配色: 字号:
船舶轮机实用英语口语_4
2023-07-03 | 阅:  转:  |  分享 
  
Is that the Duty Engineer? 是值班轮机员吗?

Yes. What''s the matter? 是的,什么事?

This is the Duty Officer. I''d like to tell you that we have to slow the engine. 我是值班驾驶员,我想告诉你,主机必须减速。

Why is that? 为什么?

Because visibility is getting poor owing to heavy fog. 因为大雾使能见度降低。

OK. How many revolutions do you want? 好吧。你想使转速在多少?

90 r/min(rpm). 90转每分。

OK. I''ll slow it down. 好的,我把它降下来。

Thank you. 谢谢。

Mr. Zhang,we''re approaching the entrance of the canal. Please slow down the engine. 张先生,我们就要到达河口了,请降低主机转速。

All right. Mr. Wang. I''ll do it right now. 好的,王先生,我马上降速。

Shall we stand by the engine? 需要备车吗?

Yes. Stand by the engine. 是的,备车。

Hello,Mr. Zhang. How is the main engine? 你好,张先生。主机怎样?

Hello,Mr. Wang. It works well. Everything is all right. 你好,王先生。主机工作很好,一切都很好。

Very good. I''d like to transfer the ballast water. 很好,我想调驳压载水。

No problem,please do. 没问题,驳吧。

Please inform the Motorman to transfer 100 tons of ballast water from No. 1 port to No. 2 starboard. 请通知机工,将左1舱压载水调入右2舱100 t。

Yes,I will. By the way,can I transfer some fuel oil? 好的,我会通知他,顺便问一下,我能驳油吗?

How much and how do you want to transfer it? 多少,你打算怎样驳?

50 tons from No. 1 starboard to No. 2 port. 50 t,从右1舱驳往左2舱。

Yes,you can. Please keep in touch. 是的,可以。请保持联络。

Sure,I will. 好的,保持联络。

Excuse me,sir. May I stop the main engine right now? 先生,请问现在我能停主机吗?

What''s the matter? 发生了什么事?

A fire occurred in the scavenge air box. I have to stop the main engine. 扫气箱着火了,我必须停车。

How long will it take? 需要多长时间?

About one hour. 大约1 h。

Yes,I see. Put the fire out as quickly as possible. 好吧,我知道了,请尽快灭火。

Thank you,sir. 谢谢你,先生。

“Full ahead”has rung up. We''re going to run the fuel oil. Open the heater valves. “全速前进”车钟已经响了,我们要换油,请打开加热器的阀。

Yes. I''ll do it now. 是的,我就去。

Wait a minute. Close the starting air valve,by the way. 稍等,顺便关一下起动空气阀。

Yes,sir. 好的,先生。

The panel shows the temperature of lube oil is a little high. Go and open the seawater inlet valve of the cooler. 显示器显示滑油温度稍高,去打开海水进口阀。

Yes,sir. 是的,先生。

Start the air compressor and pump up the air reservoirs. 起动空压机向空气瓶补气。

Yes,sir. 是的,先生。

Flush the water level gauge and check the water level in the boiler. 冲洗水位计,检查一下锅炉的水位。

Sorry,sir. I don''t know how to operate them. Could you show me,please? 对不起,先生,我不会做。你能示范一下吗?

OK. I''m glad to. 好的,我很乐意。

What''s wrong,sir? 出什么问题了,先生。

There''s a noise at the bearings. We must open the bearings and check them. 轴承有噪声,我们必须打开检查。

What can I do for you? 我能为你做什么?

First,push the red button to stop the pump. 首先按红色按钮,使泵停转。

OK. The pump is stopped now. 好了,现在泵停了。

Go to the workshop and bring my tool kit(toolbox)here. 到工作间,把我的工具箱拿来。

Yes,sir. 是的,先生。

Now,open the cover first. 现在先把这个盖打开。

Yes,sir. 是,先生。

Listen to see if the engine has an abnormal noise. 听一听发动机是否有异常噪声。

Stand by engine at 1015 owing to rough sea/heavy fog/poor visibility/sailing in narrows. 由于海况不好/浓雾/能见度差/狭水道航行,请于1015时备车。

