分享

孙悟空vs猪八戒 [中英文剧本对照]-齐鲁花园业主论坛-济南房地产门户-搜房网

 wududuxing 2011-01-25
孙悟空vs猪八戒 [中英文剧本对照]
楼主
 
 
 
 
An English play---- Pig Guy has been defeated by Monkey King
 
悟空:师傅,是不是太累了?休息一下再走吧。
 
Master, are you tired? Let’s have a rest.
 
唐僧:没关系,前面不远就有人家了,到了那里再休息吧。
 
I am fine. Let’s have a rest later. Look! There is a house over there.
 
悟空仔细地搀扶唐僧继续行走,同时另一边老头、老妈、小媳妇出场。
小媳妇(做哭状):爹、妈,我……
 
Daddy, mommy, I, I …
 
老头:女儿,快走吧,不然那猪精来了,就走不了了。
 
Honey, hurry up. The spirit is coming soon.
 
小媳妇走几步又回头跑回老妈的怀里,抱头痛哭。老头在一边叹息,擦泪。
唐僧、悟空走到他们面前。
 
悟空:师傅,到了。
 
Master, here we are.
 
唐僧(走到老头面前行礼,悟空看见了正在哭的母女俩,觉得奇怪,上下打量):老施主,我是从东土大唐前往西天取经的和尚,想借贵地休息一晚,不知方便否?
 
Excuse me, sir. I am the monk from the east. Can we stay over here tonight?
 
老头(做哽咽状):哦,是东土大唐来的高僧啊,可以可以。(别过脸去继续哭泣)
 
Oh, you are the monk from the east. Sure. Sure, come in, please ……
 
唐僧正在奇怪,老妈闻声抬起头,仔细打量唐僧,突然扑到唐僧面前。
 
老妈:高僧啊,你可要救救我的女儿,救救我们一家啊。
 
Master, please save my daughter, save my family…
 
唐僧:老施主休要伤心,有什么事慢慢说。
 
Don’t be sad, madam. Take it easy. What happened?
 
老头:高僧有所不知,我们这里有一只猪精,今天要来跟我女儿成亲,大家都斗不过它,现在正准备把女儿送出去逃避
 
Master, there is a spirit here. He wants to marry my daughter, tonight. We are all
afraid of him. 
 
唐僧:施主莫怕,我这徒弟本领高强,也许他能帮上你们。
 
Calm down, sir. My apprentice has great capability. Maybe, he can help you.
 
老头:唉,高僧啊,以前也来过自称本领高强的师傅,结果都被这猪精打跑了。今天你们就躲着别出来了吧。
 
Alas! , master, there have been many people who boast to be very capable. But every
time, they were defeated by the spirit. You’d better keep away tonight.
 
悟空:噢,有这么厉害的妖怪?我倒要会他一会。待会你们只管躲起来,外面发生什么事,都不用管。
 
What? Is the spirit really so strong? I’d like to see how great he is. All of you
just stay inside. Don’t come out no matter what happens.
 
这时起了风声(音乐),老头一家吓得站起来混身发抖。小媳妇吓得直往老妈怀里钻。悟空镇定地举手示意,让师傅及老头一家人躲到房间里面去。自己也手搭凉篷看了看,便不慌不忙地也躲在了门后,露出一段红袖子。
 
猪八戒大笑着耀武扬威地走上场来,嘴里大喊:小娘子,我来了。
 
Darling, here I am.
 
站在台上停一下,见没有动静,觉得奇怪,往房屋里看去,见露出一段红袖子,高兴地一拍手掌。
 
八戒:小娘子还害羞呢,不敢出来见老猪吗?来,来,来,我们就要是夫妻了,还害什么羞呀!。
 
Darling, don’t be so shy! Please come to me. Come on, we will be a couple.
 
猪八戒跑上去轻轻拉住红袖子,把小娘子拖了出来,小娘子作出害羞的样子,有时又做出猴子的模样。
 
八戒:小娘子,不用怕,我虽然长得丑,但本领高强,一定会让你过上好日子的。
 
Darling, don’t be afraid. Although I am ugly, I am so powerful. I am sure that I
can make you happy.
 
