分享

诗经赏析

 易润苍生 2011-06-28

十亩之间

目录

题解
原文
译文
注释
赏析
  诗经·魏风——《十亩之间》

编辑本段题解

  采桑者之歌。

编辑本段原文

  十亩之间兮,
  桑者①闲闲兮。②
  行与子还兮。③
  十亩之外兮,
  桑者泄(yi)泄兮。④
  行与子逝兮。⑤

编辑本段译文

  十亩田间是桑园,
  采桑人儿真悠闲。
  走吧,与你把家还!
  十亩田外是桑林,
  采桑人儿笑盈盈。
  走啊,与你携手行!

编辑本段注释

  ①桑者:采桑的人。
  ②闲闲:从容不迫的样子
  ③行:且,将要。子,你。
  ④泄:同闲闲
  ⑤逝:往。

编辑本段赏析

  魏国地处北方,“其地陋隘而民贫俗俭”(朱熹语)。然而,华夏先民是勤劳而乐观的,《魏风·十亩之间》即勾画出一派清新恬淡的田园风光,抒写了采桑女轻松愉快的劳动心情。
  夕阳西下,暮色欲上,牛羊归栏,炊烟渐起。夕阳斜晖,透过碧绿的桑叶照进一片宽大的桑园。忙碌了一天的采桑女,准备回家了。顿时,桑园里响起一片呼伴唤友的声音。人渐渐走远了,她们的说笑声和歌声却仿佛仍袅袅不绝地在桑园里回旋。这就是《十亩之间》展现的一幅桑园晚归图。
  以轻松的旋律,表达愉悦的心情,这是《十亩之间》最鲜明的审美特点。首先,这与语气词的恰当运用有关。全诗六句,重章复唱。每句后面都用了语气词“兮”字,这就很自然地拖长了语调,表现出一种舒缓而轻松的心情。其次,更主要的是它与诗境表现的内容相关。诗章表现的是劳动结束后,姑娘们呼伴唤友相偕回家时的情景。因此,这“兮”字里,包含了紧张的劳动结束后轻松而舒缓的喘息;也包含了面对一天的劳动成果满意而愉快的感叹。诗句与诗境、语调与心情,达到了完美的统一。所谓动乎天机,不费雕刻。至此,我们自然联想起《周南·芣苢》,它也主要写劳动的场景和感受。但由于它刻画的劳动场景不同,诗歌的旋律节奏和审美情调也不同。《芣苢》写的是一群女子采摘车前子的劳动过程,它通过采摘动作的不断变化和收获成果的迅速增加,表现了姑娘们娴熟的采摘技能和欢快的劳动心情。在结构上,四字一句,隔句缀一“之”字,短促而有力,从而使全诗的节奏明快而紧凑。《十亩之间》与《芣苢》,形成了鲜明的对照,并成为《诗经》中在艺术风格上最具可比性的两首劳动歌谣。前人评《十亩之间》“雅淡似陶”(陈继揆《读风臆补》)。陶渊明《归园田居》确写道:“晨兴理荒秽,带月荷锄归。道狭草木长,夕露沾我衣。”但前者充满了姑娘的轻松欢乐,后者则蕴含着陶公的闲适超然;前者明快,后者沉郁,貌似而神异。
  对《十亩之间》诗旨的阐释,除《毛诗序》政治附会性的“刺时”说之外,尚有苏辙的“偕友归隐”说和与之相近的方玉润的“夫妇偕隐”说。其实,这是隐然有“归隐”意识的读者,有感于诗中描绘的田园风光,而生发的创造性想像,不是基于诗歌本文的客观阐释。此外,今人尚有主“情诗恋歌”说的,即把“行与子还”、“行与子逝”,解释为姑娘招呼自己的情侣一同走。这则是由于“子”字意义的含混而造成的阐释的歧解。细味全诗,诗章展示的显然是一幅采桑女呼伴同归的桑园晚归图。

