共 253 篇文章 |
|
谁是他的上帝——记著名电影译制导演杨成纯。第二天,父母亲发现他的写字台上压着一张字条:“……你们是生我养我的父母亲,我深深地爱你们,但我更爱艺术。艺术,是我的上帝……”下面恭恭敬敬地签着三个字:“杨成纯”。好像并不遥远,杨成纯是骑车回家的,是飞奔回家的,他抱住妻子旋转着——他导演的第一部译制片法国故事片《阿尔芳斯》成... 阅91 转2 评0 公众公开 20-03-16 01:40 |
天寒梦深读毕克。他的声音总充满着热情,他的声音总饱含着期望,爱情失败也好,事业受挫也罢,毕克是那么一个靓仔,那么活泼。派克会老,毕克会老,那声音也会老。当毕克的声音宛如长枪挑开那沉沉夜幕的时候,这段因为沉重而倍加有力的话使我们感觉这将是一段艰难而又值得期待的旅程,在那似乎永远没有结束的旅程里,毕克就像时间一样若隐若现... 阅169 转0 评0 公众公开 20-03-10 23:14 |
苏秀:我的忘年交“弗兰茨皇帝”施融。不过,后来影片鉴定的时候,老陈却说:“一听就是苏秀在那配戏。”小施听了很难过,以为自己的戏没配好。杨成纯担任译制导演的《希茜公主》里,配了弗兰茨皇帝;所以陈叙一厂长要求翻译和导演:“不要求你们门门精通,但知识面最好宽一点,杂一点。”正因为我导演工作的积累,才有我的两本书《我的配音生涯... 阅44 转1 评0 公众公开 20-03-08 23:43 |
乔榛忆80年代上译厂群星璀璨。作为一名科班出身的专业演员,整个“文革”时期,除了配音工作,乔榛在艺术创作上几乎颗粒无收,“当时作为一个年轻演员,可以说前途非常渺茫,什么都不让你碰,一点业务都不能搞,否则就是搞白专道路,作为演员又身处这样一个文化荒漠中,将来还能干什么?那时候真的是很苦闷,精神上太痛苦了!”曾经的“上影演... 阅187 转3 评0 公众公开 20-03-06 23:38 |
潘我源:陈叙一也要听我的。提到陈叙一,苏秀说陈叙一是她的恩师,感念陈对她的培养。她说:“没有陈叙一就没有我。”我则从另一个角度怀念陈叙一。陈叙一年轻时代。我相信,像苏秀对陈叙一,有相同感觉的同事,还大有人在。陈叙一爱才,喜欢聪明人。记得有一部戏,我对口型,萧章翻译,陈叙一编辑。还有一次,为苏秀导演的一部戏,在整个译制... 阅215 转2 评0 公众公开 20-03-06 07:14 |
铁马冰河入梦来——我行我素解读苏秀长老。铁马冰河入梦来——我行我素解读苏秀长老 苏秀长老在她的新书《我的配音生涯》中提到她“一直热爱陆游的一首诗”,诗中云:“僵卧孤村不自哀,尚思为国戌轮台。夜阑坐听风吹雨,铁马冰河入梦来。”末了,只是轻描淡写加了一句“我倾慕这样的情怀”(苏秀,《我的配音生涯》,文汇出版社,2005年8月,... 阅37 转1 评0 公众公开 20-03-05 16:17 |