分享

庞德诗选.

 昵称3359418 2010-11-28
来自:野草先锋 http://WWW.YeCao.Net 时间:2008-5-31
潇遥收藏
 
 
美国:庞德(Ezra Pound)诗选
 
--------------------------------------------------------------------------------
 
作者:庞德(Ezra Pound)
 

  庞德(Ezra Pound)诗选
 
 
  庞德(1885-1972),意象派运动主要发起人。第一次世界大战后,迁居巴黎。二次大战期间他公开支持法西斯主义,战争结束后,他被美军逮捕,押回本土等候受审。后因医生证明他精神失常,再加上海明威和弗罗斯特等名人的奔走说项,他只被关入一家精神病院。1958年,庞德结束了12年的精神病院监禁,重返意大利居住,直至去世。主要作品有《面具》(1909)、《反击》(1912)、《献祭》(1916)、《休·西尔文·毛伯莱》(1920)和《诗章》(1917-1959)等。
 
  在地铁车站 合同 舞姿 少女 为选择墓地而作的颂诗 普罗旺斯晨歌 咏叹调 白罂粟使者 诗章第49号 扇诗
 
 
  --------------------------------------------------------------------------------
 
  在地铁车站
 
 
  这几张脸在人群中幻景般闪现;
  湿漉漉的黑树枝上花瓣数点。
 
  (飞白译)
 
 
  --------------------------------------------------------------------------------
 
  合同
 
 
  我跟你订个合同,惠特曼—一
  长久以来我憎恨你。
  我走向你,一个顽固父亲的孩子
  已经长大成人了;
  现在我的年龄已足够交朋友。
  是你砍例了新的丛林,
  现在是雕刻的时候了。
  我们有着共同的树液和树根一—
  让我们之间进行交易。
 
  (申奥译)
 
 
  --------------------------------------------------------------------------------
 
  舞姿
 
  为《加利利的卡纳的婚礼》而作
 
 
  呵,黑眼珠的
  我梦想的妇人,
  穿着象牙舞鞋
  在那些舞蹈的人们中,
  没有人像你舞步如飞。
 
  我没有在帐篷中,
  在破碎的黑暗中发现你。
  我没有在井边,
  在那些头顶水罐的妇女中发现你。
 
  你的手臂像树皮下嫩绿的树苗;
  你的面孔像闪光的河流。
 
  你的肩白得像杏仁;
  像刚剥掉壳的杏仁。
  他们没有让太监护卫你;
  没有用铜栅栏护卫你。
 
  在你憩息的地方放着镀金的绿宝石和银子。
  一件黄袍,用金丝织成图案,披在你身上,
  呵,纳塔——伊卡奈,“河畔之树”。
 
  像流经苍苔间的潺潺溪流,你的手按在我身上;
  你的手指是寒冷的溪流。
  你的女伴们白得像卵石
  她们围绕着你奏乐。
 
  在那些舞蹈的人们中,
  没有人像你舞步如飞。
 
  (申奥译)
 
 
  --------------------------------------------------------------------------------
 
  少女
 
 
  树长进我的手心,
  树叶升上我的手臂,
  树在我的前胸
  朝下长,
  树枝象手臂从我身上长出。
  你是树,
  你是青苔,
  你是轻风吹拂的紫罗兰,
  你是个孩子——这么高,
  这一切,世人都看作愚行。
 
  (赵毅衡 译)
 
 
  --------------------------------------------------------------------------------
 
  为选择墓地而作的颂诗
 
 
  整整三年,与他的时代脱了节,
  他努力恢复那死去了的
  诗的艺术;去维持“雄浑”
  本来的意义。一开始就错了的——
 
  不,不是,但要知道他生在
  一个半野蛮的国家,落后有余;
  总坚决地想要从橡树上拧出百合;
  做攻城勇士;装作鱼铒的鳟鱼;
 
  “神令众人在特洛伊城受苦”
  没有堵塞的耳朵听见那歌声;
  因此,那一年,仅给礁石留下少许余地,
  海洋汹涌的浪涛把他载承。
 
  他真正的爱妻是福楼拜,
  他垂钓在顽固的岛屿旁边;
 