《诗经》赏析——《雅》一

2007-10-26 11:17:46|  分类: 温故知新 |  标签: |字号 订阅

第二章   小 雅

 

本章分:鹿鸣之什、南有嘉鱼之什、鸿雁之什、节南山之什、谷风之什、甫田之什、鱼藻之什,共7节,合计收录74篇作品。

 

第一节   鹿鸣之什

本节包括:鹿鸣、四牡、皇皇者华、常棣、伐木、天保、采薇、出车、杕杜、鱼丽,共10篇作品。

 

第一篇   鹿 鸣

呦呦鹿鸣,食野之苹。我有嘉宾,鼓瑟吹笙。吹笙鼓簧,承筐是将。人之好我,示我周行。

呦呦鹿鸣,食野之蒿。我有嘉宾,德音孔昭。视民不恌,君子是则是效。我有旨酒,嘉宾式燕以敖。

呦呦鹿鸣,食野之芩。我有嘉宾,鼓瑟鼓琴。鼓瑟鼓琴,和乐且湛。我有旨酒,以燕乐嘉宾之心。

[题解]

贵族宴会的歌。奏乐饮酒,娱乐宾客,赞扬客人德行好。

[注释]

1、什(石shí):十。

2、呦呦(幽yōu):《集传》:“呦呦,声之和也。”

3、苹:《郑笺》:“苹,藾(赖lài)萧。”郭璞注:“今藾蒿也,初生亦可食。”

4、瑟:一种弦乐器,像琴,二十五弦。

5、簧:《毛传》:“簧,笙也,吹笙而鼓矣。”

6、筐:《毛传》:“筐,篚(翡fěi)属,所以行币帛也。”(篚:圆形的竹筐)

7、将:进献。

8、周行(杭háng):正道。姚际恒《诗经通论》:“周行,大路也。……犹云指我途路耳。”

9、德音孔昭:《诗缉》:“嘉宾教益于我,皆有德之言,甚昭明矣。”

10、视:《郑笺》:“视,古示字也。”

11、恌(挑tiāo):轻佻。奸巧。

12、是则是效:《毛传》:“是则是效,言可法效也。”

13、敖:《毛传》:“敖,游也。”

14、燕:通“宴”。敖:遨游。

15、芩(勤qín):茜类植物。《释文》引《说文》:“芩,蒿也。”

16、湛(耽dān):过度逸乐。

[参考译文]

鹿儿呼伴呦呦叫,同在野地吃艾蒿。我有满座好客人,鼓瑟吹笙来相邀。席间吹笙又鼓簧,献上礼品满竹筐。客人忠心爱护我,为我指明大方向。

鹿儿呼伴呦呦叫,同在野地吃青蒿。我有满座好客人,品德优秀名声高。教民宽厚别轻薄,君子学习又仿效。我有佳肴和美酒,贵客欢饮共逍遥。

鹿儿呼伴呦呦叫,同在野地吃野蒿。我有满座好客人,鼓瑟弹琴来相招。席间鼓瑟又弹琴,宾主和乐兴更高。我有美酒敬一杯贵宾宴乐心欢喜。

 

第二篇   四 牡

四牡騑騑,周道倭迟。岂不怀归?王事靡盬,我心伤悲。

四牡騑騑,啴啴骆马。岂不怀归?王事靡盬,不遑启处。

翩翩者鵻,载飞载下,集于苞栩。王事靡盬,不遑将父。

翩翩者鵻,载飞载止,集于苞杞。王事靡盬,不遑将母。

驾彼四骆,载骤骎骎。岂不怀归?是用作歌,将母来谂。

[题解]

出使官员自述奔波之苦,不能回家供养父母。后用于国君慰劳使臣。

[注释]

1、騑騑(非fēi):马行不停貌。

2、倭(威wēi)迟:《毛传》:“倭迟,历远之貌。”

