词目:公主
大明衣冠——公主冠服之袄裙
大明衣冠——公主冠服之袄裙
拼音:gōng zhǔ
英文:Princess .
帝王、诸侯之女的称号。周称王姬,
战国始称公主。天子嫁女子于诸侯,必使诸侯同姓者主之,故谓之公主。
例:
公叔为相,尚
魏公主。——《史记·吴起列传》
昔人愿世世无生帝王家,而毅宗之语公主,亦曰:“若何为生我家?”痛哉斯言!——清·
黄宗羲《原君》
详细解释
1. 帝王、诸侯之女的称号
公主
公主
《
史记·孙子
吴起列传》:“
田文既死,公叔为相,尚魏公主 ,而害吴起 。”
宋
高承 《事物纪原·天地生植·公主》:“《春秋公羊传》曰:天子嫁女於诸侯,至尊不自主婚,必使同姓者主之,谓之公主。盖周事也。《史记》曰:公叔相魏 ,尚魏公主,文侯时也,盖僭天子之女也。《春秋指掌碎玉》曰:天子嫁女,
秦汉以来,使
三公主之,故呼公主也。”
五代 冯鉴 《续事始》卷十:“ 汉制天子女为公主,姊妹曰长公主,帝姑为大长公主。”
《
明史·公主传》:“ 明制:
皇姑曰大长公主,皇姊妹曰长公主,皇女曰公主。”
2. 对某些妇女的尊称
晋
干宝 《搜神记》卷十四:“ 汉礼,
皇后采桑,祀蚕神,曰:‘菀窳妇人,寓氏公主。’公主者,女之尊称也。”
现代“公主”一词常用作代称其他国家的皇女或
王女,如把日本的皇女以及封为
内亲王的亲王之女也翻译为公主,
女王则有时会翻译为郡主。
欧洲君主之女儿、姊妹、姑母和其他直系
王室成员之女的称号princess翻译为公主,有时会依照与君主的亲疏翻译成公主和郡主。此外,一些非君主直系亲属而被封为Princess的女性有时也会翻译为公主,如茜茜公主、
戴安娜公主(戴安娜王妃)。
日本
把日本的皇女以及封为内亲王的亲王之女也翻译为公主,女王则有时会翻译为郡主。
女王:女王是日本女性
皇族中一种品位、称号。根据
皇室典范,此称号通常授予
天皇直系(而不包括旁系)三代之外的女性。
内亲王:是日本女性皇族的一种封位,与之相等的还有男性皇族的亲王
朝鲜
朝鲜君主之女亦称公主,
李氏朝鲜时期开始,则只有
国王嫡女可称公主,庶女称翁主。
在中国,最早
周朝是称周
天子的女儿为
王姬。公主这名称则是从
春秋战国时开始的。《史记·
吕后本纪》
裴骃集解引如淳曰:“《
公羊传》曰‘天子嫁女子于诸侯,必使诸侯同姓者主之’,故谓之公主。”当时各
诸侯国的诸侯都称为公,周天子把女儿嫁给
诸侯时,自己不主持婚礼,而叫同姓的诸侯主婚。“主”就是“主婚”之意,所以因为是诸侯主婚,天子的女儿就被称为“公主”了。当时诸侯的女儿也被成为“公主”,也称“
郡主”。 《史记·吴起列传》说“公叔为相,尚魏公主。”意思是公叔当了国相,娶
魏国诸侯的女儿。《史记·
六国所表三》“(秦)初以君主妻河。”这里的君主就是公主。妻河就是嫁给
河伯为妻。古书上也常简称为主。
公主
公主
从
西汉开始,只有
皇帝的女儿才能称为“公主”,
诸侯王的女儿则称为“
翁主”。同时,因和亲等缘故出嫁的宗女或
宫女,往往也加封为公主,如唐朝的
文成公主。
颜师古在《
汉书 高帝纪下》“女子公主”条下解释说:“天子不亲主婚,或谓公主;诸侯王即自主婚,故其主曰翁主,翁者,父也,言父自主其婚也。亦曰王主,言王为其主婚也。”这样,翁主就比公主低了一个等级。也是从
汉代开始,皇帝的姐姐称为“
长公主”,先皇帝的姐妹为
大长公主,加上“大”“长”的字样是表示尊崇。那时公主都有
封邑,且由皇帝赐给甲第,就是上等的华丽住宅。还有山庄、园林、允许设府自置官吏。这种官吏叫
家令、私府长、
家丞、
食官等等。历代公主待遇很丰厚,特别
汉成帝时,公主和侯王一起侵占了数量极大的田地和
奴婢,影响了
皇权的安定。所以
绥和二年(公元前7年)
汉哀帝下诏公主占田不得超过三十顷,奴婢不得超过一百人。
东汉时的公主一般是“县公主”,如
汉光武帝的女儿为舞阴公主、
涅阳公主等等,舞阴和
涅阳都是县名;
汉明帝女儿封
隆虑公主、
武安公主、
获嘉公主等等。这些名字都是县名。
获嘉地名来自
汉武帝时,刘彻巡视至
河东新中,接
