。强者攻,弱者守,敌战,城郭盖

禹始也。

【译文】

张华 《博物志》 田园居士制作



51



黄帝成仙后,他的臣子名叫左彻的就砍削木头雕了一具黄帝像,并带领诸

侯们朝拜它。过了七年,黄帝还没有回来,左彻就立颛顼为首领。后来左彻

也成仙而去了。

洞庭湖中的君山上,住着尧的两个女儿,也就是舜的两个妃子,叫做湘夫

人。舜死后,二位妃子啼哭不已,把眼泪挥洒在竹子上,竹子上全染上了斑

痕。

一个名叫东里块的读书人责备禹没有把天下事治理好,于是禹退而自省,

修筑了三仞高的城墙。力量强大的据此以进攻;力量弱小的据此以自守;力

量对等的据此以作战。修筑城墙大概是从禹开始的。

【原文】

大姒梦见商之庭产棘,乃小子发取周庭梓树,树之于阙间,梓化为松柏棫

柞。觉惊以告文王,文王曰:慎勿言。冬日之阳,夏日之阴,不召而万物自

来。天道尚左,日月西移;地道尚右,水潦东流。天不享于殷,自发之夫生

于今十年,禹羊在牧,水潦东流,天下飞蝗满野,日之出地无移照乎?

【译文】

周文王的妃子太姒梦见商朝的庭院里生长着荆棘,她的小儿子姬发取来周

朝庭院的梓树,种植在荆棘丛中的空缺处,梓树马上变成了松树、柏树、棫

树和柞树。太拟从梦中惊醒后,便把梦中之事告诉了文王,文王说:小心点,

可别讲出去。冬天的太阳,夏天的荫凉,不召请而万物都会自动前来。天的

法则崇尚左,所以日月向西边移动;地的法则崇尚右,所以积水向东边流动。

上天不享受殷商的祭品,从姬发没出世到现在已六十年了,怪物出现在商郊

的牧野一带,蝗虫盈田满野,这是殷商将要灭亡的征兆,太阳从地平线上升

起后,难道不会易地而照吗!

【原文】

武王伐殷,舍于几,逢大雨焉。衰舆三百乘,甲三千,一日一夜,行三百

里以战于牧野。

成王冠,周公使祝雍曰:“辞达而勿多也。”祝雍曰:“近于民,远于佞,

近于义,啬于时,惠于财,任贤使能,陛下摛显先帝光耀,以奉皇天之嘉禄

钦顺,仲壹之言曰:‘遵并大道,郊域康阜,万国之休灵,始明元服,推远

童稚之幼志,弘积文武之就德,肃懃高祖之清庙,六合之内,靡不蒙德,岁

岁与天无极。’”右孝昭周成王冠辞。

【译文】

周武王攻打商纣王,军队驻扎在戚地,在这里遇上了大雨。武王率领三百

辆战车、三干名兵士,一天一夜行军三百里,赶到牧野与纣王大战。

周成王行冠礼时,周公让祝雍为成王祈祷,说:“言辞达意就行,不必多。”

祝雍祈祷说:“使王接近百姓,疏远奸债,合于正义,珍惜时间,广施钱财,

任用贤能的人。”汉昭帝行冠礼时的祝辞是:“陛下显扬先代帝王的光耀,接

受上天赐予的洪福,敬受仲春的吉日,为使普天下沿着康庄的大道,为使全

国的人民安乐富庶,而今开始戴上光华的贵冠。推广扩大童年时的志向抱负,

张华 《博物志》 田园居士制作



52



广积文王武王的美好品德,恭敬殷勤地祭祀高祖的宗庙,天地四方之内,无

不蒙受您的德泽,愿您永远永远与天地共存。”以上是汉昭帝和周成王行冠

礼时的祝辞。

【原文】

《止雨祝》曰:天生五谷,以养人民,今天雨不止,用伤五谷,如何如何!

