共 62 篇文章 |
|
沈括〔2〕的《梦溪笔谈》里,有云:"往岁士人,多尚对偶为文,穆修张景〔3〕辈始为平文,当时谓之''古文''。由此推开去,如果古者言文真是不分〔4〕,则称"白话文"为"古文",似乎也无所不可,但和林语堂先生的指为"白话的文言"〔5〕的意思又不同。他们都是北宋古文家。〔5〕"白... 阅123 转3 评0 公众公开 11-03-17 14:31 |
因为海宁,就又有人来讲"乾隆皇帝是海宁陈阁老的儿子"〔3〕了。〔2〕"海宁观潮"海宁在浙江省钱塘江下游,著名的铁塘江潮以在海宁所见最为壮观,每年中秋后三日内潮水最高时,前往观赏的人很多。〔3〕"乾隆皇帝是海宁陈阁老的儿子"海宁陈阁老,即清代陈元龙(1652—1736),曾任文渊阁大学士。〔5〕... 阅43 转0 评0 公众公开 11-03-17 14:30 |
中国的学者们,多以为各种智识,一定出于圣贤,或者至少是学者之口;所以,有人〔3〕以为"一若各种智识,必出诸动物之口,斯亦奇矣",是毫不足奇的。况且,"出诸动物之口"的智识,在我们中国,也常常不是真智识。也是这样的火一般的太阳的夏天,蚂蚁在地面上辛辛苦苦地作工,知了却在枝头高吟,一面还笑蚂蚁俗。"出... 阅93 转0 评0 公众公开 11-03-17 14:29 |
如木天先生所说,重译有数种译本作参考,这在译者是极为便利的,因为甲译本可疑时,能够参看乙译本。倘只是立论极严,想使译者自己慎重,倒会得到相反的结果,要好的慎重了,乱译者却还是乱译,这时恶译本就会比稍好的译本多。〔5〕穆木天在一九三四年六月三十日《申报.自由谈》发表的《论重译及其他(上)》一文中说:"我是从法文本译过... 阅38 转0 评0 公众公开 11-03-17 14:28 |
迎神和咬人。报载余姚的某乡,农民们因为旱荒,迎神求雨,看客有带帽的,便用刀棒乱打他一通。〔2〕一九三四年八月十九日《大晚报.社会一周间》载:"(浙江)余姚各乡,近因大旱,该区陡镇农民五百余,吾客乡农民千余,联合举办迎神赛会祈雨。〔6〕一九三四年八月十六日《申报》载:"余姚陡小学校长兼党部常委徐一清,因劝阻农... 阅53 转0 评0 公众公开 11-03-17 14:26 |
小品文的生机。去年是"幽默"大走鸿运的时候,《论语》〔2〕以外,也是开口幽默,闭口幽默,这人是幽默家,那人也是幽默家。丑脚唱着丑脚戏,是很平常的,黑头改唱了丑脚戏,那就怪得很,但大戏场上却有时真会有这等事。为了一种原因,黑头只得改唱丑脚的时候,照成例,是一定丑脚倒来改唱黑头的。不但唱工,单是黑头涎脸扮丑脚,丑... 阅132 转0 评0 公众公开 11-03-17 14:25 |
玩笑只当它玩笑(下)别一枝讨伐白话的生力军,是林语堂先生。他讨伐的不是白话的"反而难懂"〔2〕,是白话的"鲁里鲁苏"〔3〕,连刘先生似的想白话"返朴归真"的意思也全没有,要达意,只有"语录式"(白话的文言)。他一闪而将宋明语录,摆在"幽默"的旗子下,原也极其自然的。〔3〕"... 阅160 转3 评0 公众公开 11-03-17 14:24 |
玩笑只当它玩笑(上)欧化了。而先生偏要说欧化文法是必要!公直先生:中国语法里要加一点欧化,是我的一种主张,并不是"一定要把中国话取消",也没有"受了帝国主义者的指使",可是先生立刻加给我"汉奸"之类的重罪名,自己代表了"四万万四千九百万(陈先生以外)以内的中国人",要杀我的头了。眼前的... 阅546 转5 评0 公众公开 11-03-17 14:23 |
现在几乎每年总有外国的文学家到中国来,一到中国,总惹出一点小乱子。但中国人,在这类文学家的作品里,是要和各种所谓"土人"一同登场的,只要看报上所载的德哥派拉先生的路由单就知道——中国,南洋,南美。〔5〕"外国文氓"德哥派拉于一九三三年十一月二十九日在上海参加中法文艺界、报界茶话会时,中国新闻记者曾问他&... 阅173 转1 评0 公众公开 11-03-17 14:22 |
玩具。我们中国是大人用的玩具多:姨太太,雅片枪,麻雀牌,《毛毛雨》,科学灵乩,金刚法会,还有别的,忙个不了,没有工夫想到孩子身上去了。而江北人却创造了粗笨的机枪玩具,以坚强的自信和质朴的才能与文明的玩具争。〔2〕儿童年一九三三年十月,中华慈幼协会曾根据上海儿童幸福委员会的提议,呈请国民党政府定一九三四年为儿童年。但上... 阅108 转0 评0 公众公开 11-03-17 14:19 |