3、盬(古gǔ):止息。王引之《经义述闻》卷五:“盬者,息也。王事靡盬,王事靡有止息也。”

4、伤悲:《毛传》:“思归者,私恩也;靡盬者,公义也;伤悲者,情思也。” 《郑笺》:“无私恩,非孝子;无公义,非忠臣也。”

5、啴啴(滩tān):喘气的样子。

6、骆:白身黑鬣(列liè)的马。

7、启处:安居休息。《毛传》:“遑,暇;启,跪;处,居也。” 《诗缉》引项氏说:“古者席地,故有跪有坐,跪即起身,居则坐也。”

8、鵻(锥zhuī):鹁鸪。

9、栩(许xǔ):《诗缉》:“栩,柞也、栎也、杼(住zhù)也。”

10、将:《毛传》:“将,养也。”

11、骎骎(亲qīn):马飞跑貌。

12、谂(沈shěn):思念。

[参考译文]

四匹马儿跑得慌,大路弯曲远又长。难道不想回家乡?王家差事没个完,我的心里多悲伤。

四匹马儿快如飞,黑鬃白马直喘气。难道不想回家去?王家差事没个完,哪有闲暇得休息。

鹁鸪鸟儿翩翩飞,时上时下任翱翔。落在丛生栎树上。王家差事没个完,老父无暇来奉养。

鹁鸪鸟儿翩翩飞,时而飞来时而止。落在丛生杞树枝。王家差事没个完,老母无暇来奉侍。

四匹白马驾车行,马儿快快奔前方。难道不想回家乡?有心作了这首歌,深深怀念老亲娘。

 

第三篇   皇皇者华

皇皇者华,于彼原隰。駪駪征夫,每怀靡及。

我马维驹,六辔如濡。载驰载驱,周爰咨诹。

我马维骐,六辔如丝。载驰载驱,周爰咨谋。

我马维骆,六辔沃若。载驰载驱,周爰咨度。

我马维骃,六辔既均。载驰载驱,周爰咨询。

[题解]

使臣奔走四方,广泛访问,征求意见。

[注释]

1、皇皇:《传疏》:“皇,古煌字……煌煌,华(花)色明也。”

2、原隰(席xí):《毛传》:“高平曰原,下湿曰隰。”

3、駪駪(申shēn):众多貌。征夫:使者自谓。《集传》:“駪駪,众多疾行之貌。征夫,使臣与其属也。”

4、每怀:《毛传》:“每,虽。”《郑笺》:“《春秋外传》曰:怀私为每怀也。”

5、驹:《释文》:“驹,本亦作骄。”马高六尺为骄。

6、濡:润泽貌。《郑笺》:“如濡,言鲜泽也。”

7、周:普遍。爰:语助。咨:征求意见。诹(邹zōu):咨事。

8、骐:青黑色的马,其纹路如棋盘。

9、沃若:《集传》:“沃若,犹如濡也。”

10、骃(音yīn):浅黑杂白马。

11、均:长短如一。

12、询:林义光《诗经通解》:“询与谋不同,凡谋则合他人与己之意,询则专听采他人直言,故必他人亲历之事,己所不知者,乃可言询也。”

[参考译文]

花儿朵朵真漂亮,平地洼地尽开放。使臣一行奔走忙,纵有私怀顾不上。

我的马儿高六尺,六条缰绳多光泽。驾着车儿快快跑,四处访问求良策。

我的马儿黑又青,缰绳如丝多洁净。驾着车儿快快跑,四处访问不愿停。

我的白马鬃毛黑,六条缰绳多光滑。驾着车儿快快跑,四处访问细调查。

我的马儿名叫骃,六条缰绳多均匀。赶着车儿快快跑,四处访问细征询。

 

第四篇   常 棣

常棣之华,鄂不韡韡。凡今之人,莫如兄弟。

死丧之威,兄弟孔怀。原隰裒矣,兄弟求矣。

脊令在原,兄弟急难。每有良朋,况也永叹。

兄弟阋于墙,外御其务。每有良朋,烝也无戎。

丧乱既平,既安且宁。虽有兄弟,不如友生。

傧尔笾豆,饮酒之饫。兄弟既具,和乐且孺。

妻子好合,如鼓瑟琴。兄弟既翕,和乐且湛。

宜尔室家,乐尔妻帑。是究是图,亶其然乎!

