世界文豪.普希金妙语大全(下)
只有共享快乐,才是真正的幸运 欢乐如果不是两个平分,那就多么粗暴,令人伤心,只有共享欢乐,才是真正的幸运。 —— 《鲁斯兰和柳德米拉》 幸福的人把欢乐与人共享,聪明的人独自去体验感情, —— 《<叶甫盖尼·奥涅金>别稿》 谁在年轻时便很年轻,谁能不迟不早地成熟,谁逐渐对生活的冷酷不幸学会忍受,谁就算幸福; —— 《叶甫盖尼·奥涅金》
世界上没有幸福,但有自由和宁静。每当和风飘过蓝色的大海,轻拂着高傲的大船的风帆,抚爱着飘浮在微波上的小舟,那时候,我卸下了关切的思虑的重担,更加陶醉在懒洋洋的愉悦中。 —— 《普希金在流放中》 城市欢乐的喧嚷算什么?如果没有爱情,便没有欢乐。 —— 《茨冈人》 善于驾驭文字的人最为幸福。 —— 《普希金传》 我们的青春非倏忽凋谢,欢乐非倏忽把我们抛开,而我们也不仅只一次地把意外的喜悦楼进胸杯: —— 《高加索的俘虏》 我见到了你,才感觉到快乐——对原来的幸福我却开始怨恨。 —— 《“多么甜蜜!”》 尝过幸福的人不会再有幸福。我们只能得到短暂的欢乐。 —— 《给——》 姑娘啊!我亲爱的,世界上有谁比你更可爱!谁敢在月光下和我的幸福比赛? —— 《给安托尼·冈沙加》 幸福对于我是多么的疏远,以至当它已经在我面前出现我还未敢相识…… —— 《给索邦斯卡娅的信》 这样的人该多么幸福:谁要是能保守心灵崇高的创造,躲开人们如躲开坟场,不期望感情得到酬报! —— 《书商和诗人的谈话》 这样的人有福了:谁能在崇高的思想和诗篇中感受到快意! —— 《致茹科夫斯基》 幸福并不对人人垂青。不是人人为花冠而生。幸福的是,谁能浸淫于崇高的思想和诗情里! —— 《给茹科斯基》 这世上没有幸福,却有意志和安宁。 —— 《“该走了,我的爱人……”》 在此生中,我将欣慰于两件事情:友人们的幸福和我卑微的才能。 —— 《给A·M·葛尔恰科夫公爵》 幸福的是在陋室中无须为幸福祈求。 —— 《梦幻者》 如果我能相信幸福的话,我就会在单调的生活习惯中去寻找它。 —— 《A·O·斯米尔诺娃:<札记、日记、回忆、书信>》 灾难刹那间就会过去,你遭到的只是暂时的祸殃! —— 《鲁斯兰和柳德米拉》 一个女人如果痛苦悲戚,日夜偷偷流泪,再也不顾习惯和常理,也不对着镜子顾盼梳妆,那么她的悲痛就非同儿戏。 —— 《鲁斯兰和柳德米拉》 世上的痛苦总有它的尽期。 —— 《鲁斯兰和柳德米拉》 这样的人啊才真算有福:他能及早离开人生的华筵,不把满怀的美酒饮干,不等把人生的故事通读,便能突然离开它,毫不动心, —— 《叶甫盖尼·奥涅金》 为了能思索和痛苦,我要活下去。 —— 《哀歌》 伤心吧;任你垂下或抬起你温情脉脉的双眼,你留下的回忆在我的心灵里可以代替力量、骄傲、希望和青春年代的英雄豪气。 —— 《预感》 我的心对欢乐已经陌生,一切狂欢和所有的春光只会将厌倦和愁闷注入我的心。 —— 《春天》 我对幸福久已陌生,享受幸福反觉新鲜。一种隐忧在折磨我的心,只怕:凡可爱的都不可信。 —— 《给一个希腊姑娘》 别管我,啊!我的心痛苦,你大概从不知悲伤,唉!只要一颗泪珠就足以使整杯酒苦涩难尝! —— 《泪珠》 我默默地坐在你面前,白白地感到痛苦白白地看着你的脸。而我心里的幻想,却不能如实对你讲。 —— 《给奥加廖娃的即兴诗》 她走了!……在甜蜜的阳春来到之前,我告别了幸福和心上人。 —— 《秋天的早晨》 并非永恒的别离,如今把全部欢乐带往远方。而痛苦将淹没在梦幻里…… —— 《别离》 可是我对爱情和心灵多么无知!一时接着一时,一天跟着一天逝去,但是并没有给痛苦带来安慰,也没有送来可以浇愁的忘忧之杯。 —— 《别离》 啊,竖琴,你和我一起伤心,我的痛苦灵魂的难得知音!你琴弦的低沉声调何其凄怆,唯有爱情的声音你没有遗忘!…… —— 《别离》 逝去了,幸福的时代!那时,我不知道爱情的重担…… —— 《给娜塔利亚》 那狂热年代已逝去的欢乐,象酒后隐隐的头痛将我折磨。但是和酒一样,往日的忧郁,在我的心里越久就越强烈。 —— 《哀歌》 在眼泪中也含有生底情趣。 —— 《给A·M·葛尔恰科夫公爵》 从我诞生的无知的一刻,直到充满柔情的青年,啊,我几时尝到过欢乐,何曾有幸福在我悒郁的心坎? —— 《欢乐》 世上的幸福并不牢靠:无论出身高贵,无论如花似玉,无论权势和财富,无论什么都在劫难逃。 —— 《美人鱼》 青春 年轻人的良知象晴天一样明洁 你的心灵多么纯洁,还不知道忧郁,年轻人的良知象晴天一样明洁。 —— 《普希金在流放中》 你年轻,你有一颗美丽的心,很多人还会对你钟情。 —— 《一切都完了》 青春比鸟还自由,什么人能够把爱情阻挠?快乐轮番地赐于一切人;过去的一切将不再来到。 —— 《茨冈人》 少女虽然没有华贵的衣服,却也能把一群小伙子迷住。 —— 《科隆那的小房子》 他们默默无言地倾听着年轻姑娘们熟悉的歌声,而老人的心也变得年轻。 —— 《高加索的俘虏》 年轻的心啊瞬息万变,时而燃烧,时而熄灭;爱情在心中飘乎不定,每天都有另一番感情。 —— 《回忆普希金》 你的青春如蓓蕾含苞欲放,你的美貌使一切佳丽相形见绌。 —— 《普希金娜的故事》 姑娘啊,你为幸福而生,相信吧,抓住这飘忽的一刻:你的心还能感于友谊,感于爱情,并为情欲的吻而充盈;你的灵魂是纯洁的,不知有忧伤,你的稚气的心和晴天一样明朗。 —— 《我的朋友,我已经忘了逝去的》 初绽的希望之花已经憔悴,生命的花朵将因痛苦而枯萎! —— 《哀歌》 不,她的眼睛并非晶莹的玛瑙,可是东方的全部珍奇的宝藏,也不如她南国的眼睛美妙,因为那里面闪耀着甜蜜的光芒。 —— 《答福·特》 法罗斯岛上的灯塔在辽阔的海面上空放射着光芒,好似睡美人床头上的一盏明灯。 —— 《我们在别墅里度过了一夜……》 醒来吧——你的良宵已经来临!醒来吧——每一瞬间都贵如黄金! —— 《鲁斯兰和柳德米拉》 朋友啊,你快别后悔,失去虚度的青春并非倒霉 —— 《鲁斯兰和柳德米拉》 ……当半辈子已经度过,回首往事:只看见虚度的年岁留下的脚印,多么令人伤悲。 —— 《<叶甫盖尼·奥涅金>别稿》 青春的年华会匆匆飞逝:心灵的火焰会变得冰冷。 —— 《叶甫盖尼·奥涅金》 她们美好的年月和时日接着阴沉顺序飞逝不停,就这样在不知不觉之间随身带走了青春和爱情。 —— 《巴赫奇萨拉伊的喷泉》 等青春的轻飘的烟雾把少年的欢乐袅袅曳去,那么到老了,我们就取得一切能从它吸取的东西。 —— 《忠告》 你在哪里,年轻的希望和心灵的恬静底醉人的刹那!啊,灵感的火焰和眼泪哪里去了?还是回来吧,我春日的年华! —— 《我毫不惋惜你》 顺随生命的瞬息过程吧,在年轻的时候,你该年轻! —— 《给托尔斯泰的四行诗节》 我们的岁月飞奔着,改变着,改变了一切,也改变了我们。 —— 《告别》 友谊 但是在你孤独、悲伤的日子,请你悄悄地念一念我的名字,并且说:有人在怀念我,在世上我活在一个人的心里。 —— 《“我的名字……”》 我的朋友,在离别时期,我要摒绝情感,却不消沉,因为我将继续崇拜你,朋友啊,只崇拜你一个人,你尽可注视别人的脸吧,但请只信任我这颗心,一如你以前信任过它,尽管理不理解它的激情。 —— 《给一个异国女郎》 啊,美神和灵感之子,清趁着青春心灵的激动,以你美妙而潇洒的画笔,描绘出我心上的女人:描绘出那妩媚的纯真,和希望底较好的姿容,还有圣洁的喜悦的微笑和美之精灵的眼睛。 《给一位画家》 一当滚烫、火热的霰弹使朋友的脑袋脱离双肩,哭吧,战士,别怕羞,放声哭一场:连凯撒也曾哭哭啼啼,当他听到朋友死去的消息,他当然不会是一个傻瓜。 —— 《叶甫盖尼·奥涅金》别稿 我认为我的朋友们的幸福对我说来也是愉快的慰藉。 —— 《高加索的俘虏》 我拿我温柔恭顺的关怀可以宽慰你不幸的命运;可以守护你睡梦的时刻,守护烦恼朋友的安守; —— 《高加索的俘虏》 你是诗人,你比他们更理解我,而你的不吭声的赞赏比那一阵阵暴风雨般的掌声更为可贵…… —— 《埃及之夜》 噢,友谊,我痛苦灵魂的温柔的安慰者!你向暴风祈求平静,你把安宁还给我的心;那热血沸腾青春的偶像——我最珍贵的自由,你为我细心保存! —— 《鲁斯兰和柳德米拉》 我们俩已连接在一起,就象两颗一模一样地胡桃,包藏在一个坚硬的壳里。 —— 《仿阿拉伯诗歌》 我幻想,我已看到你们了,就在那儿,在那好客的地方——爱情和自由诗神的避难港:我们曾经彼此誓盟,要永保我们和这一切的联系牢固;那儿,我们尝到了友谊的幸福: —— 《摘自寄■·■·托尔斯泰函》 我最早的朋友,最宝贵的知己,我那遍地积雪的庭院,孤寂而又凄凉,突然响起了你的铃声,我感谢我的好运;我祈求神圣的天意:愿我的声音也能安慰你的心灵,愿它以欢快的皇村生活的光芒照亮你的牢房! —— 《普希金诗选》 朋友啊,我们的情谊是美丽的它象灵魂一样的不可割离和永恒,它自由、豪放而坚定,它在缪斯的荫护下结成一体。 —— 《十月十九日》 我也就来了……欢宴吧,我的朋友!我已经预见和你们的欢聚。请回忆一个诗人的预言吧,再过一年,我就会和你们一起,我所梦想的意旨就会实现;再过一年,我就又在你们面前!啊,会有多少眼泪,多少欢呼,多少酒杯高高地举上青天! —— 《十月十九日》 何谓友谊?酒后轻易地烈焰,说人坏话的自由会谈,闲来无事和虚荣心的交换,或者就是遮盖的情面。 —— 《友谊》 只有一个愿望了:请和我留在一起!我再也没有别的恳求烦扰上帝。啊。我的朋友,难道我们很快就分离?几时我们能再交织双手和情意?几时我再听到你当面的热情寒暄?…… —— 《给恰达耶夫》 为热情所困扰的心胸,必有惶恐。 —— 《鼠疫流行的宴会》 你在自己的窗下,象岗哨,把凄凉的日子慢慢消磨,你多皱纹的手,拿着织针,织着,织着,渐渐停滞,你望着那荒芜的门口,那幽黑而迢遥的路径,最深深的怀念,预感,忧虑,每一刻窒压着你的心胸。 —— 《给乳妈》 爱情 谁受过一次就不会再爱别人。 —— 《给——》 那时不幸的人啊!你会不惜用流放和死亡换取可爱女郎的即使一句话,即使她轻盈脚步的一声微响。 —— 《给——》 我看不见心上的姑娘,象黄雀在狭仄的鸟笼里悲伤,我将关在家里郁郁思念,不断把我的娜塔莎回想。 —— 《给娜塔莎》 我愿……但是我的脚跨不过茫茫的大海,虽然我爱得发狂,可是既已和你隔开,我也就失去了一切希望。 《给娜塔利亚》 所有钟情的男人都想要领略一下没有领略过的事。 —— 《给娜塔利亚》 所有的恋人都愿意要他们不知道的东西,他们的脾性使我惊奇。 —— 《给娜塔利亚》 我还是第一次感到羞涩,我爱上了美丽的女性。一整天,无论我怎样折腾,只有你萦绕着我的灵魂。 —— 《给娜塔利亚》 即使他不欢也不笑,和严峻的智慧结为友好,可是,一旦淘气的爱神叩一叩他的门,他就会和理智又展开争论,不自主地打开了心扉。 —— 《经历》 尽管有谁以冰冷的理智能暂时把爱情拦挡,他并不就是以链子永远锁住了爱底翅膀。 —— 《经历》 只要有了你——你啊!你可以替代沙皇的皇冠,你的爱情…… —— 《鲍里斯·戈东诺夫》 我对世界撒谎……我却不能骗你,你是我唯一的圣坛,在你面前虚情假意,我不敢。爱情,嫉妒的爱情,盲目的爱情,唯有爱情逼迫我吐出一切。 —— 《鲍里斯·戈东诺夫》 在那些……在那些日子里,当我初次看到美丽少女的容颜;那爱情呀就使我青春的血液骚动不安。 —— 《叶甫盖尼·奥涅金》 我强忍着热情梦幻的折磨,痛苦而又绝望地到处在把她的倩影追寻。整天期待着相会的时刻,温柔地把她思念;饱尝了神秘痛苦的幸福辛酸。 —— 《叶甫盖尼·奥涅金》 温柔美人儿的爱,如此看来,比友谊和亲缘更为可靠,即使遇上狂风暴雨的破坏,您对它的权利也不会失掉。 —— 《叶甫盖尼·奥涅金》 各种年纪的人都顺从爱情;但如同春日骤雨之于土地,只是对年轻少女的心灵爱情的冲动才有意义:经过一番激情雨露的滋润,年轻的心会茁壮、成熟、清新——强壮的生命将向它们赏赐鲜艳的花朵、甜美的桌实。 —— 《叶甫盖尼·奥涅金》 让我们谈谈爱情的怪癖吧(我的话题离不开爱情)。每当我们眼睛触上火焰逐渐感到血液的激动,每当郁郁的骗人的欲望抱紧我们重重压在心上,而那唯一的思想和苦恼,无论哪里都把我们跟定——是不是?那时,在青年朋友中我们就要找一个知心,用激动的语言,传达出苦恼的热情的秘密的声音。 —— 《加甫利颂》 那俊影没有离开过她的心,她的神魂向着天使长飞翔。在芭蕉的阴凉里,在淙淙的溪水边,我的美人儿在默想。她不理会花朵的芳香,溪水的清响也不再欢腾…… —— 《加甫利颂》 我听说过:即使荣誉、爵禄和黄金,也买不了幸福;我听说过:人该应有爱情……呵,爱情!怎样去爱?它是什么? —— 《加甫利颂》 马利亚看见一个美貌的男人伏在她脚下,一句话也不说,只朝她闪着奇异的眼睛。 —— 《甫加利颂》 突然,一只毛茸茸的白翅膀的鸽子飞进她窗里,它尽绕在她的头上翱翔,并且鸣啭着快乐的歌唱,而突然,它飞进少女两膝之间,就坐在玫瑰花儿上颤动,用嘴啄它,践踏它,不断旋转,它的嘴和脚忙个不停。呵,他!这一定是他!马利亚明白了,她在接待另一位神。她靠紧了两腿,开始呼叫,又是轻叹,颤动,又是祈祷,她哭起来,但鸽子已经胜利,在热情的昏迷中唱了一阵,抖一抖,堕了轻盈的梦里,并且用翅膀遮盖着爱的花朵。 —— 《加甫利颂》 确实有许多罪孳,很可能重压在我疲惫的良心上。……但是,自从我见了您,我觉得,脱胎换骨,成了新人。我爱您!同时爱上了真理善行,平生第一遭在它面前恭顺地下跪,战战兢兢。 —— 《石雕客人》 人生诸般享乐唯有爱情稍胜音乐,但是,爱情也是一首和谐的歌…… —— 《石雕客人》 骑上我的快马吧,姑娘!我带你去遥远的地方,和我在一起你就会幸福,跟着情人处处是天堂。 —— 《哥萨克》 我所宝贵的是爱情给我的痛苦,即使死去,我也要爱到死。 —— 《心愿》 我日子迟缓地滞重地流着,每过一刻,在我沉郁的心上那不幸的爱情的悲哀就更加多,并且勾起了种种疯狂的幻想。但我沉默着,谁也听不到我的怨言;我暗中流泪,泪就是我的慰安。我的心灵被怀念的忧伤所俘获,但在眼泪里,它却找到了酸心的快乐。 —— 《心愿》 想念你,只想你……我的悲哀怎么也不会痛苦不安,而心又在燃烧,又在爱——因为它不能够不爱。 —— 《“夜雾……”》 我悲哀又轻快,我的忧愁清澈明净。忧愁的心中装满了你的倩影…… —— 《“夜雾……”》 我郁郁地踱进林中的幽径,我念着我那天使的名字;我呼唤她——这凄凉的声音只在遥远的空谷把她回荡。 —— 《秋天的早晨》 比起田野初放的繁花,残存的花朵更可亲。 —— 《给普·亚·奥西波娃》 ……离别的时刻有时比甜蜜的会见更动人。 —— 《给普·亚·奥西波娃》 宁愿用坟墓和流放换取哪怕少女的一句话,哪怕她步履的一轻响。 —— 《不幸恋人》 假如你是爱着我……哦,亲爱的朋友,请允许我以痴情怨女的圣洁之名使这竖琴的临终一曲充满柔情! —— 《我就要沉默了》 啊,恋情、青春之神!我曾经作过你的侍从,那么忠实于你。如果我能够再一次诞生,我多么甘愿重作你的奴隶! —— 《老人》 啊,如果是爱情的苦难者无望地受着热情的折磨,朋友们,即使他活得苦闷,不管怎样总还可以生活。 —— 《鲁斯兰与柳德米拉》 人世间还有谁比这位迷娘更加端庄俊美?她的微笑,她明眸的流盼,赛过各种荣誉和万两黄金,也胜似那喧噪一时的虚名! 《回忆普希金》 情欲的欢快啊,你算什么?怎能比真正的爱情和幸福,那种内在的美的欢乐? —— 《月亮》 没有什么东西比旁人的鼓励更能使爱火燃烧起来。爱情是盲目的,它不相信自己,却手忙脚乱地去争取任何支持。 —— 《彼得大帝的黑奴》 你在崇拜者的包围之中,为什么总要显得爱娇,妩媚,你美妙的一瞥,忽而含情,忽而哀愁,使一切人想入非非?你主宰了我,迷住了我的理性;确信我不幸的爱情已属于你;难道就没有看见,在那一伙热狂的人中,我谁也不理,只默默地苦于自己的怒火? —— 《你可会饶恕》 我忆起了那美妙的一瞬间:我出现在我的眼前,有如纯美的精灵,有如昙花之一现。 —— 《给凯恩》 啊,这就是那个少女,我一度火热的心也曾为她沉重,紧张,我也曾那么多情地郁郁地思念她,那么痛苦,那么疯狂!现在,这一切都哪里去了?唉,我的心里对于如此轻信我的幽灵,对于那一去而不复返的甜蜜的往日,既没有眼泪,也没有悔恨。 —— 《在她的祖国》 我愈想这点就愈坚信,我的存在与您的生存分离不开;我生来就注定要爱您,追求您,除此之外我对您的一切关怀,都将是迷妄或者轻率。 —— 《给索邦斯卡娅的信》 你可曾照过镜子,你是否相信,你的美貌举世无双,令人倾倒。但我爱你的心灵,胜于你的容貌。 —— 《普希金娜的故事》 你忧郁的歌声虽迷人,但是我心上人的话比丽拉的柔歌更动情。 —— 《心上人的话》 “你最可爱”,我说时来不及思索。而思索后还是这样说。 —— 《卡·阿·勃》 无法摆脱的忧愁将我纠缠,纷扰空虚的生活令人不安。但是我久久难忘你温柔的声音,梦中常看到你可爱的倩影。 —— 《致克恩》 愿望之火在血液中燃烧,我的灵魂已为你刺伤,吻我吧,你的亲吻比美酒和香脂更甜更香。 —— 《“愿望之火……”》 我默默地,无望地爱过您或因羞怯,或因嫉妒而悲哀。我爱得这样真诚,这样温存,但愿别人也这样地热爱您。 —— 《我爱过您》 如果命运这样注定,如果我有一百只眼睛,一百只眼睛都会看着您。 —— 《独眼巨人》 我的诗不断地汇集,淙淙地流淌,这爱情的河里流的全是对你的思念。 —— 《夜》 我忧郁而轻快,我的哀愁是透明的,它充满了对你的真挚的怀念。 —— 《夜的幽暗》 我宁愿悄悄地痛苦呻吟,也不想让这相思平息 —— 《给乌沙科娃》 最亲爱的人啊!我的心渴望休息在你的身旁。 —— 《生活的风浪使人厌倦》 你,你,爱情!……难道斗争的呼声,作战的功勋和对尊严的荣誉的憧憬,全不能压倒我那经常的苦思焦虑? —— 《普希金在流放中》 难道生活中爱情戏弄我还不算久?难道在爱神张开的迷人的情网里,我就象那年轻的鹰挣扎得还不够?可是我不顾千百次失败的怨怼委屈,又向新的偶像奉献我的恳求…… —— 《“我从前是怎样”》 爱情原本是魔鬼的把戏。 —— 《叶甫盖尼·奥涅金》 当夜影飞也似的飘去,你也就离开了我的眼睛。啊,但愿在又一夜来到前我这颗心能够忘掉爱情。 —— 《致梦神》 我虽被爱情所遗忘,又岂能忘记我爱情的眼泪! —— 《哀歌》 如果可怕的疯狂爱情控制了你,它的全部毒素会在你血液中沸腾。在那漫长的失眠之夜,忧伤在床上慢慢撕裂你的心。 —— 《给幻想者》 请你们把药品都拿走吧:爱情的病是不治之症。 —— 《医院墙上的题词》 用冷冰冰的嘴唇去回答,热情的吻,用漠然的笑容却迎接热泪盈眶的双目,这该是多么地使人惨痛! —— 《高加索的俘虏》 那又怎样?爱情的呻吟已令人心烦,我的诗句不过是疯子的胡言,理解它们的只有一颗心,那颗心啊伤心得打颤:命运就是如此决定。唉,每当我想起那枯萎的心灵,它就使我的青春得到苏醒,旧日的诗情梦想,又一齐涌上我的心!……只有她能领会我那朦胧的诗情;只有在她心中,才燃烧着纯洁的爱情的明灯!唉,这只不过是一厢情愿!她已拒绝了我心灵的哀求、恳请,拒绝了我心中的一片痴情!她俨然是一位天上的女神,不需要俗世的狂热的感情! —— 《书商和诗人的谈话》 是的我幸福过;是的,我享受过了;我沉醉于平静的喜悦,激动的热情……但飞速的欢乐日子哪里去了?随着夏天,消失了梦景,欢乐的美色已经枯凋,在我四周,又落下了无聊底沉郁的暗影! —— 《1815年11月29日的回忆》 我爱过你;也许,这爱情的火焰,还没有完全在我心里止熄:可是,让这爱情别再使你忧烦——我不愿有什么引起你的悒郁。