《我承认》 我承认 我爱那 给我以安慰的 我相信 在太阳的光辉 和德行中 也有爱情的 一份儿 《致阿狄司》〖1〗 我爱你,阿狄司,自很久以前, 那时我还是鲜花一般的少女, 你看上去是欢天喜地的小孩。 《没有听见她说一个字》 坦白地说,我宁愿死去 当她离开,她久久地 哭泣:她对我说 “这次离别,一定得 忍受,萨福。我去,并非自愿” 我说:“去吧,快快活活的 但是要记住(你清楚地知道) 离开你的人戴着爱的镣铐 如果你忘记了我,想一想 我们献给阿佛洛狄忒的礼物 和我们所同享的那一切甜美 和所有那些紫罗兰色的头饰 围绕在你年轻的头上的 一串玫瑰花蕾、莳萝和番红花 芬芳的没药撒在你的 头上和柔软的垫子上,少女们 和她们喜爱的人们在一起 如果没有我们的声音 就没有合唱,如果 没有歌曲,就没有开花的树林” 《死》 死是灾难。这是天神如此 判断。否则他们早已死去〖2〗 __________________________ 注: 〖1〗,题目为译者所拟。 〖2〗,以上诗除《死》为水建馥所译外,其余为罗洛译。 |
|