  宁欣赏女妖赛西的秀发
  不愿遵从日晷上的箴言。
 
  不受“世事进展”的影响,
  他从人们的记忆中消失,不过才
  三十多岁的年纪;这个例子
  不会给缪斯的冠冕增添一分光彩。
 
 
  1920
  梁秉钧译
 
 
  --------------------------------------------------------------------------------
 
  普罗旺斯晨歌
 
 
  有如苍白湿润的铃兰
  凉凉的花瓣
  拂晓时她躺在我身边。
 
 
  --------------------------------------------------------------------------------
 
  咏叹调
 
 
  我的爱人是深深藏在
  水底的火焰。
   
  -我的爱人是欢乐的亲切的
  我的爱人象水底的火焰
  难寻踪影。
   
  风的手指
  给她带去
  脆弱的
  快速的问候。
  我的爱人是欢乐的
  亲切的
  难于
  相逢
 
  象水底的火焰
  难于相逢。
 
 
  申奥译
 
 
  --------------------------------------------------------------------------------
 
  白罂粟
 
   
  白色的罂粟花,沉重地负载着梦,
  我渴望着它们的唇瓣
  当我瞧见它们隐匿
  出没在阴影之中
  -它们是白色的-
  如果有人用她眼中古老的渴望瞧我,
  我将如何回答她的眼色?
  我已经追随森林中的白人。
 
  是的,这是一次长的追寻
  这是一次焦渴,当我看到它们
  在挺立的树丛中消逝,忽隐忽现。
   
  呵,当爱情在心中熄灭,
  人们何等悲痛。
   
  申奥译
 
 
  --------------------------------------------------------------------------------
 
  使者
 
 
  去吧,天生无声的书,
  告诉她唱一次罗斯*的歌给我听
  若要是你有歌
  就象你有知识一样
  你就能消除
  甚至我的错误.那沉重的包袱,
  并且给她的光辉带来长寿
  告诉她,她将珍贵宝物
  投入空中,
  一切都没有意义,只有她的恩情
 
  使此时获得生命
  我将令它们活得
  象玫瑰,在魔术样的琥珀中
  红色泛出橙黄.一切
  成为一种物质,一种颜色
  藐视着时间
 
  告诉她,她
  唇边带着歌声走开
  但没有唱出声,也不知道
  作者是谁,别的嘴唇
  可能和她的一样美丽
  可能在新时期,夺取了她的崇拜者们
  当我们两人的骨灰,和华洛**的
  一起洒下,一层层埋在无声无息中
  直到变迁摧毁了一切
  只有美丽幸存。
 
  *亨利·罗斯(1598-1662),英国作曲家。
  **爱德芒·华洛(1606-1687),英国诗人,曾写《去吧,可爱的玫
  瑰》。这首诗披庞德用作《使者》的模式。
 
  郑敏 译
 
 
  --------------------------------------------------------------------------------
 
  诗章第49号
 
 
  赞七湖,有佚名诗曰:
  雨,空江,孤旅,
  冻云中现一团火,黄昏骤雨
  船篷下一盏孤灯。
  芦苇沉沉,弯弯,
  竹林簌簌如泣。
 
  秋月;沿湖山耸
  浓弊锭
  暮似云帘,
  笼涟漪;而穿帘
  是月桂尖长的枝刺,
  芦苇丛荡一支寒曲。
  山后佛寺的钟声
  随风飘来。
  四月逝帆十月归,
  船溶入银波;缓缓;
  太阳独耀江上。
 
  一竿酒旗揽斜阳
  斜光中几缕炊烟依稀
 
  忽有雪飞江上
  大地玉裹
  扁舟似灯笼摇荡,
  流水凝寒。而在山阴
  黎民悠悠自得
 
  大雁猝降沙洲,
  云拢聚窗口
  水渺渺;雁与秋并行,
  渔火上空一片鸦噪,
 
  光移北天际;
  有数童掷石捕虾。
  1700年康熙巡歇山湖畔,
  光移南天际。
 
  国屯富亦衰?
  这会遗臭万年;会为鬼怪。
  大运河虽为昏帝享乐而掘,
  可它仍流至通县。
 
  卿云烂兮
  纠缦缦兮
  日月光华
  旦复旦兮
 
  日出而作
  日入而息
  掘井而饮
  耕田而食
  帝力于我何有哉?
 
  第四度,安宁的空间。
  其威制伏野兽。
 
  郑建青 译
 
 
  --------------------------------------------------------------------------------
 
  扇诗
 
 
  白绢扇啊,
  纯洁如草上霜,
  你也被搁置一边。
 
  郑建青 译
 
 

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多