[题解]

这是燕兄弟劝友爱的诗。

[注释]

1、常棣:木名。花两三朵为一缀,茎长而花下垂。诗人以常棣的花比兄弟。

2、鄂不:花蒂。“鄂”字《说文》引作“萼”。“不”字在甲骨文是花蒂的象形。韡韡(委wěi):光辉。这两句是说常棣的花蒂的光辉表现于外。

3、威:古时与“畏”通用。

4、孔怀:很关心。这两句是说死丧的事一般人只觉可怕,兄弟却真是关怀。

5、裒(抔póu):聚。聚于原野似指战争一类的事。

6、求:相求,是说彼此关心生死,互相寻觅。一说言在兄弟死后往求其尸。

7、脊令:水鸟名。水鸟在原野比喻人有患难,兄弟有患难就急于相救。

8、每:犹言“时常”。

9、况:就是“贶”,赐给。以上两句是说当危难的时候往往有些良朋只能为之长叹,而不能像兄弟奔赴援助。

10、阋(细xì):相争。

11、务:古读如“蒙”,《左传》和《国语》都引作“侮”。以上两句是说兄弟虽有时相争于内,一旦有外侮,就同心抵御。

12、烝(蒸zhēng):久。戎:助。

13、友生:朋友,“生”是语助词。

14、傧:陈列。笾(边biān)、豆:祭祀或燕享时用来盛食物的器具。笾用竹制,豆用木制。

15、之:犹“是”。饫(玉yù):满足。

16、具:同“俱”,聚集。

17、孺:中心相爱。

18、鼓:弹奏。以上二句言夫和妻相亲爱,像乐音之配合调谐。用夫妇来衬出兄弟。

19、翕(吸xī):聚合。

20、湛(耽dān):久乐或甚乐。

21、宜:安。

22、帑(奴nú):子孙。

23、究:言用心体会上面两句话的道理。图:言努力做到。

24、亶(胆dǎn):信。其:指宜室家,乐妻帑。

[参考译文]

常棣的花儿,花蒂都有光彩。如今一般的人,谁像兄弟相待。

死丧的威胁,兄弟最是关心。众人聚在原野,兄弟往来相寻。

脊令困在陆地,兄弟赶来救难。往往有些良朋,相赠只有长叹。

兄弟在家相争,同心抵抗外侮。往往有些良朋,长期没有帮助。

乱事平定之后,日子过得安宁。这时虽有兄弟,又不如朋友相亲。

陈列竹碗木碗,饮宴心足意满。兄弟今日团聚,互相亲热温暖。

夫妻父子相亲,就像琴瑟谐调。兄弟今日团聚,永远欢乐和好。

使你全家相安,妻子都能快乐。好好体会力行,这话真是不错!

 

第五篇   伐 木

伐木丁丁。鸟鸣嘤嘤。出自幽谷,迁于乔木。嘤其鸣矣,求其友声。相彼鸟矣,犹求友声;矧伊人矣,不求友生?神之听之,终和且平。

伐木许许。酾酒有藇。既有肥羜,以速诸父。宁适不来?微我弗顾!於粲洒埽,陈馈八簋。既有肥牡,以速诸舅。宁适不来?微我有咎!