小娘子笑着点头,抓耳挠腮。
 
八戒:小娘子,你高兴的时候干嘛要像猴子一样?
 
Darling, why do you look like a monkey ?
 
小娘子:我一高兴就觉得痒,所以就抓一抓。
 
When I am happy, I always tickle.
 
八戒:高兴就好,高兴就好。我们快入洞房吧。
 
Fine, let’s go to the bedroom.
 
八戒拉住小娘子就往房子里面钻。小娘子作出动脑筋的样子,又把八戒拉回来。
 
八戒:哇,小娘子,你好大的力气啊,干嘛把我拉出来啊?
 
Darling. Why are you so powerful?
 
小娘子:夫君,你这模样进去会吓着我的父母的,还是去你家里吧。
 
Honey, your appearance will frighten my parents. We’d better go to your home.
 
八戒:去我家?那太好了,我们这就走吧。
 
Go to my houseOK. thats a great idea. Lets go.
 
两人走了几步,小女子做出腿疼摔了一下的样子,八戒忙扶起她,作出痛惜的样子。
 
小女子:我一个弱女子,哪里能走这么远?夫君背我吧。
 
I cannot walk any further. Can you carry me on your back?
 
八戒:背你?好,好,好。谁让你是我的媳妇呢?
 
Carry you on my back? All right. You''re my wife after all. Come on.
 
八戒把小女子背上:娘子,我们这就出发了。
 
Darling, Let''s go.
 
小女子(在八戒头上一点):走吧,呆子。
 
Okay. Let’s go.
 
音乐响起(直到八戒摔倒)。八戒在台上走一圈,做出越走越慢,越走越累的样子。小女子在他背上抓耳挠腮,非常高兴。
 
八戒:小娘子,你怎么这么重啊?
 
Darling, why are you so heavy?
 
小女子:不是我重,只怕是你不想背我吧?
 
Do you think so? Don''t you want to carry me?)
 
八戒:不,,不,我背,我背。
 
Yes, I do. I do.
 
继续艰难地走。小女子得意地在背上笑。八戒体力不支,一跤摔倒,小女子倒地之后,灵活地越上台上的假山,先做出猴子笑看八戒的样子,再做出摔疼了的样子在那里呻吟。
八戒听到女子的呻吟,忙东张西望找小媳妇。
 
八戒:娘子,摔着了没有?娘子,摔着了没有?娘子,你摔到哪去了?怎么看不见你了?
 
Darling, are you OK? Darling, where are you? Why can''t  I see you?
 
小女子(偷偷地笑,再装作痛苦的样子):夫君,我在这里呢。
 
Honey, I am here.
 
八戒:哇,娘子, 你怎么摔到高的地方去了?
 
Darling. Why did you go up there? 
 
小女子:还不是你这呆子害的。
 
That''s your fault.
 
八戒:对不起,娘子。对不起,娘子。
 
Sorry, darling. I’m very sorry.
 
小女子:看你这么辛苦,我也摔疼了,那就休息休息吧。
 
You look so tired, and I feel sore. Let’s have a rest.
 
八戒:太好了。 我们就休息一下吧!
 
Have a rest? That’s a good idea. Let’s have a rest.
 
八戒听了高兴地坐在下面休息,小女子仔细地打量他。
 
小女子(撒娇地):夫君,你是哪里的神仙,我都还不知道,怎么能嫁给你呢?你可要告诉我。
 
Honey, how can I marry you? I don’t even know where you come from. You must tell me
the truth first.
 
八戒:唉,别提了,想当年我本是天上的天篷元帅,上天入地,八面威风。只因冒犯了嫦娥,被玉帝贬下凡尘,错投了猪胎,长成这般模样。
 
Alas! Don’t mention it. I was Tianpeng marshal, I could fly between heaven and the
world. Only because I made a big mistake, I was punished by Yudi. So I became a pig.
That’s why I am so ugly.
 
小女子:亏你长得这么丑,还敢出来见人。
 
You look too ugly to meet people.
 
