配色: 字号:
中山王鼎釋文及語譯
2023-02-12 | 阅:  转:  |  分享 
  
中山王鼎釋文 並語譯

唯十四年,中山王厝 詐( 作 ) 鼎。 於銘曰: 十四年,中山王厝 鑄 造大鼎, 在 銘 文 上這

樣說:

於(嗚) 虖 ,語不 發( 廢 ) 哉! 寡人聞之,與其汋(溺) 於 人 也 ,寧汋 (溺)

於 淵。 啊呀!古人的說話不要當是廢話 啊 。 我 聽過有這樣一句話 :『與其 被 人 浸溺 , 不如在深

淵裏浸 溺 。』

昔者, 郾 ( 燕 ) 君 子 徻 (噲) , 叡 ( 睿 ) 弇 ( 合 ) 夫悟,長為人宗 , 閑(嫻)

於天下之勿( 物) 矣! ,猶迷惑於 子之 而亡其邦,為天下戮, 而皇 (況)在

於 少君乎?

以前, 燕 國國君 子噲 , 既聰明又悟性高,長時間作 為 君 主, 對天 下 的 事 物都很嫻熟,仍然被 子之

迷 惑 而 喪失家邦 ,為天下各國所討伐, 更何況 一個 年少 的 君王呢?

昔者, 吾 先考成王, 早 棄群臣。 寡人幼童,未 甬( 通 ) 智,唯傅誨是從。 以

天降休命 於前 ,我的先父 成王 ,早早已經過身。我年紀尚小,智慧未開,只聽從輔相的教誨。

朕邦,有厥忠臣 賙 ,克順克卑,亡不率仁,敬順天德,以佐右寡人,使 智

(知)社稷之賃(任), 臣宗之宜(義),夙夜不 解( 懈 ) ,以誘 道 (導)

寡人。 天 降美好的大命給我的國邦,因 此 有這個 忠臣 賙 。 他既能恭順,又能謙卑,(行事)無

不以仁義為表率,恭敬地順從 天所示的道德,他把這些來輔助我,使我知道治理社稷的責任,知

今余方壯,智(知)天 喏道臣子與國君之間的合宜關係。他早晚都不鬆懈 地 來誘導我。

( 若 ) 否, 侖( 論 ) 其 惪 ( 德 ) , 眚( 省 ) 其行,亡不順道,考度 隹( 唯 )

型。 現在 我已達壯年,知道天道的順逆,議論我的道德,省察我的行為,沒有甚麼不合乎道的,

我也只以合乎法則為對事物考察量度的標準。

於(嗚) 虖 ,慎 哉! 社稷其庶 虖( 乎 ) ,厥業在祇 。 啊呀!要小心啊, 治理 社稷

這樣 也是差不多 了,但 治國的功業 卻 在於神衹。

寡人聞 之:事少 女( 如 ) 長,事愚 女( 如 ) 智, 此易言而難行 也,非恁(信)

與忠,其 隹( 誰 ) 能之? 其 隹( 誰 ) 能之? 唯 吾 老賙 ,是克行之。 於(嗚)

虖 ,攸 哉! 天其有型於茲 厥邦 ,是以寡人委任之邦而去之 遊 ,亡遽 惕之慮。

我聽 說過這句話:侍奉年幼的人,好像侍奉長者;侍奉愚蠢的人,好像侍奉聰明的人。這句話說

來容易,做起來卻很難,不是誠實和忠良的人,誰做得到啊!誰做得到啊!只有我的 老 賙 才能做

得到。啊呀!說來話長啊!天似是賜這個典範人物給我們這個邦國,因 此 我把這個邦國委任給他

而去出遊,沒有驚慌和戒懼的擔憂。

昔者,吾先祖 桓王 、邵(昭)考 成王 ,身勤社稷,行四方以憂勞邦家。 以前,

今吾 老賙 , 新我的祖輩 桓王 和父親 成王 ,為了社稷而勤勞,為了憂勞邦國的事而四處奔走。

( 親 ) 帥參(三)軍之眾,以征 不宜(義 )之邦。 奮桴 晨( 振 )鐸,闢 啟封

疆,方 數 百里,剌(列)城數 十,克 偙(敵)大邦。 現在 我們的相國 老賙 ,親帥

三軍,征 討違背道義之國。奮起鼓槌, 揚起金鈴,開拓疆域,面積達數百里,建起數十座城,戰

績能比得上大國。

寡人庸其 惪 ( 德 ) ,嘉其力, 氏( 是 ) 以賜之厥命: “ 隹(雖)有死罪,及

參( 三 ) 世,亡不 喏 ( 赦 ) 。以明其德,庸其工。 ” 我酬勞他的美德,嘉許他的

勇力,因 此 用下面的命令獎賞他:『即便有死罪,罪及三世,沒有不被赦免的。借此彰顯他的德

行,酬謝他的功勞。』 吾 老賙 ,奔走不聽命。 寡我的 老賙 ,趕緊走開,不接受這個命令。

人懼其忽然不可得,憚憚業業,恐隕 社稷之光, 氏( 是 ) 以寡 人許之: ” 謀

慮皆從, 克有工 (功), 智 也;詒 (辭) 死罪之有 喏 ( 赦 ) , 知 人臣之宜

(義)也 。 ” 我擔心將來疏忽了,沒有貫徹 這個命令,憂懼惶恐,小心謹慎,恐怕墮 落 了 社

稷 的 光 輝 。 所以我這樣稱讚 他 :『對一些計謀、思慮,都能聽從,以至能建立功業,表現了大智

於(嗚) 呼,念之哉, 後慧;推辭我賞賜給他赦免死罪的命令,是知道作為人臣的本分。

人其庸 ,庸之毋忘爾邦 。 啊呀!記著啊! 後人 記著 要酬 謝 他,酬 謝 他沒有忘記你的邦國。

昔者,吳人并 粵 ( 越 ) 。 粵 ( 越 )人修教 備恁 (信) 五年 ,復 吳,克 ,并 之

至於今。 以前 , 吳國 人吞併了 越國 。 越國 人修 教化, 充實國人 信心 ,準備了五年, 然後 報復 吳

爾毋大而 肆 , 毋富而 喬( 驕 ) ,毋眾而囂。 國 , 打 敗 了它 ,併吞了它,直到今日 。

鄰邦難親 ,仇人在 彷( 旁 ) 。 所以,你們不要因為 強大而 放 肆 ,不要因為富裕而驕橫,

不要因為人多而囂張。時刻警惕 , 身邊國家 難於親近 ,隨時都會 變 成 身邊 的 仇 人。

於 (嗚) 虖!念之哉!子子孫孫,永定保之,毋並 ( 併 ) 厥邦。

啊呀! 要記著啊! 子子孫孫,永遠 穩定著、保護著你們的國邦, 不要 讓 國 邦被人所併。





献花(0)
+1
(本文系yumanpo首藏)