东越战场喜报,改地名为获嘉。像著名的汉武帝姑姑
刘嫖封号
馆陶公主,就在
河北,现在还有
馆陶县。汉代的王的女儿被称为“
任”(这是什么怪名字啊!),如《汉书
王莽传》说:“其女皆为任。”古书的研究者认为“任”其实是当时女子
爵位的
称呼。
晋朝的公主则是“郡公主”,因为公主封号之前是郡名,如
晋武帝的女儿为
平阳公主。这样的“县公主”和“郡公主”也可以简称为“
县主”和“郡主”,所以两汉到晋的县主和郡主都是皇帝的女儿。
到了
隋唐时期,
太子和诸王的女儿也封郡、县,但不能称为公主,太子的女儿为郡主,诸王之女为县主;明清两代
亲王的女儿为郡主,
郡王的女儿为县主。
唐高宗是专门下诏书规定,皇帝的女儿出嫁教“出降”或“
下降”,而诸王之女出嫁只能叫“
适”,娶公主称“
尚主”,娶诸王之女只能叫“
娶”。
北宋徽宗时曾恢复古称。改公主为
帝姬。
宋徽宗最宠爱的女儿就叫
柔福帝姬。
明时,皇帝的姑母称大长公主,皇帝的姐妹称长公主,皇帝的女儿称公主,亲王的女儿称为郡主,郡王的女儿称为县主。
清朝前身“后金”初年,
国君(即“大汗”)、
贝勒的女儿(有时也包括一般未嫁之妇女)均称“
格格”,无定制。例如,
清太祖努尔哈赤的长女称“
东果格格”,次女称“
嫩哲格格”。
清太宗皇太极继位后,于
崇德元年(一六三六年),始仿明制,皇帝女儿开始称为“公主”,并规定皇后所生之女称“
固伦公主”,
妃子所生之女及皇后的养女,称“
和硕公主”。两种封号强调了
嫡庶之别,却也有例外。如
慈禧太后收
恭亲王的女儿为养女,封为
固伦荣寿公主。她也可能是中国的最后一位公主。
乾隆帝封
惇妃所生之女为
固伦和孝公主,下嫁
和珅之子
丰绅殷德。但也有皇后之女未封
固伦公主的,如
乾隆第九女,为
孝仪纯皇后所生,却只封
和硕和恪公主。
公主的丈夫都称作是
驸马。驸马原是官名。叫
驸马都尉,是汉武帝时初设的。《汉书·百官公卿表》说“驸马都尉,掌驸马,武帝初置。”颜师古注说“驸,副马也,非正驾车,皆副马。”原为近侍官的一种。
三国时玄学家
何晏尚
金乡公主,
魏文帝让他做驸马都尉,从此以后,皇帝的女婿照例授驸马都尉的
官职,简称驸马。于是,就成了虚衔,变为一种专用称号了。公主的丈夫还有个别称“
粉侯”,这个名称起源于三国时候的名士何晏,何晏尚魏国的金乡公主,赐爵为列侯,因为何晏面如傅粉,所以人们称他为粉侯,后来成了驸马的别称,并由此引申出去称驸马的父亲为“粉父”,驸马兄弟为“粉昆”。
皇帝之女称公主,姊妹称长公主,姑母称大长公主。有时,皇帝最大的女儿也称长公主。
嫡出长公主有时也会被晋一级加封,比如唐高宗就将同胞姐姐
东阳公主加封为大长公主而不是长公主。北宋徽宗时期,曾一度改公主为“帝姬”。
公主
公主
公主的封号有三种,彼此等级相同:
以国名:如
宁国公主,霍国公主。
以郡名:称XX郡公主,如新城公主、
长乐公主。但值得注意的是,此处的郡公主简称为公主,而不是“郡主”。
以美名:以各种褒义词命名,比如安乐公主、太平公主。
而
清代,皇后的女儿被称为固伦公主,
满语为“国、至尊”。而
妃嫔生出的女儿为和硕公主,意为“一方”。
世界语:princino
汉语:公主
藏语:(拉丁转写:sras mo)
日语:公主(罗马音:koushu)或王女(罗马音:oujo)お姫(罗马音:ohime)
朝鲜语:??(拉丁转写:gongju)
越南语:công chúa
蒙古语:абахаи(拉丁转写:abaqai )或г?нж?(拉丁转写:güngjü)
英语:princess
上古英语:hlaifdige
德语:Prinzessin
荷兰语:prinses
南非荷兰语:prinses
弗里西语:prinses
瑞典语:prinsessa
丹麦语:prinsesse
挪威语:prinsessa
冰岛语:prinsessa
法罗语:prinsessa
西班牙语:princesa
法语:princesse
葡萄牙语:princesa
意大利语:principessa
罗马尼亚语:prin?es?