伐木于阪。酾酒有衍。笾豆有践,兄弟无远。民之失德,乾餱以愆。有酒湑我,无酒酤我。坎坎鼓我,蹲蹲舞我。迨我暇矣,饮此湑矣。

[题解]

这是燕亲友的乐歌。

[注释]

1、丁丁(争zhēng):刀斧砍树的声音。

2、嘤嘤(莺yīng):鸟鸣声。

3、相:视。

4、矧(沈shěn):况。

5、终:既。以上二句是说人类友好和爱,神听到之后也会给予人既和且平之福。

6、许许:一作“浒浒”,一作“所所”,剥木皮声。

7、酾(师shī):用筐漉(路lù)酒去掉酒糟。藇(序xù):甘美。

8、羜(苎zhù):五月小羊。

9、速:召。诸父:对同姓长辈的尊称。

10、宁:犹“何”。这句是说诸父何往而不来呢?言其必来。

11、微:训“无”,就是勿。顾:念。微我弗顾:就是勿弗顾我。

12、於:发声词,犹“爰”。粲:鲜明貌。埽:古读如“叟”。

13、馈:进食品给人叫做“馈”。簋(鬼guǐ):古读如“九”,盛食品的器具,圆筒形。八簋:言陈列食器之多。

14、牡:指羜之雄性的。

15、诸舅:对异姓长辈的尊称。

16、咎:过。

17、阪:山坡。

18、衍:水溢叫做“衍”,这句言酒多。

19、践:陈列貌。

20、兄弟:指同辈亲友。无远:言别疏远我。

21、失德:言失和而相仇怨。

22、餱(候hóu):干粮。“干餱”代表食品之粗薄的。愆(牵qiān):过失。以上二句言人与人反目失和,往往因饮食细故。

23、湑(许xǔ):澄滤。我:语尾助词,犹汉乐府《乌生》篇“唶(借jiè)我”之“我”。以下三句仿此。

24、酤(沽gū):买酒。

25、坎坎:击鼓声,见《陈风·宛丘》篇。

26、蹲蹲(存cún):舞貌。

27、暇:古读如“户”。

[参考译文]

砍树响丁丁。鸟儿叫嘤嘤。出了深谷底,飞上高树顶。鸟儿为何叫嘤嘤,要把朋友声音找。请看鸟儿多殷勤,要把朋友声音找;人比鸟儿更有情,反而不把朋友交?人的友爱神听着,既保平安又和好。

锯树呼呼响。筛酒扑鼻香。我家宰了小肥羊,众位伯叔请来尝。哪儿去了还不来?可别不肯来赏光!打扫屋子生光彩,八大件儿席上摆。我把肥壮公羊宰,众位长亲请过来。哪儿去了还不来?千万别见我的怪!

砍树砍倒山坡上。筛酒漫出酒缸边。盘儿碗儿排齐整,老哥老弟别疏远。有些人们伤和气,饮食小事成祸源。咱们有酒把酒筛啊,没酒也得把酒买啊。咱们冬冬打起鼓啊,跳跳蹦蹦一齐舞啊。趁着今儿有功夫啊,来把清酒喝个足啊。

 

第六篇   天 保

天保定尔,亦孔之固。俾尔单厚,何福不除?俾尔多益,以莫不庶。

天保定尔,俾尔戬穀。罄无不宜,受天百禄。降尔遐福,维日不足。

天保定尔,以莫不兴。如山如阜,如冈如陵,如川之方至,以莫不增。

吉蠲为饎,是用孝享。禴祠烝尝,于公先王。君曰:“卜尔,万寿无疆!”