灵而不幸,杀牲以赛神灵,雨则不止,鸣鼓攻之,朱丝绳萦而胁之。

《请雨》曰:皇皇上天,照临下土。集地之灵,神降甘雨。庶物群生,咸

得其所。

【译文】

《止雨祝辞》说:天降生了五谷,来养活人民。现在天雨不止,因此毁伤

了五谷,怎么办啊怎么办!希望土地神为我们止雨,我们将宰杀牲畜来酬谢

土地神;如果雨还是不停止,我们就擂起鼓来讨伐他,还要用红丝绳把他捆

绑起来胁迫他。

《求雨的祝辞》说:伟大的上天啊,俯照着下面的大地。汇聚地上的灵气,

天神降下甘雨。世间的一切生物,便都能得到它所适宜的环境。

【原文】

《礼记》曰:孔子少孤,不知其父墓。母亡,问于邹曼父之母,乃合葬于

防。防墓又崩,门人后至。孔子问来何迟,门人实对,孔子不应,如是者三,

乃潸然流涕而止曰:“古不修墓。”蒋济、何晏、夏侯玄、王肃皆云无此事,

注记者谬,时贤咸从之。

【译文】

《礼记》上说:孔子小时候死了父亲,所以不知道父亲的墓地在哪里。母

亲死后,他向邹人曼父的母亲打听后,才把父母合葬在防山。葬好后防山的

坟墓又坍了。弟子后到家。孔子问:“怎么回来得这么迟?”弟子把坟坍的

实情讲了,孔子不吭声。这样反复了三次,孔子伤心地流下了眼泪,泪止后

说:“古人是不在墓上加积土配啊!”蒋济、何晏、夏侯玄、王肃都认为没有

这回事,是记录的人搞错了。当时的贤人都赞同这个观点。

【原文】

孔子东游,见二小儿辩斗。问其故,一小儿曰:“我以日始出时,去人近,

而日中时远也。”一小儿曰:“以日出时远,而日中时近”一小儿曰:“日初

出时大如车盖,及日中时如盘盂,此不为远者小而大者近乎?”一小儿曰:

“日初出沧沧凉凉,及其中而探汤,此不为近者热而远者凉乎?”孔子不能

决,两小儿曰:“孰谓汝多知乎!”亦出《列子》。

【译文】

孔子在东方游历,看见路旁有两个小孩在争辩。孔子问他们争论的原因,

一个小孩说:“我认为太阳刚出来时离人最近,到了中午时离人最远。”另一

个小孩说:“我认为太阳刚出来时离人最远,而中午离人最近。”前一个小孩

说:“太阳刚出来时有车盖那么大,到中午时却只有盘碗那么大,这不是远

小近大的缘故吗?”后一个小孩说:“太阳刚出来时天气还是凉甩爬的,到

张华 《博物志》 田园居士制作



53



中午热得像在汤锅里,这不是近热远凉的缘故吗?”孔子不能判定谁是谁非。

两个小孩说:“谁说你见多识广啊?”这件事亦出自《列子》。

【原文】

子路与子贡过郑神社,社树有鸟,神牵率子路,子贡说之,乃止。

《春秋》哀公十四年:春,西狩获麟。《公羊传》曰:“有以告者,孔子曰:

‘孰为来哉!孰为来哉!’”

【译文】

子路和子贡经过郑国的土地庙,庙中树上有鸟,子路便去捕鸟,结果土地

神把子路拉住了,经子贡劝说,土地神才把子路放开。

《春秋·哀公十四年》记载:这一年的春天,在鲁国西部打猎,捕获一头

麒麟。《公羊传》上说:“有人把获麟的消息告诉了孔子,孔子说:“你是为

谁而来的啊!你是为谁而来的啊!'"

【原文】

《左传》曰:“叔孙氏之车子鉏商获麟,以为不祥。”

燕太子丹质于秦,秦王遇之无礼,不得意,思欲归。请于秦王,王不听,

谬言曰:“令乌头白,马生角,乃可。”丹仰而叹,乌即头白;俯而嗟,马生

角。秦王不得已而遣之,为机发之桥,欲陷丹。丹驱驰过之,而桥不发。遁

到关,关门不开,丹为鸡鸣,于是众鸡悉鸣,遂归。

【译文】

《左传》上说:叔孙氏的车夫子钮商捕获一头麒麟,认为是不吉利的事。

燕太子丹在秦国当人质,秦王待他无礼,他心里很不痛快,想要回家。他

向秦王提出请求,秦王不依,还信口开河地说:“要是乌鸦头变白,马儿长

出角,就可以放你走。”太子丹仰天叹息,乌鸦真的头变白了;低头叹息,

马儿真的长出角了。秦王没办法,只好打发他走,但特地设置了一座用机关

制动的桥,想让太子丹过桥时陷下去。丹骑马奔驰过桥,可是桥上机关并没

有发动。逃到函谷关,关门因不到时候而没开,太子丹就学鸡叫声,这时别

的鸡也都跟着叫了起来,门就开了,他终于回到了燕国。

【原文】

詹何以独茧丝为纶,芒针为钩,荆筱为竿,割粒为饵,引盈车之鱼于百仞

之渊,汩流之中,纶不绝,钩不申,竿不挠。

薛谭学讴于秦青,未穷青之旨,于一日遂辞归。秦青乃饯于郊衢,抚节悲

歌,声震林木,响遏行云。薛谭乃谢求返,终身不敢言归。秦青顾谓其友曰:

“昔韩娥东之齐,遗粮,过雍门,鬻歌假食而去,余响绕梁,三日不绝,左

右以其神弗去。过逆旅,凡人辱之,韩娥因曼声哀哭,一里老幼喜欢抃舞,

弗能自禁,乃厚赂而遣之。故雍门人至今善歌哭,效娥之遗声也。”