加泰罗尼亚语:princesa
加里西亚语:princesa
拉丁语:princess或regis filia
俄语:принцесса(拉丁转写:printsessa)
保加利亚语:принцесата(拉丁转写:printsesata)
波兰语:ksi??niczka
捷克语:princezna
塞尔维亚语:princeza
克罗地亚语:princeza
斯洛文尼亚语:kraljica
拉脱维亚语:princese
希腊语:πριγκ?πισσα(拉丁转写:pringkepissa)
波斯语:???(拉丁转写:dokht)
印地语:(拉丁转写:raajakumaarii)
乌尔都语:(拉丁转写:amiir-zaadii)
旁遮普语:???(拉丁转写:kaur)
马拉地语:?????????(拉丁转写:raajakumaarii)
喀什米尔语:????(拉丁转写:komorii)
尼泊尔语:?????????(拉丁转写:raajakumaarii)
爱尔兰语:banphrionsa
威尔士语:dywysoges
布列塔尼语:priñsez
马恩岛语:ben-phrinse
芬兰语:prinsessa
爱沙尼亚语:printsess
匈牙利语:hercegn?je
印尼语:putri
马来语:puteri或putri
他加禄语:prinsesa
夏威夷语:kamāli'i wahine
阿拉伯语:?????(拉丁转写:'amiirah)
希伯来语:??????(拉丁转写:sarah)
土耳其语:prenses
科萨语:nkosazana
格陵兰语:(拉丁转写:kunngip pania)
切罗基语:???(拉丁转写:uweji)
泰米尔语:(拉丁转写:piikam)
泰卢固语:(拉丁转写:raculi)
编辑本段
现代用法
现代“公主”一词常用作代称其他国家的皇女或王女,如把
日本的皇女以及封为内亲王的亲王之女也翻译为公主,女王则有时会翻译为郡主。欧洲君主之女儿、姊妹、姑母和其他直系王室成员之女的称号princess翻译为公主,有时会依照与君主的亲疏翻译成公主和郡主。此外,一些非君主直系亲属而被封为Princess的女性有时也会翻译为公主,如
茜茜公主、戴安娜公主(
戴安娜王妃)。
日本
把日本的皇女以及封为内亲王的亲王之女也翻译为公主,女王则有时会翻译为郡主。
女王:女王是日本女性皇族中一种品位、称号。根据皇室典范,此称号通常授予天皇直系(而不包括旁系)三代之外的女性。
内亲王:是日本女性皇族的一种封位,与之相等的还有男性皇族的亲王
朝鲜
朝鲜君主之女亦称公主,李氏朝鲜时期开始,则只有国王嫡女可称公主,庶女称翁主。
中国
自从
蔡依林2003年发布新专辑《看我72变》里面骑士精神歌曲,里面写着骑士们保护公主,则骑士代表蔡依林的粉丝,而蔡依林荣升为公主。
公主 演唱:Vitas 歌词
Она хотела написать о том 她渴望诉说
Как солнце умирает на закате 说太阳西落
Как вольно дышится при нем 该如何自由地呼吸
Как горько ночью плакать на кровати 说夜晚床头痛苦的抽泣
О всех не сбывшихся мечтах земли 说这人世难以实现的梦想
О кораблях давно ушедших в море 那
奔向大海的航船
О том, как грустно смотрят маяки 如何焦虑地期盼
灯塔
Как лошади резвятся на просторе 还有马儿自由撒欢的四蹄
Принцесса, принцесса, не стой у окна 公主, 公主, 不要站在窗口
Принцесса, принцесса, не плачь понапрасну 公主, 公主, 不要莫名地哭泣
Опять за зимою приходит весна 冬天过后春天又会到来
И все расцветет как всегда 鲜花又象往常一样盛开
Принцесса, принцесса, не стой у окна 公主, 公主, 不要站在窗口
Принцесса, принцесса, не плачь понапрасну 公主, 公主, 不要莫名地哭泣
Опять за зимою приходит весна 冬天过后春天又会到来
И все расцветет как всегда 鲜花又象往常一样盛开
Но не дано, ей было столько слов 可她说不出那些话语
И красок в ее жизни не хватало, 她的生命没有那麼多彩
[02:19.18]Чтоб из замерзших и разбитых снов 为走出冰冷破碎的梦
Она себе портрет нарисовала. 她画幅肖像送给自己
Нежнее ночи и красивей луны 为何没有温柔的夜色, 美丽的月光
Себя считала, одного не понимая 这叫她怎能明白
Она на землю грешную попала. 为何却陷入邪恶的人世
Принцесса, принцесса, не стой у окна 公主, 公主, 不要站在窗口
Принцесса, принцесса, не плачь понапрасну 公主, 公主, 不要莫名地哭泣
[Опять за зимою приходит весна 冬天过后春天又会到来
И все расцветет как всегда 鲜花又象往常一样盛开
Принцесса, принцесса, не стой у окна 公主, 公主, 不要站在窗口
Принцесса, принцесса, не плачь понапрасну 公主, 公主, 不要莫名地哭泣
Опять за зимою приходит весна 冬天过后春天又会到来
[И все расцветет как всегда 鲜花又象往常一样盛开
Принцесса, принцесса... 公主, 公主....