神之吊矣,诒尔多福。民之质矣,日用饮食。群黎百姓,遍为尔德。

如月之恒,如日之升。如南山之寿,不骞不崩。如松柏之茂,无不尔或承。

[题解]

臣下祝颂君主多福多寿。

[注释]

1、保、尔:《郑笺》:“保,安。”《传疏》:“通篇十‘尔’字,皆指君上也。”

2、俾:《毛传》:“俾,使。”

3、单厚:《通释》:“单、厚同义,皆为大也。”

4、除(处chù):施予。

5、戬(捡jiǎn)穀:福禄。

6、罄(庆qìng):尽。

7、遐:《郑笺》:“遐,远也。”

8、蠲(涓juān):涓,清洁。饎(赤chì,又读希xī):亦作“糦”,酒食。

9、享:《毛传》:“享,献也。” 《传疏》:“《尔雅》:”享,孝也。‘是孝亦享也。“

10、禴(越yuè):夏祭。祠:春祭。烝:冬祭。尝:秋祭。

11、吊:至。

12、质:质朴;诚信。

13、为:通“谓”,认为。

14、骞(迁qiān):亏。

15、或:语助,无实义。承:继。

[参考译文]

老天爷,保佑你,皇权巩固永不移。使你国家能强大,哪样幸福不赐给?使你福气日益多,物产丰富样样齐。

老天爷,保佑你,让你不断增福禄。万事安排都适宜,接受老天百种福。大福大禄降给你,每天还恐给不足。

老天爷,保佑你,事事处处都兴旺。就像大山大土丘,就像峻岭和高岗,就像江河洪水涌,没有一样不增长。

美好清洁设酒浆,祭享祖先齐献上。春夏秋冬按时祭,祭我先公与先王。先公先王传话说,赐你万寿永无疆。

祖宗神灵已光临,送你幸福多如林。人民朴实无虚伪,每日吃饱就安心。无论贵族或平民,都受教化感君恩。

你像上弦月渐明,你像朝阳常东升。你像南山寿命长,永不亏损永不崩。你像松柏长茂盛,福禄代代有继承。

 

第七篇   采 薇

采薇采薇,薇亦作止。曰归曰归,岁亦莫止。靡室靡家,玁狁之故;不遑启居,玁狁之故。

采薇采薇,薇亦柔止。曰归曰归,心亦忧止。忧心烈烈,载饥载渴。我戍未定,靡使归聘。

采薇采薇,薇亦刚止。曰归曰归,岁亦阳止。王事靡盬,不遑启处。忧心孔疚,我行不来。

彼尔维何?维常之华。彼路斯何?君子之车。戎车既驾,四牡业业。岂敢定居,一月三捷。

驾彼四牡,四牡骙骙。君子所依,小人所腓。四牡翼翼,象弭鱼服。岂不日戒?玁狁孔棘。

昔我往矣,杨柳依依。今我来思,雨雪霏霏。行道迟迟,载渴载饥。我心伤悲,莫知我哀!

[题解]

这是戍边兵士的诗。

[注释]