我默默地,无望地爱过你,有时苦于羞怯,又为嫉妒暗伤,我爱你爱得那么温存,那么专一啊,但愿别人爱着你和我一样。 —— 《我爱过你》 怎样都难止息的欲望,唉,爱情的无益的痛苦。远远地飞去吧,以往!安睡吧,不幸的爱情! —— 《月亮》 我的热情越燃越烈,折磨人的爱情的郁结,时刻都使我更疲弱…… —— 《给娜塔利亚》 我以心灵的力量召来幻梦,怀着怯懦、忧伤的温存,悲戚的回忆你的爱情。 —— 《告别》 不错!石头美人:眼睛、嘴唇缺少生命,没有笑容…… —— 《鲍里斯·戈东诺夫》 年轻姑娘飘浮不定的幻想都会一时一时地更替变换;正如同每一年到了春天,树木都要换一次新绿。 —— 《叶甫盖尼·奥涅金》 风情女子全都心计多端, —— 《叶甫盖尼·奥涅金》 不管怎么说,不怀希望、不求报答的爱情肯定比一切工于心计的引诱更能打动一个女人的心。 —— 《彼得大帝的黑奴》 难道你不知道,长时期的忧伤不符合人的天性,尤其是女人的天性。 —— 《彼得大帝的黑奴》 首先,朦胧的欲望醒过来了, 她发觉了自己的美貌, 还有温柔的感情,心的颤慄, 和年青男人的赤裸的肉体! 我看见了他和她!我看到爱情(这是我的学问)美丽的开端。 —— 《加甫利颂》 亚当,充满了猛烈的火焰, 寻找欢情的激动,他探询 那欣喜的源泉,他的心灵 你注定要颠倒轻浮的心弦, 你的微笑会使他们幸福, 只消你三言两语,他们就疯狂, 你可以随意——冷淡或者多情 这就是你的宿命。 —— 《加甫利颂》 啊,我理解少女哀怨的感情, 我的眼睛早已看透了你的心灵。 爱情无法隐瞒:我们要恋爱;同样, 温柔的少女,爱情也激动你的心脏。 —— 《“你憔悴,你沉默……”》 世界上有什么比这更坏: 一个家庭里,有位可怜的妻, 日夜孤单单,忧思满怀, 为了不相称的丈夫而悲戚; 烦闷的丈夫明知她的可贵, 却又诅咒命运,自叹倒霉, 老是两眉紧锁,沉默不言, 冷冷地忌妒,怒气冲天! —— 《叶甫盖尼·奥涅金》 从妻子那儿我不希求爱情。只要她忠实,我就满足。我将用一贯的温情、信赖和谦逊赢得她的友谊。 —— 《彼得大帝的黑奴》 婚姻的太阳将会掩遮任何怯生的爱情的星宿。 —— 《致罗健科》 文艺 我的爱,还有那隐秘的自由 启发了我心中朴素的歌咏。 —— 《致娜·雅普留斯科娃》 而激情和人的心灵的流露的描绘对它来说却是永远新颖,永远引人入胜、宏伟壮丽和富有教益的。 —— 《论人民戏剧和剧本<玛尔法女市长》 * 那没有语法错误的俄文, 恰象是没有笑意的戏唇, —— 《叶甫盖尼·奥涅金》 *指没有情感的女学生腔。 真正的趣味不在于无意识地摒弃某一个词、某一个短语,而在于有相称和适应的感情。 —— 《书信、凝想、札记拾零》 我愿随心所欲,漫游天下, 叹赏大自然的雄奇瑰丽, 还要面对艺术和灵感的创作 感动得兴高采烈,全身颤栗, 啊,这就是幸福!这就是权力…… —— 《普希金全集》第三卷 多么快意:率领着自己的诗行 一列又一列,按着编号整齐行进, 我不让有谁离队,独自徜徉, 就象怕被零星歼灭的大军! 看哪,每个音调都光荣地合拍, 每一行都把自己看成了英雄, 而写诗的呢……他可以比做什么人? 他不是塔米尔兰*,就是个拿破仑。 —— 《科隆那的小房子》 *塔米尔兰,传说是成吉思汗的后裔。 灵感么?它是一种易于感受印象、因而迅速理解概念的心灵状态,这有助于阐述这些概念。 诗诗和几何学一样,是需要灵感的。批评家把灵感和狂喜混为一谈。 不是,绝对不是。狂喜排斥宁静,而宁静是美的必要条件。狂喜不以理智的力量为前提,因为理智的力量能够处理局部对整体的关系。狂喜不能持久,变化无常,因之不能造就出真正伟大的完美(没有完美便没有抒情诗)。 —— 《驳<谟涅摩绪涅>刊登的丘赫尔伯凯的文章》 狂喜是一种想象力的紧张状态。灵感可以没有狂喜,而狂喜没有灵感便不能存在。 —— 《驳<谟涅摩绪涅>刊登的丘赫尔伯凯的文章》 幻想清晰如画,为了体现那些幻象,生动的、意想不到的惊人妙语随随便便就找到了。那时,诗句在笔尖下欢畅地流动,铿然有声的诗韵迎着井然有序的神思飞奔过来。 —— 《埃及之夜》 ……在甜蜜的宁静中 我的幻想使我如痴如梦, 于是,诗兴在我的心中苏醒: 内心里洋溢着滚滚的激情, 它颤栗、呼唤、寻求,梦魂中 想要自由自在地倾泻尽净—— 这时一群无形之客向我走来, 似曾相识,都是我幻想的成品。 —— 《秋》 啊,我又看见了山岩上的住所, 多么幽暗而又孤零, 在那里,我常常邀请缪斯, 参加我的想象的筵席。 在那里,我的声音更为柔美; 在那里,有许多鲜明的幻影, 简直美丽得无法形容, 在那充满灵感的黑夜时分, 久久地盘旋在我的头顶! 啊,鲜花盛开的草原,月亮的清辉, 破旧的教堂里的风声雨声, 老婆婆古怪的故事, 一切都叩动我充满柔情的心灵。 —— 《书商和诗人的谈话》 你必须收容流氓和坏蛋, 才能组织一支大军。 —— 《科隆那的小房子》 人不能永远在涅瓦河的大理石岸, 舒适地散步,或者擦着舞会的镶花地板,或者驰越吉尔吉斯草原。 还是让我迈着小步,一点点地 行而行,走过一站又一站。 我要仿效那传说中骑快马的人, 一口气从莫斯科到涅瓦河滨。 —— 《科隆那的小房子》 菲伯①已经退休了,缪斯成了老太婆, 她们小小的园舞也不再使人惊讶。 于是,我们离开了古典主义的峰顶, 终于来到卖破烂的市集上宿营。 —— 《科隆那的小房子》 *菲伯,太阳神。 一个念头永远不会有任何新颖之处,而思想却会丰富多采,永远尽期。 * —— 《论人的职责。西利维奥·别尔利科的作品》 *意大利作家、政治家。 维亚捷姆斯基公爵的散文非常生动。他具有一种独出心裁表达思想的罕见才能——有幸的是,他在思考着…… —— 《书信,凝想、札记拾零》 心中的思想,那被压抑的 热情的多时滋长的结果, 深深埋没在心的深处, 而多少时候以来的计划, 也许,暗地里已逐渐成熟 —— 《波尔塔瓦》 我们要鉴别各种消息。否则,我们不能了解真情。 —— 《鲍里斯·戈东诺夫》 历史剧作家不应当……耍花招,不要偏袒一面而牺牲另一面。不是他本人,不是他的政治见解,于是他的暗藏的或公然的偏见自动站出来表现自己,字里行间进行控诉或为历史人物辩护。 —— 《关于<鲍里斯·戈东诺夫》 有各种各样的独创性。杰尔查文写道:“鹰在高空翱翔”,当幸福“发出令人毛骨悚然的笑声,向你扭转自己的脊背时,你看到,看到,你周围的理想之光已经进入梦乡”。 对瀑布的描写: 山峦恍似金刚石, 绝顶高峰落九天。 茹科夫斯基描写上帝: 他给自己披上一层莫斯科的烟雾…… 克雷洛夫谈到勇敢的蚂蚁时,说: 他常常单枪匹马和一头蜘蛛作战。 卡尔德隆的闪电叫做吐向大地的天空的 火舌。密尔顿说,地狱之火只能使人看出地 狱的永恒黑暗。 我们认为这些词语是别开生面的,因为它们强有力地、不同凡响地向我们描绘出鲜明的思想和富于诗境的画面。 —— 《书信、凝想、札记拾零》 巴拉廷斯基属于我们的优秀诗人之列。他在我们当中独树一帜,因为他善于思考。他处处显示出匠心独运,因为当他的感受强热而又深刻的时候,他能按自己的方式正确地、独立不羁地进行思考。他的诗句之和谐,文笔之清新,表达之生动准确,应该会使每个哪怕稍具情趣的人都为之倾倒。 —— 《巴拉廷斯基》 古旧的东西早已衰老, 新东西也哼着旧的腔调。 —— 《叶甫盖尼·奥涅金》 没有这个特点就没有真正的诗歌。这个特点就是灵感的真实性。 —— 《评论之评论》 情景的逼真和对白的真实是悲剧的真正准则。 —— 《普希金全集》第七卷 至于谈风格,越简练越好。主要是:真实、诚挚。事物本身是如此引人入胜,无需任何粉饰。粉饰甚至有损于它。 —— 《给B·A·杜罗夫的信》 不管他是谁,写小说就应该这样:朴实、简练、鲜明。 ——■·■·米勒: 《和普希金的一次会见》 没有任何东西象一曲跟心儿合着节拍的忧郁的歌、更令人揪心地难过。 —— 《鼠疫流行时的宴会》 高级喜剧并非仅仅以笑为基础,而是以性格发展为基础,它往往近似于悲剧。 —— 《论人民戏剧和剧本<玛尔法女市长>》 我们的每句俗语是多么丰富,多么富于思想,多么精辟啊!简直象金子一样!可不容易掌握啊!不容易啊! ——■·迈科 《普希金》 俄国也曾留传下一些诗歌; 叙事诗、民歌、哀歌、寓言、联句、八行格, 这都是闲暇和爱情的天真的梦, 是想象之花的昙花一现的留影。 —— 《给书刊审查官的一封信》 作品 任何权势、任何统治也经不住印刷炮弹摧毁一切的力量 门第和财富的特殊阶层同写作才能的特殊阶层比较起来,算得了什么呢?任何财富也收买不了深入人心的思想影响。任何权势、任何统治也经不住印刷炮弹摧毁一切的力量。 —— 《普希金传》 按照你的说法。刑事诉讼是诗歌范围以外的事;我不敢苟同。法律的剑不能达到的地方,讽刺之鞭心定可以达到。 —— 《给■·■·维亚捷姆斯基的信》 我宁愿自己的作品长生, 而舍弃我的灵魂的永恒。 —— 《题伊里切夫斯基纪念册》 童话并不真实,但其中含意深长! 对年轻人是一种有益的教训。 —— 《金鸡的故事》 文字会启发你的心智。 —— 《鲍里斯·戈东诺夫》 逐字翻译永远也不会忠实。每种语言都有自己的短语、自己的约定俗成的修辞格和自己的惯用语,它们是不能用适当的词语译成其他语言的。 《给密尔顿和夏多布里昂的译作<失乐园>》 我希望从大人到小孩, 人人都能读懂我的诗歌。 —— 《普希金传》 读了莎士比亚的作品之后,我感到头昏目眩,我似乎看到了一个深渊。 —— 《普希金和他的同时代人》 有了这种推断人和淡淡几笔就将他活龙活现地表达出来的能力,有了这种能力,怎么不动手写大作品。这简直罪过。 —— 《普希金谈果戈理》 没有一个作家有才力能这样鲜明地展露生活的庸俗性,能这样有力地勾画出庸俗人物的庸俗性而使眼中错过的小东西庞大地在众人眼里闪耀一下。 