分享

浅谈如何提高阅读英文报纸的能力

 ranni 2010-12-30
当今的英语教学,越来越重视对学生实际运用语言能力的培养,要求学生能用英语进行日常生活所需的各种交流。说得通俗点,就是能“听得懂,看得懂”。但在现实中,要做到这一点,却绝非易事。就拿读英文报纸来说吧,作为大众传媒的一部分,报纸在日常生活中的重要性是显而易见的,可我们的学生,在背了大量的单词,学了不少的语法结构后,却尴尬地发现,他们依然读不了一份报纸。尤其是一些刚赴海外的留学生,他们急需从报纸上获取大量的信息,却也不能幸免地陷入了相同的困境。他们往往抱怨说,报纸上的词汇与他们从课本上学的不一样。其实,所谓的“不一样”,我想大概就是指一些英语非正式表达法,也就是我们常说的“俚语”吧,它们往往大量地充斥在报纸杂志中,而我们的学生,又恰恰不熟悉这方面的内容。
如在国外的一份报纸上,我曾读到这样的一篇文章,它的标题是“Quitting the rat race can be fatal.”乍一看,似乎没有疑难生词,但是如果你不知道 the rat race 这个俚语,你也一定不知题目所云。其实,在英语俚语中 the rat race用来形容节奏很快、竞争激烈的都市生活。该文提到,现在有很多人,厌倦了繁忙的都市生活,渴望回归乡村,过上安静的生活。但其实在乡村生活中,由于它的贫困和医疗设施的缺乏,它的死亡率要比城市高出6个百分点,因而这种生活可能是致命的、危险的。再来看另一篇文章“Cutting­­­--edge technology saves pup” 在英语俚语中,如果我们说 It’s on the cutting edge.意思是它处于先锋地位,很先进。所以这个题目的意思是“先进的技术救了这条小狗的命。”而在题为“Protester says homeless crisis is on cards”的文章中,俚语 on cards 意为可能的,可能发生。文章呼吁关注那些越来越多的无家可归的人群,投资公共住房建设项目,以避免这场可能发生的危机。
类似这样的俚语大量地出现在报纸中,构成了学生理解上的障碍。因此,让学生了解、掌握一些常用的英语俚语,是提高他们阅读英文报纸能力的一大关键。作为老师,在我们平时的教学中,在充分利用教材的同时,应当经常穿插、介绍一些英语常用俚语,让他们及时了解这些生活化的语言,同时,我们也应该鼓励学生多读报,自己进行搜集整理。这样做既能增加他们的学习兴趣,又能快速有效地提高他们的读报能力。实践证明这确实是一个两全其美的好办法。
下面,让我们来了解一些和人的身体部位有关的常用俚语。
have /get one’s finger on the pulse 意为知道、了解正在发生的一切,消息灵通,掌握脉搏。如:If you want to know what’s happening in the cmpany, ask Mark. He’s got his finger on the pulse and can tell you whatever you want to know.如果你想知道公司的情况,就去问马克。他是消息灵通人士,能告诉你任何想知道的事情。 have/with one’s fingers in the till意为在工作的地方偷钱。如:He was caught with his fingers in the till and dismissed. 他在工作的地方偷钱被查获,就被解雇了。而 have a finger in the pie 指对正在进行的事插一手;多管闲事。如:She is annoying. She likes to have a finger in every pie.她真讨厌,喜欢什么事都插一手。此外,keep one’s finger crossed两指交叉以祈求好运或不倒霉。如 We must just keep our fingers crossed that the weather will stay fine for our picnic tomorrow. 我们得为明天的野餐祈求天气保持晴朗。
off the top of one’s head 指不加考虑、没有准备;脱口而出或一时冲动地。如“Which student do you like best?” “Off the top of my head, I’d say it is Susan.“你最喜欢哪个学生?”“我没有仔细想过,但要我立即回答的话我会说是苏珊。” put one’s heads together 意思是集中智慧,集思广益。如:If only we would put our heads together we might find a way out of difficulties. 只要我们集中智慧,就能找到摆脱困难的方法。而 head honcho意为 boss,指老板。
have/put one’s nose out of joint 意为使……嫉妒;使……失宠、失望。如:Mary invited everyone to the party except for Bill. His nose is really out of joint. 玛丽邀请了所有的人来参加晚会,唯独没有叫上比尔,他真的非常失望。pay through the nose 意为被敲竹杠,付出过高的代价。如 There was a shortage of oil; if you found some for sale, you had to pay through the nose. 汽油短缺,如果有卖的,你也得出高价。而如果用 nosey 来形容某人,意为这人好打听别人的事情,多管闲事。如:My friend always asks me about my personal life. She shouldn’t be so nosey. 我的一个朋友总是问我一些私人问题,她不该这样爱打听别人的事情。