【译文】

詹何用一个蚕茧上抽下来的丝作为钓丝,用细长的针作为钓钩,用细柔的

荆条作为钓竿,剖开饭粒作为鱼饵,从几十丈的深渊和滔滔激流中钓起一条

大得可以装满一车子的大鱼,而且钓丝不断,鱼钩不直,钓竿不弯。

张华 《博物志》 田园居士制作



54



薛谭向秦青学习唱歌,还没有把秦青的要诀完全学到手,有一天就提出告

辞回家。秦青在城郊大道旁为他饯行,在宴席上敲着拍板慷慨悲歌,歌声振

动林木,挡住了飘动的浮云。薛谭听了,便向他认错,要求返回重新学习,

从此再也不敢提起回家的事了。秦青回头对他的友人说:“从前韩娥往东去

齐国,路上粮食吃光了,经过雍门时,靠卖唱换取食物才继续赶路。她走后,

歌声的余音在屋梁上久久回绕,三天都没断绝,附近的人还以为她没有离去。

她经过旅店时,旅店里的人侮辱她。韩娥于是拉长声音伤心地哭起来,全乡

的男女老幼也都为她悲愁,相对流泪,整整三天不吃饭。大家急忙去追赶她。

韩娥回来后,又为大家放声高唱,全乡的男女老少都欢喜不已,鼓掌跳舞,

简直不能自我控制。于是大家赠给她许多礼物,送她上路。所以齐国雍门一

带的人至今还擅长唱歌和悲哭,就是仿效了韩娥传留下来的声音啊。

【原文】

赵襄子率徒十万狩于中山,藉艿燔林,燀赫百里。有人从石壁中出,随烟

上下,若无所之经涉者。襄子以为物,徐察之,乃人也。问其奚道而处石,

奚道而入火,其人曰:“奚物为火?”襄子曰:“不知也。”魏文侯闻之,问

于子夏曰:“彼何人哉?”子夏曰:“以商所闻于夫子,和者同于物,物无得

而伤,阏者游金石之间及蹈于水火皆可也。”文侯曰:“吾子奚不为之?”子

夏曰:“刳心知去,商未能也。虽试语之,而即暇矣。”文侯曰:“夫子奚不

为之?”子夏曰:“夫子能而不为。”文侯不悦。

更羸谓魏王曰:“臣能射,为虚发而下鸟。”王曰:“然可试于此乎?”曰:

“可。”间有鸟从东方来,羸虚发而下之也。

【译文】

赵襄子带领十万人马在中山国打猎,践踏乱草,焚烧树林,炽烈的火势煊

赫百里。忽然有个人从悬崖的石壁中钻出来,随着烟火上下飘浮,好像没有

穿过石壁涉历火焰似的。赵襄子以为是鬼,慢慢察看,原来是人。赵襄子就

问他凭什么道术能居住在石壁当中,凭什么道术能钻进大火之中,那人说:

“什么东西叫做石壁?什么弃西叫做火?”襄子说:“刚才你所出来的地方

叫石壁,刚才你所涉历的东西就是火。”那人说:“我不知道。”魏文侯听说

这件事,问子夏:“他究竟是什么人?”子夏回答说:“我从孔夫子那里听说,

保全纯和之气的人,身心与外物相融合,任何外物都不能伤害和阻隔他,在

金属石头里走动以及在水火中跳跃都可以。”文侯又问:“您为什么不这样做

呢?”子夏答道:“剔净思欲、摒弃智慧,我还办不到。尽管如此,试着谈

谈这些道理还是可以的。”文侯又问:“那么孔夫子为什么不这样做呢?”子

夏回答:“夫子能做得到,但他不这样做。”魏文侯听了很不高兴。

更羸对魏王说:“我擅长射箭,能拉空弓把鸟打下来。”魏王说:“这样说

来你的射箭本领果真能达到这个地步吗?”更羸说:“行。”不一会有鸟从东

方飞来,更羸不搭上箭而拉弓,果然把鸟打下来了。

【原文】

澹台子羽子溺水死,欲葬之,灭明曰:“此命也,与蝼蚁何亲?与鱼鳖何

张华 《博物志》 田园居士制作



55



仇?”遂不使葬。

《列传》云:聂政刺韩相,白虹为之贯日;要离刺庆忌,彗星袭月;专诸

刺吴王僚,鹰击殿上。

齐桓公出,因与管仲故道,自炖煌西涉流沙往外国,沙石千余里,中无水,

时则有沃流处,人莫能知,皆乘骆驼,骆驼知水脉,过其处辄停不肯行,以

足蹋地,人于其蹋处掘之,辄得水。

【译文】

澹台灭明的儿子被水淹死了,弟子们打算把他收殓埋葬。灭明说:“他的

死是命运安排的。为什么与缕蚁为亲,与鱼鳖为仇?”于是不让弟子们收葬。

《刺客列传》上说:聂政刺杀韩相国的时候,白色的虹霓为此穿过了太阳;