八戒:本来我也不想出来,只是南海观音点化我,叫我在这里等候前往西天的取经人。等了这么久,也不见,便出来逛逛,能碰到娘子你,是我一生的造化,还管它什么西天取经呢?(八戒高兴地过去想拉小女子的手)
 
I didn’t want to come here. Nanhai Guanyin  asked me to wait for Tangseng. I''ve been  waiting for a long time, but nobody has  come. It’s lucky to meet you here.
 
小女子(把手甩开):你说自己是天上的神仙,怎么连我都背不动,真让人难以相信。
 
You  said that  you were an immortal in the heaven . Why can’t you carry me? It’s
impossible!
 
八戒:我真的是天上的神仙,你干嘛不信呢你。
 
I am really the immortal. Why don’t you believe me?
 
小女子:那你拿出点本事来瞧瞧。
 
Show me some gongfu then.
 
八戒:好,让我露两手来给你看看。
 
OK, let me show you  my gongfu. 
 
从石头后拿出钉钯,舞了起来。小女子暗暗点头。当八戒的钉色舞到小女子面前时,被小女子一把抓住,往石山后面一拖,八戒被拖了过去。
 
八戒:娘子,你怎么这么大的力气?
 
Darling. Why are you so strong?
 
小女子:有本事你把我拖出去呀。
 
Pull me out if you can .
 
八戒做出用力拖的样子,没有发现拖出来的却是悟空。悟空一松手,八戒摔倒在地。
 
八戒:娘子,你怎么这么狠心把我摔倒了?不要开玩笑了。                               
 
How could you let me fall down? Don’t kid any longer.
 
悟空大笑:呆子,看看我是谁!                                  
 
You Silly! Look at me. Who am I?
 
八戒一看,吓得跳起来:齐天大圣,我的妈呀。                            
 
My god! You are Mahatma!
 
八戒转身想跑,被悟空拦住,两人打了起来,八戒不是对手,被悟空压住,不能动弹。
 
悟空:呆子,你可还敢在这里害人不成?
 
You silly! Dare you harm others any more?
 
八戒:不敢了,不敢了。
 
No, I dare not!
 
悟空: 你可还敢在这里娶媳妇?
 
Dare you wive yet?
 
八戒:不敢了。大圣爷爷饶我。
 
No,no. Please forgive me, Mahatma.
 
悟空:量你也不敢。
 
I bet you dare not.
 
悟空放开,八戒转身想跑,被悟空一把抓住耳朵,疼得直叫。
 
悟空:呆子,想往哪里去?
 
You silly, where are you going?
 
八戒:我已答应你,不再闹事了,干嘛还不放我走?
 
I''ll never make trouble any more. Why don''t you let me go?
 
悟空:呆子,我带你去见取经人。
 
You silly, I''m taking  you to meet  the sutra-seeker.
 
八戒:什么?取经人来了?
 
What? Has Tangseng come?
 
悟空:走吧。
 
Yes. Let''s go!
 
两人在台上走半圈,来到房前。
 
悟空:师傅,出来吧,这妖怪已经被我降服了。
 
Master, please come out! The spirit  has been defeated !
 
 
唐僧等人走了出来,老头一家还有些战战兢兢。
 
悟空:呆子,还不跪下,见过师傅。
 
You silly, kneel down to meet your master.
 
八戒忙对着唐僧下跪,口喊师傅。唐僧非常吃惊。
 
Master, nice to meet you here.
 
唐僧:徒儿,这是怎么回事?
 
My prentice, what''s up?
 
悟空:师傅,这是观世音菩萨特意让他在此等候陪您上西天取经的。
 
Master, he will accompany you to the west at Guanyin''s behest.
 
唐僧:哦,多谢观世音菩萨,既然这样我就收你为徒,赐你法名为“八戒”。
 
I see! Thank Guanyin! Since then, I will take you as my prentice and name you Bajie.
 
八戒:谢谢师傅(站了起来)。
 
Thank you, my master!
 
老头:恭喜高僧又收神徒。
 
Congratulations!
 
唐僧:徒儿们,我们上路吧。(八戒还依依不舍地看着小女子)
 
Let''s go ahead, my prentices.
 
悟空:八戒,还看什么呢?走了。
 
Bajie, there is nothing to attach to. Let''s go!
 
八戒恋恋不舍地走到前面带路。
 

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多