发文章
发文工具
撰写
网文摘手
文档
视频
思维导图
随笔
相册
原创同步助手
其他工具
图片转文字
文件清理
AI助手
留言交流
“''take ten''理解成''拿10''?还真让人笑掉牙了” 的更多相关文章
'ten-minute man'真不是“十分男”!别想歪了!
口语 | “ten to one”不是“从10到1”,万万没想到!
老外说count to ten什么意思?让你数到十?搞错就尴尬啦!
'Ten
“ten to one”理解成“从10到1”,十之八九会闹笑话!
记住:“ten to one”的意思不是“从10到1”,别再掉进数字的坑啦!
老外常说的five-and-ten,理解成是5和10,真的大错了
记住:“Take ten”的意思真的不是“带走十”哦|跟Cathy学英语口语
记住:“Ten to one”千万不要翻译成“十到一”!老外要笑死了
“four hundred”不仅仅指“四百”,翻译错就尴尬了!
beat one's brains out 可不是它的字面意思,不过实际意思就在咫尺
“five
你的文章就是一道菜,它需要这些调味品(一)
take away /pack up 都是打包 的意思吗
five-and-ten是什么意思?这些数字俚语你知道吗?
嘿咻
地道实用美腻的英文短语
把英语表达ten to one翻译成“十到一”,为何是错误的?
干货|想要英语更加高大上,你必须学会这些词(一)
笑skr人!居然有人把“Five-and-ten”翻译成“5和10”?别再错下去了!
“She is a ten”不是“她是十”!真正的意思你绝对想不到!
这些英语可千万别从字面去理解,不然。。。