要离刺杀庆忌的时候,扫帚星侵袭了月亮;专诸刺杀吴王僚的时候,老鹰在

宫殿上搏击。

齐桓公出行,与管仲一起循着旧道,从敦煌向西穿过沙漠前往外国。沙漠

一千多里,到处都没有水,有时虽有地下河,但人们并不知道。桓公一行都

乘着骆驼,骆驼了解水脉,经过有地下河的地方就会停住脚步,不肯继续前

进,而且用脚来踩踏地面,人们在它踩过的地方向下挖掘,便找到水源了。

【原文】

楚熊渠子夜行,射寝石以为伏虎,矢为没羽。

汉武帝好仙道,祭祀名山大泽以求神仙之道。时西王母遣使乘白鹿告帝当

来,乃供帐九华殿以待之。七月七日夜漏七刻,王母乘紫云车而至于殿西,

南面东向,头上戴玉胜,青气郁郁如云。有三青鸟,如乌大,使侍母旁。时

设九微灯。帝东面西向,王母索七桃,大如弹丸,以五枚与帝,母食二枚。

帝食桃辄以核着膝前,母曰:“取此核将何为?”帝曰:“此桃甘美,欲种之。”

母笑曰:“此桃三千年一生实。”唯帝与母对坐,其从者皆不得进。时东方朔

窃从殿南厢朱鸟牖中窥母,母顾之,谓帝曰:“此窥牖小儿,尝三来盗吾此

桃。”帝乃大怪之。由此世人谓方朔神仙也。

【译文】

楚人熊渠子夜间走在路上,把路旁一块横卧的石头当成趴着的老虎,一箭

射去,箭深入石头,连尾部羽毛都隐没不见了。

汉武帝爱好成仙的道术,他祭祀名山大川来求神仙。当时西王母曾派遣使

者乘着白鹿,向武帝报告她将要来访的消息,武帝就在承华殿张设了帷帐,

等待她的光临。七月七日晚上七时,西王母乘着紫云车来到了殿的西南面,

面朝东坐了下来,只见她头上戴着七样玉制的首饰,秀发浓密如云。有三只

青鸟,像乌鸦那么大,在两旁侍候着西王母。当时宫殿里陈设燃点着九微灯。

武帝在殿的东面,面朝向西,西王母从使者那里取来七只仙桃,都像弹丸那

么大,拿子五只给武帝,自己吃两只。武帝吃桃子时,总是把桃核放在膝前,

酉王母问:“留下这桃核干什么?”武帝回答说:“这桃子甘甜鲜美,我想种

这种桃树。”西王母笑着说:“这种桃树要三千年才结一次果呢。”当时只有

武帝与西王母相对而坐,其他侍从的人都不能入内。这时候,东方朔偷偷地

张华 《博物志》 田园居士制作



56



从殿南面厢房雕有朱鸟的窗户中窥探西王母,西王母回头看了看他,对武帝

说:“这个在窗上窥看的家伙,曾经三次来偷我这桃子。,,武帝对此大为惊

异。从此世上的人都认为东方朔是个神仙。

【原文】

君山有道,与吴包山潜通,上有美酒数斗,得饮者不死。汉武帝斋七日,

遣男女数十人至君山,得酒,欲饮之,东方朔曰:“臣识此酒,请视之。”因

一饮致尽。帝欲杀之,朔乃曰:“杀朔若死,此为不验。以其有验,杀亦不

死。”乃赦之。

【译文】

君山下面有一条通道,与吴地包山暗中相通,君山上有好几斗美酒,能喝

上这种酒的人便不会死。汉武帝斋戒了七天,派了几十个男女到了君山,得

到美酒,正准备喝,东方朔说:“我能辨别这酒的真假,请允许我看一看。”

于是他端起酒来,一饮而尽。武帝想要杀他,东方朔就说:“你杀我,倘若

我死了,说明这酒喝了无效;如果这酒真的灵验,你杀我,我也死不了。”

武帝只好赦免了他。





卷之九 杂说上



【原文】

老子云:“万民皆付西王母,唯王、圣人、真人、仙人、道人之命上属九

天君耳。”

黄帝治天下百年而死。民畏其神百年,以其数百年,故曰黄帝三百年。上

古男三十而妻,女二十而嫁。曾子曰:“弟子不学古知之矣,贫者不胜其忧,

富者不胜其乐。”

【译文】

老子说:“众百姓都归西王母统领,只有帝王、圣人、真人、仙人、道人

的命运归属于九天君统领。”

黄帝治理天下一百年而后死去。人民心服他的神明一百年,又沿用他的教

诲一百年,所以说黄帝治天下一共三百年。中古时,男子三十岁娶妻,女子

二十岁出嫁。曾子说:“弟子们不按照古代礼制行事,结果可以知道了:“贫

困的人不堪愁苦,富贵的人不胜快乐。”