Enter the number two dock for example and reduce the speed. 进入2号坞墟减速。

Shift from anchorage to pier/buoy No. 5 at 0840. 0840时从锚地移泊到5号码头/浮筒。

Reduce the engine speed to 90 r/min(rpm). 主机减速到90 r/min。

Reduce M/E speed from 130 r/min(rpm) to 105 r/min(rpm). 主机转速从130 r/min降到105 r/min。

Slow the engine down and stop it. 发动机降速并停车。

Shut down the engine at once. There is a strange noise. 马上停车,因为有奇异的噪声。

Log all working parameters at four hour intervals. 每隔4 h,记录1次全部工况参数。

Inspect the steering gear at four hour intervals. 每隔4 h检查1次舵机。

Put the purifier/clarifier into operation from 0830. 0830时将分水机/分杂机投入工作。

Smell to see if there is any abnormal odor. 闻一下有无异味。

record any malfunction during the tour of inspection. 在巡查过程中记下任何工作失常情况。

Ask the bridge for permission before stopping the main generator in case of accident. 万一发生故障,停主发电机前,应征得驾驶人员的准许。

Clean the exhaust boiler. 清洗废气锅炉。

Take the indicated diagrams. 测取示功图。

Take the indicator cards. 测取示功图。

Start/Cut-off the air conditioner. 起动空调器,关闭空调器。

Keep the temperature steady at the correct values. 保持稳定正常的温度值。

Detect the temperature by hand. 用手探一下温度。

Compare cylinder exhaust temperatures. 比较各缸排气温度。

Cut off the steam to the heater. 切断到加热器去的蒸汽。

Take notes of all leaking glands. 记下所有泄漏的压盖。

Note down the oil level of the tank. 记下油柜的油位。

Prime the pump with water. 将水灌入泵中。

Connect/Cut-off shore power supply. 接通岸电,断开岸电。

Enter the measured figures in the Engine Logbook. 将测量数字记录在轮机日志上。

Check the records. 核对记录。

Check the bearing to ensure the lubrication is correct. 检查轴承确定润滑良好。

Sound the oil tank. 量一下油舱。

Fit a dowel pin here to keep the adjacent parts aligned. 在这里装1个定位销,使相邻的2个部件对准。

Dismantle,clean and reassemble the fuel oil filter. 对燃油滤器进行拆卸、清洁,然后装复。

Clean and chip the engine room wall,rail way and steering gear room floor and apply one coating of paint. 将机舱壁、栏杆和舵机房地板清洁、铲刮并油漆一层。

Break the supply before the door is opened. 开门前切断电源。

Tighten up packings. 上紧填料。

Check No. 2 boiler feed water pump and renew the packing. 对2号锅炉给水泵进行检查、更换部分填料。

Close up the keyway by welding. 焊补键槽。

Dress up the keyway. 修整键槽。

Fair up the spindle on the lathe. 心轴在车床上校直。

Turn the piston to the TDC? 盘车到上止点。

File off the ridges. 锉平这些凸起。

Chip the burrs. 削去这些毛刺。

Grind the rams smooth. 磨光撞杆。

Put the warming-up arrangement into service. 把加热设备投入工作。

Take care not to turn this handle before you have opened all the valves. 注意在打开所有阀以前,不要转动这个手柄。

Paint all these newly-fitted stop valves. 油漆所有这些新安装的截止阀。

Spray a new coat of varnish onto the winding. 在绕阻上喷一层清漆。

Brush and clean the floor of the CO2 bottle compartment and apply two coats of paint to it. 把存放CO2瓶子的舱室地板刷干净(并在上面)涂2遍漆。

Discharge the ballast from the No. 2 port and No. 3 starboard tanks. 排放左2舱和右3舱压载水。

Temper the spring. 将弹簧回火。

Stamp a mark. 打一个标记。

Unbolt the shaft coupling bolts. 打开联轴器螺栓。

Recharge the mercury pressure meters. 给水银压力表充填水银。

Drain the deck water pipe. 把甲板水管里的水放干。

Check the pressure of the lube oil pump. 查看滑油泵压力。

Top up the port diesel oil service tank. 加满左日用柴油柜。

献花(0)
+1
(本文系wangweiqin1...首藏)