分享

欧洲风情·奥地利篇(三)

 snowlotus 2011-01-02
 

  穿城而过的蓝色多瑙河演绎着圆舞曲的优雅婉转;
  连绵起伏的阿尔卑斯山诉说着交响乐的风情万种;
  这里是音乐大师的故乡,这里是音乐的王国;
  一起走进“欧洲的中心”——奥地利。


  (标题)期盼和平的心声————平安夜


  解说:作为享誉世界的音乐王国,奥地利拥有各种各样与音乐有关的故事。在奥地利北部,一个名叫奥本多夫(Oberndorf)的小镇就因为一首歌曲而名扬千里。这首歌曲名叫《平安夜》。
  《平安夜》这首歌曲在1818年的圣诞夜那天诞生于奥本多夫小镇,由小镇助理牧师默尔(Josepf Mohr)作词,小学教师兼教堂管风琴师格鲁伯(Xaver Gruber)谱曲。起初,人们大都以为《平安夜》源于奥地利西部蒂罗尔地区的民歌,有些人甚至还把它视为是海顿的作品。直到不久前,莫尔和格鲁伯才被公认为这传世之作的原创者。  
  每逢大雪纷飞的圣诞前夜,世界各地基督教教堂唱诗班的孩子们,都会用他们纯真、虔敬之心,在闪烁的烛光中唱起《平安夜》这支圣诞颂歌。这首圣诞颂歌词曲虽然十分简单,但旋律感人,歌词优美,词曲搭配和谐,被誉为“世界上最美妙动人的歌曲之一”。其所展现的意境使听者不论是否基督徒都会为之动容。  
  奥本多夫位于萨尔茨堡以北约20公里,隔萨尔查赫河(Salzach)与德国相望,现有居民约5500人。历史上,这里曾是重要的水运通道,如今唱遍全球的《平安夜》更让它声名远播。   
  小镇中有一座灰顶白墙的圆型小教堂,于1937年专为纪念《平安夜》的词曲作者而建。这座小教堂与《平安夜》歌曲一样,简单、朴素,仅能容纳不足20人,教堂里仅有的两扇彩色玻璃窗上,分别镶嵌《平安夜》词曲作者默尔和格鲁伯的半身像及他们的生辰和事迹,墙上挂着《平安夜》词曲手稿的复制件。   
  如今,这座小教堂已经成为了一块圣地。每年吸引来自世界各地的游客有6万之众,尤其是圣诞前夜那天,来到这里追忆《平安夜》创作者的各地民众达三、四千人。   
  《平安夜》这首传世之作的产生其实非常偶然。1818年的圣诞前夕,大雪飘飘洒洒,奥地利萨尔斯堡北面奥本多夫小村庄的村民们忙碌着,准备迎接即将到来的圣诞夜。

  同期:奥本多夫镇博物馆名誉馆长 格斯托特内尔

  12月24日一早,格鲁伯来到教堂,在管风琴上弹奏早间弥撒,但他发现管风琴坏了,这就意味着在当晚的圣诞之夜,不能再用这只管风琴演奏。他们将会有一个没有音乐的圣诞夜。

  解说:圣诞节没有音乐,这简直不可想象。于是他找到自己的好友,镇里小教堂26岁的助理牧师莫尔商量办法。莫尔出身贫苦,从小就在大街上以弹吉他和拉小提琴为生。一位牧师发现他的优美嗓音和音乐天赋,将其送到神学院深造。毕业后不久,莫尔便来到奥本多夫镇做了助理牧师。   
  此时此刻,摆在这位年轻牧师面前的难题是,时间太紧,已不可能找人修好管风琴了。眼下,他们所拥有的乐器就只有一把吉他。然而莫尔也清楚,传统的圣诞颂歌不宜用吉他伴奏,只能临时再创作一首旋律简单,能够和着吉他音律演唱的圣诞颂歌。   
  这时,莫尔想起了自己两年前写的一首诗歌。1816年,拿破仑战争虽然已经结束,但时局依然动荡不安。为了表达对和平、安宁生活的期盼,当时年仅24岁的莫尔写下了《平安夜》这首诗:“平安夜、圣善夜,万暗中,光华射。照着圣母也照着圣婴……”。   
  格鲁伯立即被诗中那如儿歌般简单、温和而又淳朴的语句所深深打动,脑海中浮现出一位母亲怀抱新生婴儿,用自己的体温呵护幼小生命,婴儿甜甜地在母亲怀抱中安睡的情景。耳边也隐隐响起了恬美、圣洁的旋律。圣诞当晚,格鲁伯抱着吉他与莫尔一起在奥本多夫的圣·尼古拉斯教堂(St.Nikolaus-Kirche)演唱了这首歌曲。   
  后来,这首歌曲渐渐流传出来,它那简单却十分真挚的词曲感动了越来越多的人,并被翻译成多种语言,在全世界广为流传。如今,《平安夜》简约的旋律、质朴的歌词已传遍了整个世界,成为全世界被传唱最广的一首歌曲。

  同期:奥本多夫镇博物馆名誉馆长 格斯托特内尔

  目前它已被翻译成380种语言和方言。全世界人民亲如兄弟,我们不分彼此,我们都渴望和平的生活。

  解说:《平安夜》带给人们的感动早已突破了它作为圣诞颂歌本身的含意,它所传达出的一种对和平、安宁与幸福生活的渴望已经成为了人们一种心声的表达。
  1914年8月,第一次世界大战爆发。到了严酷的冬季,战事仍没有丝毫的缓和。当时,在法国边境的一处战场上,相互厮杀已久的德、法和英军士兵们都已疲惫不堪,他们也都无力再向对方发动进攻,只能躲在各自的战壕里相互对峙。圣诞夜来临,阵地上的枪声渐渐平息,对峙的战壕里都传出了《平安夜》的旋律。   
  尽管语言不通,但音乐的力量激发出了战场上最真挚的人性,打动了敌对士兵们的心。他们放下了瞄准对方的长枪,爬出战壕,跨过战友的尸体,抛下仇视的眼神走到了一起。这个晚上,大家不分敌我,共同放下武器,彼此道一声:“圣诞快乐”。   
  后来这个真实的故事还被搬上银幕,取名《今夜无战事(Joyeux Noel)》,又译作《圣诞快乐》。

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多