1、薇:豆科植物,野生,可食。又名大巢菜,冬发芽,春长大。一说叫“野豌豆”。

2、作:生出。止:语尾助词。

3、莫:通“暮”,岁暮,一年将尽的时候。

4、靡:无。靡室靡家:言终年在外,和妻子远离,有家等于无家。

5、玁狁(险允xiǎn yǔn):一作“猃狁”,种族名。到春秋时代称为狄,战国、秦、汉称匈奴。玁狁居住的地方在周之北方。以上两句是说远离家室是为了和玁狁打仗。

6、遑:遐。启居:启是小跪;居是安坐。古人坐和跪都是两膝著席。坐时臀部和脚跟接触,跪时将腰伸直。这句是说奔走不停,没有闲暇坐下来休息。

7、柔:是说未老而肥嫩。

8、烈烈:本是火势猛盛的样子,用来形容忧心,等于说忧心如焚。

9、戍:驻守。这句是说驻防未有定处。

10、聘:问讯。这句是说没有归聘的使者代我问室家安否。

11、刚:是说将老而粗硬。

12、阳:十月为“阳”,现代对农历十月还称为“小阳春”。

13、启处:犹“启居”。

14、疚:古读如记,病痛。孔疚:等于说很痛苦。

15、来:古读如厘,慰勉。不来:是说无人慰问。

16、尔:《说文》引作“薾”,音同,花繁盛貌。

17、常:常棣的简称。以上两句是以开得很繁盛的常棣起兴,引到壮盛军容的描写。

18、路:就是“辂”,音同。车的高大为辂。斯:语助词,犹“维”。这句和“彼尔维何”句法相同。

19、戎车:兵车。

20、牡:指驾车的雄马。业业:高大貌。

21、捷:抄行小路为“捷”。三捷:言多次行军,就是不敢定居的意思。

22、骙骙(葵kuí):强壮貌。

23、君子所依:君子指将帅,“依”犹“乘”。

24、小人所腓(肥féi):小人指兵士。腓:隐蔽。步卒借戎车遮蔽矢石。

25、翼翼:闲习貌。

26、弭(米mǐ):弓两端受弦的地方叫做“弭”。象弭:就是用象牙制成的弭。服:是“菔”的假借字。菔是盛箭的器具。鱼菔,就是用沙鱼皮制成的“菔”。

27、戒:古读如“亟”。日戒:每日警备。

28、棘:急。

29、依依:杨柳柔弱随风不定之貌。

30、霏霏:雪飞貌。以上四句言春去冬还。

[参考译文]

大巢菜采了又采,大巢菜冒出芽尖。说回家哪时回家,转眼间就到残年。谁害我有家难奔,还不是为了玁狁;谁害我腚不着凳,还不是为了玁狁。

大巢菜采了又采,大巢菜多么鲜嫩。说回家哪时回家,心里头多么忧闷。心忧闷好像火焚,饥难忍渴也难忍。驻防地没有一定,哪有人捎个家信。

大巢菜采了又采,大巢菜又粗又老。说回家哪时回家,小阳春十月又到。当王差无穷无尽,哪能有片刻安身。我的心多么痛苦,到如今谁来慰问?

什么花开得繁盛?那都是常棣的花。什么车高高大大?还不是贵人的车。兵车啊已经驾起,高昂昂公马四匹。哪儿敢安然住下,一个月三次转移。

驾起了公马四匹,四匹马多么神奇,贵人们坐在车上,士兵们靠它隐蔽。四匹马多么雄壮,象牙弭鱼皮箭囊。怎么不天天警戒?那玁狁实在猖狂。

想起我离家时光,杨柳啊轻轻飘荡。如今我走向家乡,大雪花纷纷扬扬。慢腾腾一路走来,饥和渴煎肚熬肠。我的心多么凄惨,谁知道我的忧伤!

 

第八篇   出 车

我出我车,于彼牧矣。自天子所,谓我来矣。召彼仆夫,谓之载矣。王事多难,维其棘矣。

我出我车,于彼郊矣。设此旐矣,建彼旄矣。彼旟旐斯,胡不旆旆?忧心悄悄,仆夫况瘁。

王命南仲,往城于方。出车彭彭,旂旐央央。天子命我,城彼朔方。赫赫南仲,玁狁于襄。

昔我往矣,黍稷方华。今我来思,雨雪载途。王事多难,不遑启居。岂不怀归!畏此简书。

喓喓草虫,趯趯阜螽。未见君子,忧心忡忡。既见君子,我心则降。赫赫南仲,薄伐西戎。

春日迟迟,卉木萋萋。仓庚喈喈,采蘩祁祁。执讯获丑,薄言还归。赫赫南仲,玁狁于夷。

[题解]

这篇诗称赞了大将南仲带兵抵御玁狁,勤劳王事,克敌有功。诗中描写了将士辛苦转战,不得休息,同时也写了眷属怀念征人。

[注释]

