分享

普希金的《我曾经爱过你》

 活火凤凰 2010-12-26
           我爱过你;爱情,或许还没有
   在我的心底完全熄灭。
   但我已不愿再让它打扰你,
   不愿再引起你丝毫悲切。
   我曾默默地、无望地爱过你,
   折磨我的,时而是嫉妒,时而是羞怯。
   我是那么真诚那么温柔地爱过你,
   愿上帝赐你别的人也似我这般坚贞似铁。
   (普希金,1829)
  
  某个英译本:
   I loved you; even now I may confess,
  Some embers of my love their fire retain;
  But do not let it cause you more distress,
  I do not want to sadden you again.
  Hopeless and tongue-tied, yet I loved you dearly
  With pangs the jealous and the timid know;
  So tenderly I loved you, so sincerely,
  I pray God grant another love you so.
 
 
 

  

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约