共 219 篇文章 |
|
Of necessity, colonial America was a projection of Europe.Across the Atlantic came successive groups of Englishmen, Frenchmen, Germans, Scots, Irishmen, Dutchmen, Swedes, and many others who attempted to transplant their habits and traditions to the new world.①首句主干为主系表结构,即:colonial America/ was /a projec... 阅333 转2 评0 公众公开 18-08-17 09:15 |
In the meantime, thriving Spanish colonies had been established in Mexico, the West Indies, and South America.These travelers to North America came in small, unmercifully overcrowded craft.②第二句为主谓结构,即:These travelers to North America /came; in small, unmercifully overcrowded craft 为方式状语;thriving / θ... 阅269 转0 评0 公众公开 18-08-17 09:07 |
考研英语长难句 | 20180813.But, the force of geographic conditions peculiar to America, the interplay of the varied national groups upon one another, and the sheer difficulty of maintaining old-world ways in a raw, new continent caused significant changes.②句子主干为主谓宾结构,即:the force of …, the interplay of …... 阅257 转0 评0 公众公开 18-08-13 21:47 |
This movement, driven by powerful and diverse motivations, built a nation out of a wilderness and, by its nature, shaped the character and destiny of an uncharted continent.①句子主干为“主谓宾”结构,即:This movement /built a nation /and /shaped /the character and destiny of an uncharted continent.②driven by powerf... 阅234 转0 评0 公众公开 18-08-13 00:10 |
The United States is the product of two principal forces—the immigration of European peoples with their varied ideas, customs, and national characteristics and the impact of a new country which modified these traits.②破折号之后为two principal forces的同位语,解释其具体内容,即:the immigration of European peoples …... 阅173 转1 评0 公众公开 18-08-11 09:10 |
cast: 日常生活中的含义是“铸造,塑造”,但是有一些固定的词组搭配,比如“cast a glance at something / somebody”是“将眼光投向某个事物或某个人”,“cast light on something”是“提供新信息,帮助理解”,而“cast a shadow on something”则是“在某件事情上投下阴影”。desert: 动词“抛弃”。direct: 动词含义为“指导,命令”,... 阅60 转0 评0 公众公开 18-08-10 15:09 |
考研英语100%会考的词汇固定搭配,你值得拥有(上)有人说考研英语没有规律。面前in (the) future今后,将来on guard警惕,防范in general通常,大体上in half成两半at hand在手边,在附近from tip to toe彻头彻尾,完全by hand用手hand down to往下传,传给(后代)第五组!hand in hand手拉手,携手in hand在掌握中,在控制中on hand在手边,临... 阅74 转0 评0 公众公开 18-08-10 11:06 |
考研英语不好好规划复习的话,你可是考不上985的!学术硕士中的外国语专业及专业硕士中的翻译硕士,初试外国语科目具体参照相关规定执行,不使用英语一或英语二试卷。例如:翻译硕士考试科目:思想政治理论、翻译硕士英语、英语翻译基础和汉语写作与百科知识。对于提升考研英语成绩,很多学姐学长都曾有过相同的建议,即考研英语和大学四六级考... 阅75 转0 评0 公众公开 18-08-09 11:05 |
(2019考研全年复习规划—英语篇)小碑@了你,并向你丢出一枚考研干货!小可爱们好!放学了吗~19的找研友栏目开启啦!需要的同学就去末尾加群吧!爱泥们!下面咱们来看!!—— 2019考研全年复习规划 — 英语篇。 阅22 转0 评0 公众公开 18-08-09 10:38 |
Within the span of a hundred years, in the seventeenth and early eighteenth centuries, a tide of emigration—one of the great folk wanderings of history—swept from Europe to America.①句子主干为“主谓”结构,即:a tide of emigration/ swept from Europe to America. 译为:一股移民潮由欧洲席卷至美洲。“one of the great f... 阅364 转1 评0 公众公开 18-08-09 09:17 |