共 85 篇文章
显示摘要每页显示  条
这样的翻译,自然不是单纯技术性的语言外形的变易,而是要求译者通过原作的语言外形,深刻地体会了原作者的艺术创造的过程,把握住原作的精神,在自己的思想、感情、生活体验中找到最适合的印证,然后运用适合于原作风格的文学语言,把原作的内容与形式正确无遗地再现出来。1982年他在"翻译三论"一文中写道:"严复只提雅,而不...
单词作定语一般放在被修饰语前面,其他定语一般放在后面。因此翻译时若把定语仍译成定语,而且仍放在前面,译文当然就不顺了。例3的译文用了一个主语带两个并列谓语,例4的译文用了两个主谓结构,这和上回所说的定语从句的译法是完全一样的。例5和例6,原文各有一个动词不定式短语作定语:to speak out ... 和 to work with ...。定语是一种修...
The furthest distance in the world 世界上最遥远的距离 Is not when I stand in front of you 不是 我就站在你面前 Yet you can‘t see my love 你却不知道我爱你 But when undoubtedly knowing the love from both 而是 明明知道彼此相爱 Yet cannot be together 却不能在一起。
几次三番,她向他暗示鼓励,他却仍是木呐呆傻,不敢开口。"如果他现在开口,说出那一句话,我还是愿意回到他的怀抱。"如果他现在开口,说出那一句话,我还是愿意放弃一切,选者这份迟来的幸福。她紧紧握住他的手,把一生中的疑惑与等待化成一句问话:"告诉我,你究竟在等什么?"他四顾无人,颤抖着声音说出了也是一生中的...
毫无疑问计算机网络——因特网是外语学习的有用工具,通过环球网和电子邮件我们能获得大量英语学习和教学的新信息和许多网上交流机会,为了帮助英语爱好者通过因特网学习英语,笔者在网上收集了其中的一部分英语学习和教学资源,希望它们对英语学习有所帮助。10) http://www.ed.uiuc.edu/edpsy-387/rongchang-li/esl/ 英语学习包括听说练习。
比比谁翻译的好啊。He lost his arms in an accident that claimed his father‘s life—who was the main source of support for the family. Since then, he has had to depend on the arms of his younger brother. For the sake of taking care of him, his younger brother BECame his shadow, never leaving him alone for years. Except...
第二章 语言学。语言学定义;语言学的基本概念(口语与书面语、共时与历时、语言与言学、语言能力与言行运用、语言潜势与语言行为);普通语言学的分支(语音、音位、语法、句法、语义);;语言学的应用(语言学与语言教学、语言与社会、语言与文字、语言与心理学、人类语言学、神经语言学、数理语言学、计算语言学)等。重音(词重音、句子重...
过河。有一个年轻人,他要过一条河去办事;但是,这条河没有船也没有桥。于是他便在上午游泳过河,只一个小时的时间他便游到了对岸,当天下午,河水的宽度以及流速都没有变,更重要的是他的游泳速度也没有变,可是他竟用了两个半小时才游到河对岸;你说为什么?知道答案的给我留言啊!
酒如女人、女人若酒:中国十大名酒和女人。代表人物:孟母  "泸洲老窖"  ——百年孤独型  人如此酒,她们一般有着良好的家教,受过古典艺术的熏陶。代表人物:刘三姐  "汾酒"  ——千古奇冤型  她们是中国古典女人的代表。代表人物:汪明荃  "小糊涂仙"  ——青春小鸟型  "小糊涂仙"...
帮助 | 留言交流 | 联系我们 | 服务条款 | 下载网文摘手 | 下载手机客户端
北京六智信息技术股份有限公司 Copyright© 2005-2024 360doc.com , All Rights Reserved
京ICP证090625号 京ICP备05038915号 京网文[2016]6433-853号 京公网安备11010502030377号
返回
顶部