give sb. the cold shoulder 意为对某人冷淡,不予理睬。如:I had an argument with my neighbour. Now, when I see him, he gives me the cold shoulder.我和那位邻居有过争吵,现在我看到他时,他不跟我讲话了。而 rub shoulders with…意为与……有来往。如:A person in my position rubs shoulders with all kinds of people. 处在我这个位置上的人要于各式各样的人交往。
a pat on the back 意为称赞,鼓励。如:The boss was very pleased with the report. He gave everyone a pat on the back for it. 老板对报告非常满意,为此他表扬了每个人。而talk about sb. behind sb.’s back 意为在人背后说他坏话。如“My colleage is very friendly to me to my face, but when I am not around, he talks about me behind my back.我同事当面对我非常友好,但当我不在时他却说我的坏话。
形容某人不断惹你生气,令人讨厌时,你可以说 He gets under my skin.如:My colleague always gets to work late and he always leaves early. But he tells the boss that he works very hard. He really gets under my skin.我的同事上班总是迟到早退,可他却跟老板说他工作很努力,他真的让我非常讨厌。类似的表达还有 He’s a pain in the neck. 如:My neighbour always plays loud music late at night. He’s a pain in the neck.我的邻居总是在深夜大声播放音乐,他真的让人非常生气。
She has a heart of gold. 她有一颗金子般的心,意为心地善良,慷慨大方,富有同情心,类似的表达还有 Her blood’s worth bottling.如:She is always willing to help us whenever we are in trouble. She has a heart of gold. Her blood’s worth bottling.无论什么时候我们有困难,她总是乐意帮助我们,她真的是太好心肠了,她有一颗金字般的心。
形容忙得不可开交,我们可以用 I’m run off my feet.忙得脚不沾地或 I’ve got my hands full.忙得不能在再做别的事 来表达。如:I have so much to do today. I am run off my feet. 我今天有这么多的事情要做,我忙得脚都快不沾地了。或:Im sorry I cant help you just now, Ive got my hands full. 很抱歉眼下我不能帮你,我手头工作正忙。
此外,have / get butterflies in ones stomach 意为非常紧张,焦虑。如:Tomorrow I will have a job interview. Every time I think about it, I get butterflies in my stomach..明天我将有工作面试,每次一想到它,我就会非常紧张。而如果想要说出内心担忧之事,一吐为快,我们可以用get...off ones chest 来表达。如:I know he is worrying you. You should tell him. You should get it off your chest. Don't bottle it up.我知道他让你很生气,你应该告诉他,别憋在心里。tear one’s hair out意为双手扯自己的头发(表示焦急,悲伤,愤怒,绝望)。如: Yesterday my computer crashed three times and I lost my work. I was tearing my hair out.昨天我的电脑死机了三次,我因此丢失了文件,我当时真的太绝望了。
It was a real eye-opener. 意为这是一件令人瞠目惊奇、大开眼界的事。如:I knew he was strong, but it was a real eye-opener to me when I saw him lift the table. 我知道他很强壮,但当我看到他拿起那张桌子时,真令我大开眼界。
读了以上内容,你是否对此感兴趣呢?如果有的话,不妨多搜集一些这样的俚语,相信对提高你的读报能力一定大有帮助。
作者简介:顾勤风,女,上海海洋大学外国语学院大学英语教学部教师。毕业于华东师范大学外语系,学士学位,现任讲师。
www. 期刊门户-中国期刊网2009-5-19来源:《中华现代教育》总第36期供稿文/顾勤风

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多