杨伯峻《论语译注·子罕第九·16》摘记《论语》学习 2009-12-12 09:00:55 阅读3 评论0 字号:大中小 订阅
9.16子曰:“出則事公卿,入則事父兄⑴,喪事不敢不勉,不爲酒困,何有於我哉⑵?” 【譯文】孔子説:“出外便服事公卿,入門便服事父兄,有喪事不敢不盡禮,不被酒所困擾,這些事我做到了哪些呢?” 【注釋】⑴父兄——孔子父親早死,説這話時候,或者他哥孟皮還在,“父兄”二字,只“兄”字有義,古人常有這用法。“父兄”或者在此引伸爲長者之義。⑵何有於我哉——如果把“何有”看爲“不難之詞”,那這一句便當譯爲“這些事對我有什麽困難呢”。全文由自謙之詞變爲自述之詞了。 安德义《论语解读·子罕第九·16》
【原文】 9.16子曰:“出则事公卿,入则事父兄,丧事不敢不勉①,不为酒困②,何有③于我哉?” 【注释】 ①勉:尽力。 ②困:指因酒醉而误事。 ③何有:即“何难之有”的省略。 【语译】 孔子说:“在外则敬事公卿,在家则敬事父兄,丧事不敢不尽心按礼制去执行,不因酒醉而伤身误事,这对我来说,有什么困难的呢?” 【解读】 本章记载孔子谈忠、孝、悌、礼四德。 “出则事公卿。”谈的是“忠”,对上级忠诚,尽心竭力。“入则事父兄。”事父是“孝”,事兄是“悌”。“丧事不敢不勉。”孟懿子问“孝”,孔子答曰:“死,葬之以礼,祭之以礼。”丧事极尽心力,仍是谈“孝”,“不为酒困。”孔子在《乡党篇》中又说:“酒不及乱。”酒可以喝,能通经活血,但不能多喝,酒多乱性,性乱则违礼。“不为酒困。”谈的是“礼”。忠事、孝悌、礼敬,这几样事情对孔子来说,没有什么困难,是一个君子必须做到的。 |
|