《如果》是一首拉迪亚德吉卜林写给12岁儿子的励志诗,曾被译成27国语言作为学习的教材,许多人特别是青少年常以此勉励自己,激发前进的动力。
If If you can keep your head when all about you
Are losing theirs and blaming it on you; If you can trust yourself when all men doubt you, But make allowance for their doubting too; If you can wait and not be tired by waiting, Or, being lied about,don't deal in lies, Or, being hated, don't give way to hating, And yet don't look too good, nor talk too wise; If you can dream - and not make dreams your master;
you'll be a Man my son!
《如果》
拉迪亚德.吉卜林
如果在众人六神无主之时, 你镇定自若而不是人云亦云; 如果被众人猜忌怀疑时, 你能自信如常而不去枉加辨论; 如果你有梦想,又能不迷失自我; 如果你有神思,又不至于走火入魔; 如果能在成功之中能不忘形于色, 而在灾难之后也勇于咀嚼苦果; 如果听到自己说出的奥妙, 被无赖歪曲成面目全非的魔术而不生怨艾; 如果看到自己追求的美好, 受天灾破灭为一堆零碎的瓦砾,也不肯放弃; 如果你辛苦劳作,已是功成名就,为了新目标, 你依旧冒险一搏,哪怕功名成乌有; 如果你跟村夫交谈而不变谦恭之态, 和王侯散步而不露谄媚之颜; 如果他人的爱憎左右不了你; 如果你与任何人为伍都能卓然独立; 如果昏惑的骚扰动摇不了你的意志, 你能等自己平心静气再作答时。。。。。。 那么,你的修养就会如天地般博大, 而你,就是个真正的男子汉了, 我的儿子! |
|