分享

英语热词:交通拥堵费 congestion fee

 旷谷幽兰 2010-08-15

英语热词:交通拥堵费 congestion fee

2010年05月06日09:09英语点津

尽管采取了单双号限行等措施,但北京的交通拥堵问题远没有解决。近日,住房和城乡建设部副部长仇保兴为北京交通支招,提议除了提高城市中心区停车收费,加强对公交专用道的管理之外,可以研究征收交通拥堵费。

请看《中国日报》的报道:

He cited the case of London, which since 2003, has charged a congestion fee for vehicles entering the inner city. Initially five pounds ($7.5) the fee now stands at 8 pounds.

他(仇保兴)以伦敦为例:伦敦自2003年起对进入市中心的车辆征收交通拥堵费,最初为5英镑(合7.5美元),现已增至8英镑。

文中的congestion fee就是指“交通拥堵费”,也称为congestion charge。Congestion在这里就是traffic congestion,因此这项收费也称为traffic jam fee。具体指在交通拥挤时段对部分区域道路使用者收取一定的费用,做法最初来自于上世纪70年代的新加坡。

为缓解交通拥堵问题,北京市已经出台了多项措施,下面我们就来梳理一下相关说法。

单双号限行:odd-and-even license plate rule

设立“P+R停车场”:park-and-ride parking lots,也称为泊车换乘停车场。

错时上下班:staggered rush hour plan

公交专用车道:bus lane

快速公交专用车道: Bus Rapid Transit (BRT) lane

上调“停车费”:daytime parking fees

开展“无车日”活动:car-free day

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多