没有丰富的思想,华美的词藻亦无济于事准确和简练,这是散文的主要优点。它要求有丰富的思想;没有丰富的思想,华美的词藻亦无济于事。 —— 《普希金全集》第七卷 不论是我国作家写的还是外国作家写的,凡是他觉得过于雕琢而不符合真实和实际情形的,都要加以严格批评,毫不留情。 —— 《普希金传》 你想了解艺术吗?那么就请您爱作家并从他的作品中寻找优美之处。 —— 《普希金传》 反批评有双重好处:纠正错误观点和宣传关于艺术的正确意见。 —— 《致<文学报>出版人的信》 归根结蒂,就是对艺术的爱。没有对艺术的爱,就没有批评;没有对艺术的爱,就不能发现艺术家作品中的美。 —— 《普希金论创作》 出色的讽刺短诗胜过一部糟糕的悲剧。 —— 《书信、凝想、札记拾零》 力求在杂志上吵架, 这催眠人的酷评家 以他那疯狗的唾液 把墨水的鸦片溶解。 —— 《警句》 挥笔乱涂,浪费纸张,即使会押诗韵,并非就是诗人。 —— 《致诗友》 疯惫的思想显不出笑意, 他们即使诙谐,也难令人心动。 —— 《叶甫盖尼·奥涅金》 不道德的作品就是那些将动摇社会幸福或人类尊严所依存之法则作为目标和影响的作品。以****描写刺激想象力为目的的诗篇,有损于诗歌的尊严, 把它的玉液琼浆变成了一种富于刺激性的混合剂,把缪斯变成了令人厌恶的*卡尼狄亚。然而,只有那些对道德持幼稚和愚昧观念的人,才会把内心的欢愉和瞬间的幻想所激起的戏谑视为不道德,他们把道德和说教混为一谈,并且认为文学只是一种教育工作。 —— 《对批评的反驳》 *古罗马诗人贺拉斯的《讽刺诗集》和《长短句》中的害人女巫的名字。 ……啊,你们是多么勇敢, 简直是信笔涂鸦,糟蹋纸张, 你们急于把自己的作品交付出版, 且慢,首先要弄明白, 是什么充满了你们的心房—— 是真挚的灵感,抑或只是轻率的愿望, 是由于鸡毛蒜皮的小事觉得手痒, 还是需要钱用,而人家又不肯赊张? 既然如此,那末你们 何不怀着恭顺的希望去从政从军, 何不跟着大名鼎鼎的茹科夫经营烟草, 在劳动中为自己争得利润和荣光, 岂不胜似把广告塞进所有的杂志, 拼凑庸俗的奉承话去讨好权贵豪强, 挖空心思地取笑地位低微的同伴, 岂不胜似(某些下流作家) 目空一功,傲然自负, 向大意的读者征订弥天大谎…… —— 《法国末流诗人的严峻法官》 有两类毫无意义的作品:一类是由于用词语代替感情和思想的不足,另一类是由于感情和思想的充沛,却缺乏达意的词语。 —— 《书信、凝想、札记拾零》 低级的趣味永远是低级的, 愚昧只培养愚昧。 —— 《致茹科夫斯基》 冬天的道路又平又光, 象时髦歌曲中无聊的诗句。 —— 《叶甫盖厄·奥涅金》 你应当以那些无聊歌手的命运为戒; 他们成堆的诗句简直叫我们无法活命! —— 《致诗友》 经验 最好最牢靠的改革渊源于移风易俗而无需任何暴力震动。 —— 《上尉的女儿》 缺乏经验会造成不幸的下场。 —— 《叶甫盖尼·奥涅金》 你知道的事,别都搬出来胡扯。祸从口出,少说为佳。 —— 《上尉的女儿》 庄稼汉和牧童从幼年起,看看天空,看看西方的乌云,就能预测晴天或者刮风,预测是否有五月的雨水滋润田野,预测是否有早寒使葡萄遭殃。 —— 《普希金在流放中》 宝剑与竖琴相结合,百倍神圣,二者情长谊深,桂冠得以缠绕制成。 —— 《鲍里斯·戈或诺夫》 当初不听老人言,如今吃苦在眼前。 —— 《小驼鸟》 年岁使人趋向严肃的散文,年岁使人厌弃戏谑的诗韵, —— 《叶甫盖尼·奥涅金》 谁生活过、思想过,谁就不可能不在灵魂深处傲视人寰;谁有知觉,永逝的岁月的幽灵就会不时来拨动他的心弦。 —— 《叶甫盖尼·奥涅金》 马有时也把骑手摔下,儿子并不都听老子的话。 —— 《鲍里斯·戈东诺夫》 用功吧!孩子!科学能为我们提炼飞逝生命的经验—— —— 《鲍里斯·戈东诺夫》 当大自然最初创造我们,它就对矛盾非常偏好。 —— 《叶甫盖尼·奥涅金》 一只脚难以跨过茫茫海洋, —— 《给娜塔利亚》 批评是揭示文艺作品的美和缺点的科学。它是建立在彻底理解艺术家或作家在其作品中所遵循的规则、深入研究典范作品和积极观察当代的突出现象的基础上的。 —— 《普希金全集》第七卷 批评是一门科学。 —— 《普希金全集》第七卷 谁要是喜爱真理,那他就能看透人们阴暗的心底。 —— 《鲁斯兰与柳德米拉》 人世间没有傻瓜,每个人都有自己的智慧。 —— 《回忆普希金》 附 录 普希金生平著作年表 1799 6月6日,亚历山大·谢尔盖耶维奇·普希金诞生于莫斯科。幼年时在家庭中,由法国教师教管。法文水平甚高。 18116月间,随叔父华西里·勒伏维奇前往彼得堡,孝入皇村中学。在中学时,即开始写诗,并与其它爱好文艺的同学组织文艺团体及发行手抄刊物等。 18147月中旬,《致诗友》一诗,刊载在《欧罗巴通报》第十三期上。 1815 l月20日,在中学升级考试中,当众朗诵所作《皇村的回忆》一诗,深得大诗人杰尔查文的赞许,称普希金为他的承继者。 