分享

萨福诗四首

 辛夷 2007-12-22

《我承认》

我承认
我爱那
给我以安慰的
我相信

在太阳的光辉
和德行中
也有爱情的
一份儿

《致阿狄司》〖1〗

我爱你,阿狄司,自很久以前,
那时我还是鲜花一般的少女,
你看上去是欢天喜地的小孩。


《没有听见她说一个字》

坦白地说,我宁愿死去
当她离开,她久久地

哭泣:她对我说
“这次离别,一定得
忍受,萨福。我去,并非自愿”

我说:“去吧,快快活活的
但是要记住(你清楚地知道)
离开你的人戴着爱的镣铐

如果你忘记了我,想一想
我们献给阿佛洛狄忒的礼物
和我们所同享的那一切甜美

和所有那些紫罗兰色的头饰
围绕在你年轻的头上的
一串玫瑰花蕾、莳萝和番红花

芬芳的没药撒在你的
头上和柔软的垫子上,少女们
和她们喜爱的人们在一起

如果没有我们的声音
就没有合唱,如果
没有歌曲,就没有开花的树林”


《死》

死是灾难。这是天神如此
判断。否则他们早已死去〖2〗
__________________________
注:
 〖1〗,题目为译者所拟。
 〖2〗,以上诗除《死》为水建馥所译外,其余为罗洛译。

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多