【原文】

昔西夏仁而去兵,城廓不修,武士无位,唐伐之,西夏亡。昔者玄都贤鬼

神道,废人事天,其谋臣不用,龟筴是从,忠臣无禄,神巫用国。

榆炯氏之君孤而无徒,曲沃进伐之以亡。

【译文】

从前西夏国讲求仁爱,解除了军事武装,城墙不修治,武士无地位,后来

唐尧攻伐它,西夏就灭亡了。从前玄都国的国君尊崇鬼神之道,废弃人事,

张华 《博物志》 田园居士制作



57



侍奉天意,他不任用善出计谋的臣子,而是按占卜行事,忠臣没有官职,搞

巫术的人反倒为国家所重用,因此玄都国最终也灭亡了。

榆州国的国君陷于孤立而没有可供使唤的人,曲集国进攻它,它就灭亡了。

(附《逸周书·史记解》有关片断的译文:从前曲集国的国君自夸聪明而

一味使用强力,不信任他的臣子,因此忠诚贤良的人都隐伏起来,不愿为他

效劳。榆州国进攻它,曲集国君孤立而没有可供使唤的人,于是曲集国就灭

亡了。)

【原文】

昔有巢氏有臣而贵任之,专国主断,已而夺之。臣怒而生变,有巢以亡。

昔者清阳强力,贵美女,不治国而亡。

昔有洛氏,宫室无常,囿池广大,人民困匮,商伐之,有洛以亡。

【译文】

从前,有巢氏手下不守臣道的大臣获取了显贵的地位,有巢氏把国事托付

给他们,将权柄授予他们,于是这帮人专擅国事,主宰裁断大权。后来,有

巢氏夺回了权力。这班臣子恼怒之下制造了变乱,有巢氏因此而灭亡。从前

清阳国的国君凭借强大的军事力量,四处出征,重丘国采用进献美女的计策,

结果清阳国君便不再治理国事,导致了国家的灭亡。

从前有洛氏不断修建新宫殿,扩大园林池沼,导致人民生活困苦,资财短

缺。后来商汤攻伐它,有洛氏就灭亡了。

【原文】

《神仙传》曰:“说上据辰尾为宿,岁星降为东方朔。傅说死后有此宿,

东方生无岁星。”

曾子曰:“好我者知吾美矣,恶我者知吾恶矣。”

思士不妻而感,思女不夫而孕。后稷生乎巨迹,伊尹生乎空桑。

【译文】

《神仙传》上说:“傅说升天后占据辰、尾二星之间,变成了傅说星;岁

星降到人间,变成了东方朔。傅说死后,方才有这傅说星;东方朔活着,天

上便失去了岁星。”

曾子说:“喜欢我的人知道我好在哪里,讨厌我的人知道我坏在哪里。”

思恋异性的男子不娶妻也能与女子交相感应;思恋异性的女子不嫁丈夫也

能怀孕。后翟是他母亲踩了巨人足迹后怀孕生下来的,伊尹是他母亲变成空

心桑树后从桑树里生下来的

【原文】

箕子居朝鲜,其后伐燕,复之朝鲜,亡入海为鲜国。师两妻墨色,珥两青

蛇,盖勾芒也。

汉兴多瑞应,至武帝之世特甚,麟凤数见。王莽时,郡国多称瑞应,岁岁

相寻,皆由顺时之欲,承旨求媚,多无实应,乃使人猜疑。

【译文】

箕子受周武王之封定居在朝鲜,后来燕人攻伐朝鲜,在那里称王。当地人

张华 《博物志》 田园居士制作



58



逃到海岛上,建立了鲜国。雨师妾国的人通身黑色,耳朵上挂着两条青蛇,

他们大概就是东方的木神句芒。

汉王朝兴起时,上天常常降下祥瑞,到武帝这一代特别多,曾多次出现麒

麟和凤凰。王莽窃取朝政时,各郡国称说祥瑞的事也不少,年年相继不断,

都因为顺从时俗的欲望,对君王的意旨巴结逢迎,但祥瑞大多没有实际的应

验,这就使人产生猜疑了。

【原文】

子胥伐楚,燔其府库,破其九龙之钟。

蓍一千岁而三百茎,其本以老,故知吉凶。蓍末大于本为上吉,筮必沐浴

斋洁食香,每日望浴蓍,必五浴之。浴龟亦然。明夷曰:“昔夏后筮乘飞龙

而登于天。而牧占四华陶,陶曰:‘吉。昔夏启筮徙九鼎,启果徒之。’”

【译文】

伍子青攻伐楚国,烧了楚国的仓库,砸破了铸有九龙的钟。

蓍草长到一千年,同一根上有三百条茎,因为老,所以能知人世间的吉凶

事。着草末梢大于根,是最吉利的,用蓍占卜必须烧起香来,斋戒沐浴,整

洁身心,每月初一、十五浸洗蓍草,一定要浸洗五次才能古卜。浸洗龟甲也

要这样做。《明夷》上说:“从前夏代国君启占卜乘飞龙而登天,问卜于皋陶,

占辞说:‘吉’。过去夏启占卜迁移九鼎,后来果然就迁移了。”

