分享

杨伯峻《论语译注·颜渊第十二·5》摘记 - wangxiuhuan1945的日志 - 网易博客

 zcm1944 2010-11-20

杨伯峻《论语译注·颜渊第十二》摘记

《论语》学习 2010-01-25 09:05:31 

 

12.5司馬牛憂曰:“人皆有兄弟,我獨亡⑴。”子夏曰:“商聞之矣:死生有命,富貴在天。君子敬而無失,與人恭而有禮。四海之内,皆兄弟也——君子何患乎無兄弟也?”

【譯文】司馬牛憂愁地説道:“别人都有好兄弟,單單我没有。”子夏道:“我聽説過:死生聽之命運,富貴由天安排。君子只是對待工作嚴肅認真,不出差錯,對待别人詞色恭謹,合乎禮節,天下之大,到處都是好兄弟——君子又何必着急没有好兄弟呢?”

【注釋】⑴人皆有兄弟,我獨亡——自來的注釋家都説這個司馬牛就是宋國桓魋的兄弟。桓魋爲人很壞,結果是謀反失敗,他的幾個兄弟也都跟着失敗了。其中只有司馬牛不贊同他這些兄弟的行爲。但結果也是逃亡在外,死於道路(事見《左傳》哀公十四年)。譯文姑且根據這種説法。但我却認爲,孔子的學生司馬牛和宋國桓魋的弟弟司馬牛可能是兩個不同的人,難於混爲一談。第一,《史記·仲尼弟子列傳》既不説這一個司馬牛是宋人,更没有把《左傳》上司馬牛的事情記載上去,太史公如果看到了這類史料而不採取,可見他是把兩個司馬牛作不同的人看待的。第二,説《論語》的司馬牛就是《左傳》的司馬牛者始於孔安國。孔安國又説司馬牛名犂,又和《史記·仲尼弟子列傳》説司馬牛名耕的不同。如果孔安國之言有所本,那麽,原本就有兩個司馬牛,一個名耕,孔子弟子;一個名犂,桓魋之弟。但自孔安國以後的若干人却誤把名犂的也當作孔子學生了。姑識於此,以供參考。

 

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章