[朗诵练习]· 《简爱》对白
《简爱》对白片断 罗:还没睡? 简:没见你平安回来怎么能睡?梅森先生怎么样? 罗:他没事,有医生照顾。 简:昨晚上你说要受到的危险过去了? 罗:梅森不离开英国很难保证。但愿越快越好。 简:他不像是一个蓄意要害你的人。 罗:当然不。他害我也可能出于无意。坐下。 简:格蕾丝•普尔究竟是谁?你为什么要留着她? 罗:我别无办法。 简:怎么会? 罗:你忍耐一会儿,别逼着我回答。我……我现在多么依赖你!嗨!该怎么办,简? 有这样一个例子。有个年青人,他从小就被宠爱坏了。他犯下极大的错误——不是罪恶,是错误——它的后果是可怕的。唯一的逃避是逍遥在外,寻欢作乐。后来,他遇见个女人,一个二十年里他从没见过的高尚女人,他重新找到了生活的机会。可是世故人情阻碍了他。那个女人能无视这些吗? 简:你在说自己,罗彻斯特先生? 罗:是的。 简:每个人以自己的行为向上帝负责,不能要求别人承担自己的命运,更不能要求英格拉姆小姐。 罗:哼!你不觉得我娶了她,她可以使我获得完全的新生? 简:既然你问我——我想不会。 罗:你不喜欢她?说实话! 简:我想,她对你不合适。 罗:啊——那么自信?那么谁合适?你有没有什么人可以推荐?……哼! 嗨—— 你在这儿已经住惯了? 简:我在这儿很快乐。 罗:你舍得离开这儿吗? 简:离开这儿? 罗:结婚以后我不住这儿了。 简:当然。阿黛勒可以上学,我可以另找个事儿。 我要进去了!我冷! 罗:简! 简:让我走吧! 罗:等等! 简:让我走! 罗:简! 简:你为什么要跟我讲这些!她跟你,与我无关。你以为我穷,不好看,就没有感情吗?我也会的,如果上帝赋予我财富和美貌,我一定要使你难以离开我,就像现在我难以离开你!上帝没有这样。我们的精神是同等的,就如同你跟我经过坟墓,将同样地站在上帝面前! 罗:简! 简:让我走吧! 罗:我爱你,我爱你! 简:不!别拿我取笑了! 罗:取笑?我要你!布兰奇有什么,我对她,不过是她父亲用以开垦土地的本钱。嫁给我,简!说句嫁我! 简:……是真的? 罗:嗨,你呀!你的怀疑折磨着我!答应吧!答应吧! …… 上帝饶恕我,别让任何人干扰我。她是我的,我的!
嗯。还是小说原文更精彩。几时安安和不许来整一把?
原来大家都喜欢呢。嘻。 “我告诉你我非走不可!”我回驳着,感情很有些冲动。“你难道认为,我会留下来甘愿做一个对你来说无足轻重的人?你以为我是一架机器?——一架没有感情的机器?能够容忍别人把一口面包从我嘴里抢走,把一滴生命之水从我杯子里泼掉?难道就因为我一贫如洗、默默无闻、长相平庸、个子瘦小,就没有灵魂,没有心肠了?——你不是想错了吗?——我的心灵跟你一样丰富,我的心胸跟你一样充实!要是上帝赐予我一点姿色和充足的财富,我会使你同我现在一样难分难舍,我不是根据习俗、常规,甚至也不是血肉之躯同你说话,而是我的灵魂同你的灵魂在对话,就仿佛我们两人穿过坟墓,站在上帝脚下,彼此平等——本来就如此!” “本来就如此!”罗切斯特先生重复道——“所以,”他补充道,一面用胳膊把我抱 住,搂到怀里,把嘴唇贴到我的嘴唇上。“所以是这样,简?” “是呀,所以是这样,先生,”我回答,“可是并没有这样。因为你已结了婚——或者 说无异于结了婚,跟一个远不如你的人结婚——一个跟你并不意气相投的人——我才不相信你真的会爱她,因为我看到过,也听到过你讥笑她。对这样的结合我会表示不屑,所以我比你强——让我走!” “上哪儿,简?去爱尔兰?” “是的——去爱尔兰。我已经把心里话都说了,现在上哪儿都行了。” “简,平静些,别那挣扎着,像一只发疯的鸟儿,拚命撕掉自己的羽毛。” “我不是鸟,也没有陷入罗网。我是一个具有独立意志的自由人,现在我要行施自己的 意志,离开你。” 我再一挣扎便脱了身,在他跟前昂首而立。 “你的意志可以决定你的命运,”他说。“我把我的手,我的心和我的一份财产都献给 你。” “你在上演一出闹剧,我不过一笑置之。” “我请求你在我身边度过余生——成为我的另一半,世上最好的伴侣。” “那种命运,你已经作出了选择,那就应当坚持到底。” “简,请你平静一会儿,你太激动了,我也会平静下来的。” |
|