分享

杨伯峻《论语译注·公冶长第五·10》 - wangxiuhuan1945的日志 - 网易博...

 zcm1944 2010-08-31

杨伯峻《论语译注·公冶长第五·10》

《论语》学习 2010-08-31 16:41:46

 

5.10宰予晝寢。子曰:“朽木不可雕也;糞土之牆不可杇⑴也;於予與何誅⑵”子曰⑶:“始吾於人也,聽其言而信其行;今吾於人也,聽其言而觀其行。於予與改是。”

【譯文】宰予在白天睡覺。孔子説:“腐爛了的木頭雕刻不得,糞土似的牆壁粉刷不得;對於宰予麽,不值得責備呀。”又説:“最初,我對人家,聽到他的話,便相信他的行爲;今天,我對人家,聽到他的話,却要考察他的行爲。從宰予的事件以後,我改變了態度。”

【注釋】⑴杇——音烏,wū,泥工抹牆的工具叫杇,把牆壁抹平也叫杇。這裏依上文的意思譯爲“粉刷”。⑵何誅——機械地翻譯是“責備什麽呢”,這裏是意譯。⑶子曰——以下的話雖然也是針對“宰予晝寢”而發出,却是孔子另一個時候的言語,所以又加“子曰”兩字以示區别。古人有這種修辭條例,俞樾《古書疑義舉例》卷二“一人之辭而加曰字例”曾有所闡述(但未引證此條),可參閱。

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章