1817 6月22日,普希金毕业于皇村中学,随即以十等文官资格入外交部服务。7月间,当访其父母在普斯柯夫省的领地米哈伊洛夫斯克村,9月返莫斯科。当年写成《自由颂》,歌颂民主和自由,此诗为普希金反对沙皇暴政之始。 1819 7月间,在米哈伊洛夫斯克村写成《乡村》一诗,暴露出农奴的艰苦的生活情况。 1820 4月间,完成第一部长诗《鲁斯兰与柳得米拉》。同月,因写作《自由颂》及《致恰达耶夫》等诗,为彼得堡总督米洛拉多维奇伯爵传讯。5月18,即为沙皇亚历山大一世放逐至南俄。在放逐期间,曾随赖耶夫斯基全家人漫游高加索及克里米亚等地。8月上旬,《鲁斯兰与柳得米拉》出版。10月3日抵拜沙拉比亚的吉辛辽夫,即定居当地,11月中旬,到基辅的卡曼加村,访问其友大卫多夫,并参加在当地举行的秘密集社的会议。 1821 3月间,写成《高加索的俘虏》一诗。4月间,在吉辛辽夫得识秘密结社南方派的领袖派斯杰里上校。 18229月间,长诗《高加索的俘虏》出版。完成长诗《强盗兄弟》。 1823 5月21日,在吉辛辽夫开始写长篇诗体小说《叶甫盖尼·奥涅金》。7月中旬至敖德萨,在当地新总督伏隆卓夫伯爵处服务。8月间写成长诗《巴赫切萨拉伊的喷泉》。 1824 3月间,长诗《巴赫切萨拉伊的喷泉》出版。6月间,准备逃往君士坦丁堡。8月11日,因敖德萨总督向沙皇递呈非难其行为之公文,于是被逐出当地,并在宪警押送之下,谴送至其父母在普斯柯夫省的领地米哈伊洛夫斯克村幽禁。10月间,写成《茨冈》。 1825 l月25日,中学时代之同学普希钦,至米哈伊洛夫斯克村访问普希金。2月间,长诗《叶甫盖尼·奥涅金》的第一章出版。11月19日,完成历史悲剧 《鲍里斯·戈东诺夫》。12月间,彼得堡发生十二月党人起义,新皇尼古拉一世登位。同月写成长诗 《努林伯爵》。 1826 1月11日,《普希金诗集》出版。9月初,新皇尼古拉一世为收买普希金,才赦免其罪,召他至莫斯科觐见。9月20日,抵莫斯科。此次觐见,沙皇允许普希金自由写,但必须经过当局审查方可印行,其实又增加了一重检查。 1827 年初,写成《致西伯利亚的囚徒》一诗,托十二月党人摩拉维约夫之妻带至西伯利亚,交与放逐在当地的十二月党人。2月3日间,画家特罗比宁为普希金作画像。5月间,长诗《茨冈》出版。 1828 4月间,开始写长诗《波尔塔瓦》。5月间,请求出国,未准。6月至10月间,普希金又因《安得莱·谢尼爱》及反宗教的《加甫利里亚德》两诗,受当局审讯。12月18日在莫斯科一舞会中与娜泰利亚·尼古拉耶夫娜·冈察洛娃相识,当时她年仅十六岁。18294月初旬,长诗《波尔塔瓦》出版。5月中旬,向娜泰利亚求婚,遭拒绝。即启程往高加索,随巴斯凯维奇将军之部队前往土耳其之爱尔塞鲁姆参加作战。10月初返莫斯科。 1830年年初,呈请班肯多夫将军,允其随俄国使节,前往中国,未允,4月间,再向娜泰利亚求婚,得允诺。 5月18日,举行订婚典礼。9月15日,赴波尔金诺村处理田产,时适各地瘟疫流行,交通阻隔,遂在当地居留三个月之久12月17日方返莫斯科。在此期间,写成《驿站长》、《射击》、《棺材匠》、《村姑小姐》及《暴风雪》等短篇小说,以及《吝啬的骑士》、《石客》、《莫扎尔特和沙莱里》及《瘟疫流行时的宴会》等小悲剧。 1831年初,历史悲剧《鲍里斯·戈都诺夫》出版。3月2日,与娜泰利亚在莫斯科举行婚礼。5月间,迁往彼得堡。6月1日,与果戈理相识。8月旬,写成《萨尔丹的故事》。9月间,写成《牧师和他的工人巴尔达的故事》。11月间《别尔金小说集》出片,其中收入在波尔金诺村所写的小说,别尔金是出版此小说集时所用笔名。 18326月初,长女玛利亚诞生。 18332月间,写小说《杜勃罗夫斯基》,但未完成。4月4日《叶甫盖尼·奥涅金》出版。7月间,长子亚历山大诞生。8月间,为收集有关农民领袖布加乔夫起义之材料,特至伏尔加河及奥伦堡一带旅行。10月及11月间,住在波尔金诺村,写成《渔夫和金鱼的故事》及《死公主的故事》。完成长诗《青铜骑士》,中篇小说 《黑桃皇后》及《普加乔夫暴动史》。 1834年初,沙皇尼古拉一世任命普希金为宫廷近侍,引起普希金的极大愤恨。3月间,小说《黑桃皇后》出版。10月间,写成《金雄鸡的故事》。 11月间《普加乔夫暴动史》出版。 18353月间,《西斯拉夫人之歌》出版。 5月间,次子格利高里诞生。 18364月间,普希金主编的《现代人》杂志出版。6月初,次女娜泰利亚诞生。 10月底,完成以普加乔夫暴动为背影之长篇历史小说 《上尉的女儿》。l1月间,普希金接到他为“乌龟团副团长及会史编修”之匿名信,气愤之下,乃要求决斗,此事经友人多方劝阻,方作罢。 18371月间,丹特士与普希金夫人之姊叶卡杰林娜结婚,但仍继续追求普希金夫人,普希金与其决斗,受重伤。2月10日逝世。
|
|