【原文】

昔舜筮登天为神,牧占有黄龙神曰:“不吉。”武王伐殷而牧占蓍老,蓍老

曰:“吉。”桀筮伐唐,而牧占荧惑曰:“不吉。”昔鲧筮注洪水,而牧占大明

曰:“不吉,有初无后。”

蓍末大于本为卜吉,次蒿,次荆,皆如是。龟蓍皆月望浴之。

【译文】

从前舜占卜登天变神仙,问卜于黄龙神,占辞上说:“不吉。”周武王讨伐

殷商前,问卜于老人,占辞上说:“吉。”夏桀进攻陶唐氏前,问卜于火星,

占辞上说:“不吉。”过去鲧占卜把洪水倾泻到江海中去,问卜于日月,占辞

上说:“不吉,有并端但没结果。”

蓍草末梢大于根是最吉利的,其次是蒿,其次是荆,都是这种情况。龟甲、

蓍草都是初一、十五浸洗的。

【原文】

水石之怪为龙罔象,木之怪为躨罔两,土之怪为豮羊,火之怪为宋无忌。

斗战死亡之处,其人马血积年化为磷。磷着地及草木如露,略不可见。行

人或有触者,着人体便有光,拂拭便分散无数,愈甚有细咤声如炒豆,唯静

住良久乃灭。后其人忽忽如失魂,经日乃差。今人梳头脱着衣时,有随梳解

结有光者,亦有咤声。

【译文】

水中的精怪叫龙、罔象,山林中的精怪叫夔、罔两,土中的精怪叫羚羊,

火中的精怪叫宋无忌。

张华 《博物志》 田园居士制作



59



在打仗拼杀造成人马死亡的战场上,那儿的人和马的血时间一久傅化为磷

火。磷火附著在地面及草木上就像霜露一样,一点也看不见。过路的行人偶

或接触到它,它附到人体上便会发光,拂拭它就会分散成无数小颗磷火,如

再用力一点拂拭,就会产生细细的爆裂声,就像炒豆的声响,只有停下来不

动好久,才会熄灭。后来这个人会恍恍忽忽,好似丢失了魂灵,过一天后才

能恢复正常。今人梳头和脱衣服的时候,往往在梳理和解衣结时会发光,也

会发出爆裂声。

【原文】

风山之首方高三百里,风穴如电突深三十里,春风自此而出也。何以知还

风也?假令东风,云反从西来,诜诜而疾,此不旋踵,立西风矣。所以然者,

诸风皆从上而下,或薄于云,云行疾,下虽有微风,不能胜上,上风来则反

矣。

《春秋》书鼷鼠食郊牛,牛死。鼠之类最小者,食物当时不觉痛。世传云:

亦食人项肥厚皮处,亦不觉。或名甘鼠。俗人讳此所啮,衰病之征。

鼠食巴豆三年,重三十斤。

【译文】

风山的顶峰高三百里,山上有个风穴,如同电穴一样,深三十里,春风是

从这里吹出去的。怎么知道吹出的是旋风呢?如果产生的是东风,云从相反

方向的西面过来,云越聚越多,而且十分迅速,这样一会儿东风就变为西风

了。之所以会这样,是因为各种各样的风都是自上而下的,有的逼近云层,

云的飘行很快,下面即使有微风,也抵当不住来自上面的风,上面的风一来

就回头了,于是形成了旋风。

《春秋》上记载:“鼷鼠食吃郊祭牛的牛角,牛因此而死去。”鼷鼠是鼠类

中最小的一种,被它吃的动物当时并不觉得疼痛。世上人传说,鼷鼠也吃人

脖子上皮肉肥厚的地方,人也不感到疼痛。鼷鼠又名甘鼠。一般人都避忌这

种老鼠,因为被它所咬之处是衰弱疾病的征兆。

老鼠吃三年巴豆,体重可达三十斤。





卷之十 杂说下



【原文】

妇人妊娠未满三月,着婿衣冠,平旦左绕井三匝,映祥影 而去,勿反顾,

勿令人知见,必生男。

妇人妊娠,不欲令见丑恶物、异类鸟兽。食当避其异常味,不欲令见熊罴

虎豹。御及鸟射射雉,食牛心、白犬肉、鲤鱼头。席不正不坐,割不正不食,

听诵诗书讽咏之音,不听淫声,不视邪色。以此产子,必贤明端正寿考。所

谓父母胎教之法。

【译文】

张华 《博物志》 田园居士制作



60



妇女怀孕没有满三个月的时候,穿戴上丈夫的衣帽,早晨从左边绕水井三

圈,映照井水,细细地察看自己的倒影,然后离去,不要回头看,不要让丈

夫看见,这样生下来的必定是个男孩。

女怀孕后,不要让她看丑恶的东西和怪异的鸟兽。饮食应当避忌有异常味

的食品,不要让她看见熊黑虎豹和狂鸟、海难、野鸡,不要吃牛心、白狗肉、

鲤鱼头。坐席不摆正不坐,割肉不方正不吃。要常听诵读吟咏诗书的声音,

不要听浮靡不正的音乐,不要看混杂不正的颜色。按这样做了,生下的孩子

一定是聪明、正直而又长寿。这就是所谓父母胎教的方法。

【原文】

故古者妇人妊娠,必慎所感,感于善则善,恶则恶矣。妊娠者不可啖兔肉。

又不可见兔,令儿唇缺。又不可啖生姜,令儿多指。

《异说》云:瞽叟夫妇凶顽而生舜。叔梁纥,淫夫也,征在,失行也,加

又野合而生仲尼焉。其在有胎教也?

