杨伯峻《论语译注·子路篇第十三·14》摘记
13.14冉子退朝。子曰:“何晏也?”對曰:“有政。”子曰:“其事也。如有政,雖不吾以,吾其與聞之⑴。” 【譯文】冉有從辦公的地方回來。孔子道:“爲什麽今天回得這樣晚呢?”答道:“有政務。”孔子道:“那只是事務罷了。若是有政務,雖然不用我了,我也會知道的。” 【注釋】⑴與聞之——與,去聲,參預之意。《左傳》哀公十一年曾有記载,季氏以用田賦的事徵求孔子意見,並且説,“子爲國老,待子而行。”可見孔子“如有政,吾其與聞之”這話是有根據的。只是冉有不明白“政”和“事”的分别,一時用詞不當罷了。依我看,這章並無其他意義,前人有故求深解的,未必對。
钱穆先生《论语新解·子路篇第十三》注释摘记
冉子退朝:冉有時為季氏宰,退朝,謂退於季氏之私朝。此稱冉子,或說乃其門人所記。然此章於冉有加貶斥,似非其門人記之。或本作冉有,當從之。 安德义 《论语解读·子路第十三·14》
【原文】 13.14冉子退朝。子曰:“何晏也①?”对曰:“有政。”子曰:“其事也。如有政,虽不吾以②,吾其与闻之③。” 【注释】 ① 晏:迟,晚。 ② 不吾以:不任用我。以:用,动词,这句为否定句代词作宾语,故前置。 ③ 吾其与闻之:我也会知道的。其:句中语气词,起舒缓语气的作用,可不译。与(yù):参与。 【语译】 冉求办完了公事回来。孔子说:“为什么回来得这么晚呢?”冉求回答说:“有政事商议。”孔子说:“怕是无关紧要的事吧。假如是国家的政务,虽然国君不任用我了,我(曾做过大夫)也会知道的。” 【解读】 本章记载孔子谈“有事”与“有政”的区别。 冉求任季氏家臣,为季氏增加税赋,“聚敛而附益”,扩大地盘,“谋伐颛臾”。孔子多次批评他,要他“陈力就列,不能则止”。在其位,谋其政,拿出力量担任职位,没有能力控制局面就停止工作。对其大肆为季氏聚敛财富,孔子召号弟子们“鸣鼓而攻之”。因季氏作为大夫,目无国君,恣意专权,横行僭礼,冉求又为虎作伥,助纣为虐,孔子则时时敲打他。 一天冉求很晚回来,孔子问他,“何晏也”,为什么这么晚回来。我们可以想见,冉求一副春风得意,踌躇满志的样子,脱口而说:“有政。”“政”,国政,当为国家之大事,季氏私事,何来国政。孔子随口纠正,“其事也。”“事”,家事,非国家之政务,乃家大夫之事务,一个国政,一个家事;一为“政”,一为“事”。表面上看仅一个词义的纠正,实际关涉国君安稳、欲行篡权的野心,纠正冉求一语,意在遏制季氏膨胀的野心。孔子向有“素王”之称,因其渊博的学说,崇高的品德,凡国之政务,国之大事,一定会谋询于他。所以他说:“如有政,虽不吾以,吾其与闻之。”“夫子居是邦,必闻其政。”子贡也赞扬他:“夫子温良恭俭让以得之。” |
|