【译文】

所以古时候妇女怀孕后,必须对环境影响要慎之又慎,受到好的影响,生

的孩子就好;受到坏的影响,生的孩子就坏。怀孕的人不可以吃兔肉,又不

可以看到兔子,否则就会使孩子变成缺嘴唇。又不可以吃生姜,否则就会使

孩子长出歧指来。

《异说》上说:瞽叟夫妇凶暴愚顽而生下舜。叔梁屹是个淫荡的男子,征

在是个失去操守的女子,而且他们是不合礼仪成婚而生下孔子的。哪里存在

什么“胎教”呢”?

【原文】

豫章郡衣冠人有数妇,暴面于道,寻道争分铢以给其夫舆马衣资。及举孝

廉,更取富者,一切皆 给先者,虽有数年之勤,妇子满堂室,犹放黜以

避后人。

诸远方山郡幽僻处出蜜蜡,人往往以桶聚蜂,每年一取。

【译文】

豫章郡的士大夫大多有几个老婆,她们在街市上抛头露面,与人争蝇头微

利,以此来供给丈夫的车马衣物之需。丈夫被选拔为孝廉后,又重新娶个富

有的女子,她们把一切钱财都供丈夫享用。前妻 虽然有多年的勤苦,而

且子女满堂,仍然被放逐废免,让位给后来人。

许多远方山郡的幽深偏僻处出产蜜蜡,人们往往用桶聚养蜜蜂,每年取一

次蜜蜡。

【原文】

远方诸山蜜蜡处,以木为器,中开小孔,以蜜蜡涂器,内外令遍。春月蜂

将生育时,捕取三两头着器中,蜂飞去,寻将伴来,经日渐益,遂持器归。

人藉带眠者,则梦蛇。

鸟衔人之发,梦飞。

【译文】

张华 《博物志》 田园居士制作



61



远方群山中产蜜蜡的地方,那里的人家有养蜂的,取蜜蜡的方法是:用木

料做个器具,中间开一个小孔,把蜜蜡涂在器具上,内外都要涂遍。春天,

蜜蜂将要生育时,捕两三头蜜蜂放在器具中,过了几晚,蜜蜂会飞出去,不

久又带着伙伴回来,过一段时间蜜蜡渐渐满了,于是就可以拿着器具回家了。

人躺在带子上睡觉的,就会梦见蛇。

飞鸟口衔人的头发,这个人就会梦见自己也能飞了。

【原文】

王尔、张衡、马均昔冒重雾行,一人无恙,一人病,一人死。问其故,无

恙人曰:“我饮酒,病者食,死者空腹。”

人以冷水自渍至膝,可顿啖,数十枚瓜。渍至腰,啖转多。至颈可啖百余

枚。所渍水皆作瓜气味。此事未试。人中酒醉不解,治之,以汤自渍即愈,

汤亦作酒气味也。

【译文】

王肃、张衡、马均三个人从前一起冒着浓雾行路,一人平安无事,一人患

了疾病,一人死亡。问起什么原因,那个平安无事的人说:“我喝了酒,生

病的人吃过粥,死去的人是空腹的。”

人用冷水浸泡自己的脚,水浸到膝盖处,这个人便可一次吃几十只瓜;浸

泡到腰部,就可以吃更多的瓜;浸泡到颈部,可以一次吃几百只瓜。浸泡过

的水都有瓜的气味。这件事没有亲自试过。人喝醉了酒不能排解,醒酒的办

法是用热水浸泡,马上就可以恢复,浸泡过的热水也会有酒的气味。

【原文】

昔刘玄石于中山酒家酤酒,酒家与千日酒,忘言其节度。归至家当醉,而

家人不知,以为死也,权葬之。酒家计千日满,乃忆玄石前来酤酒,醉向醒

耳。往视之,云玄石亡来三年,已葬。于是开棺,醉始醒,俗云:“玄石饮

酒,一醉千日。”

旧说云天河与海通。近世有人居海渚者,年年八月有浮槎去来,不失期,

人有奇志,立飞阁于查上,多赍粮,乘槎而去。十余日中,犹观星月日辰,

自后茫茫忽忽,亦不觉昼夜。去十余日,奄至一处,有城郭状,屋舍甚严。

遥望宫中多织妇,见天丈夫牵牛渚次饮之。牵牛人乃惊问曰:“何由至此?”

此人具说来意,并问此是何处,答曰:“君还至蜀郡访严君平则知之。”竟不

上岸,因还如期。后至蜀,问君平,曰:“某年月日有客星犯牵牛宿。”计年

月,正是此人到天河时也。

【译文】

从前,刘玄石在中山郡的一家酒店里买酒,酒店主人卖给他名酒“干日酒”,

而忘记把应掌握的喝酒分一寸告诉他。刘玄石回到家里,喝得大醉,好几天

都没醒过来,但家里人不知道是醉酒,以为他死了,就备办棺材将他装硷安

葬了。酒店主人到满一千天的那一天,才回忆起刘玄石以前来买过酒的事,

料想醉酒也该醒过来了。前往刘家去看望,刘家的人说玄石死去至今已三年

了,早已安葬。于是打开棺材,醉酒的玄石方始醒了过来。人们流传说:“玄

张华 《博物志》 田园居士制作



62



石饮酒,一醉千日。”

相传天上的银河与地上的大海是相通的。近代有人住在海岛上,每年八月

有木筏往来于银河与大海之间,从来不误时限。有个胸怀奇志的人,在木筏

上建了一座高阁,带上不少粮食,乘上木筏向银河漂去。开始十几天里,还

能观看日月和星星,后来就恍恍忽忽,也分不出白天和黑夜。走后十多天,

突然到了一个地方,有城市的样子,房屋十分整齐,远远望去房子里有很多

织布的女子。又看见一位男子,正牵着牛,在河中小岛的水边让牛饮水。牵

牛人见到来客,便惊奇地问道:“你怎么到这里来了?”这人详细说明了来

意,并旦询问这是什么地方。牵牛人回答说:“你回到蜀郡去拜访严君平就

知道了。”这人最终没有上岸,因而按照木筏来去的时间如期回家了。后来

到了蜀郡,去问严君平,严说:“某年某月某日,有一颗客星触犯了牵牛星。”

算一算年月,正是这人到达银河的时候。

【原文】

人有山行堕深涧者,无出路,饥饿欲死。左右见龟蛇甚多,朝暮引颈向东

方,人因伏地学之,遂不饥,体殊轻便,能登岩岸。经数年后,竦身举臂,

遂超出涧上,即得还家。颜色悦怿,颇更黠慧胜故。还食谷,啖滋味,百余

日中复本质。

天门郡有幽山峻谷,而其上人有从下经过者,忽然踊出林表,状如飞仙,

遂绝迹。年中如此甚数,遂名此处为仙谷。有乐道好事者,入此谷中洗沐,

以求飞仙,往往得去。有长生意思人,疑必以妖怪。乃以大石自坠,牵一犬

入谷中,犬复飞去。其人还告乡里,募数十人执杖揭山草伐木,至山顶观之,

遥见一物长数十丈,其高隐人,耳如簸箕。格射刺杀之。所吞人骨积此左右,

已成封。蟒开口广丈余,前后失人,皆此蟒气所(口翕)上。于是此地遂安稳

无患。

【译文】

有个人走山路掉进了深山沟,因为没有出去的路,在山沟里快要饿死了。

看看附近,有不少龟蛇,整天伸长头颈朝着东方,他就趴在地上学龟蛇的样,

于是肚子就不再饥饿了,身体变得异常轻便,能攀登山崖。经过几年后,他

试着举起手臂耸身往上跳,果然就跳出了深山沟,于是就回家了。他满脸喜

悦,人变得比过去更加聪明智慧。他恢复吃谷食,尝美味,过了一百天,又

回复到原来的本性。

天门郡有陡深的山谷,在那里,有人从山谷下面走过,会忽然腾跃出山林

之外,样子像飞仙,一会儿就不见踪迹了。一年中发生这种情况的相当多,

人们就把这个地方称为“仙谷”。有些喜欢修道的人,便走进这山谷里洗澡,

希求自己成为飞仙,常常得以遂愿,飞升而去。有个有智谋才干的人,怀疑

其中必有妖怪,就身拴一块大石头挂住自己,又牵着一条狗进入山谷中,像

以前发生过的情况一样,狗又飞走了。这个人回去告诉了同乡的人,并招募

了几十个人手执木杖,斩断山草,砍去林木,来到山顶观看,远远望见一个

怪物,长几十丈,十分高大,遮掩常人,耳朵像簸箕那么大。这人便与怪物

张华 《博物志》 田园居士制作



63



格斗,放箭射它,最后把它刺死了。再一看,这怪物所吞的人骨头聚积在四

周都成堆了。这一条蟒蛇,张开嘴宽度达一丈多,前前后后所失踪的人,都

是这条蟒蛇吸气吸上去的。自从怪物一死,这一带就太平安定,再也没有祸

患了。

献花(0)
+1
(本文系田园小书屋首藏)