1、我:诗人代南仲自称(本诗中只有第三章的“我”字是代将士妻,其余都属南仲)。牧:远郊放牧之地。

2、谓:犹“命”或“使”。这两句说周王命我来此。

3、仆夫:指御者。

4、维:发语词。棘:急。

5、旐(兆zhào):画龟蛇的旗,见《无羊》注。建:立。旄(毛máo):装在旗竿头的羽毛,这里指装饰着羽毛的旗。

6、旟(雨yǔ):画鸟隼(笋sǔn)的旗,见《无羊》注。斯:语助词。旆旆(佩pèi):动摇,飞扬。

7、悄悄:忧貌,见前《邶风·柏舟》(F-026)。况:甚。瘁:劳。

8、王:指周宣王。南仲:周宣王臣,率师伐玁狁有功。方:地名,即下文的“朔方”,在周王畿(激jī)之北。“城于方”言在朔方筑城。

9、彭彭:众盛。旂(旗qí):龙旗。央央:又作“英英”,鲜明貌。

10、赫赫:显盛貌。玁狁:见《采薇》(Y-007)。襄:除,指解除玁狁入侵的患难。

11、往:指出征时。方华:正开花。

12、来:指伐玁狁后归途中。载:满。途:泥泞。

13、不遑:不暇。

14、简书:写在竹简上的文书,指周王的命令,下文“薄伐西戎”即简书的内容。

15、喓喓(腰yāo):虫声。草虫:指蝗,或泛指草间之虫。趯趯(惕tì):跳跃。阜螽(终zhōng):蝗类。

16、君子:这里是征夫的眷属称征夫之词。忡忡:不安。“未见……”“既见……”都是想象中的情况。

17、降(古音洪): 悦。以上六句又见《召南·草虫》,写女子念征夫。

18、薄:语助词。西戎:西方戎族。这两句是诗人用自己的口气叙述南仲的军队在归途中又奉命西征。

19、迟迟:言天长。

20、卉(讳huì):草的总名。

21、蘩(繁fán):白蒿。祁祁:众多。

22、执:捕。讯:审问。获:就是杀而献其左耳。丑:指首恶。

23、夷:平。最后再把平定玁狁的事重叙一笔以作结束。伐戎只是小小插曲,包括在伐玁狁这一大事之中。

[参考译文]

开出我的车子,车子走向牧地。打从天子所在,奉命来到这里。召集御车的武士,叫他们装载武器。如今国家多难,国难已是紧急。

开出我的车子,车子走向郊野。龟蛇旗子高举,竿上牛尾挂起。问那些龟蛇鸟旗,为何不飘扬翻飞?我的心惶惶不安,仆夫们面容憔悴。

天子命令南仲,到朔方筑起城墙。车马浩浩荡荡,旌旗一片辉煌。天子命我南仲,把城堡筑在朔方。威名远扬的南仲,把玁狁彻底扫荡。

当初从军打仗,高粱穗花儿才吐;如今走向家乡,雪花飞泥水满路。只为了国家多难,不曾有片刻闲住。难道不怀念乡土?担心那告急的文书。

草虫喓喓地叫,蚱蜢趯趯地跳。见不着我的丈夫,心儿忡忡如捣;见着了我的丈夫,心儿放下来了。威名远扬的南仲,又把西戎征讨。

春天的日子漫长,春天的草木茁壮。黄莺儿到处歌唱,采蘩的满载满装。审问过俘虏报过了杀伤,凯旋的将士归还家乡。南仲啊威名远扬,那玁狁再不能猖狂。

 

第九篇   杕 杜

有杕之杜,有睆其实。王事靡盬,继嗣我日。日月阳止,女心伤止,征夫遑止。

有杕之杜,其叶萋萋。王事靡盬,我心伤悲。卉木萋止,女心悲止,征夫归止。

陟彼北山,言采其杞。王事靡盬,忧我父母。檀车幝幝,四牡痯痯,征夫不远。

匪载匪来,忧心孔疚。斯逝不至,而多为恤。卜筮偕止,会言近止,征夫迩止。

[题解]

这首诗写应役远戍的兵士过期不得还乡,和家里的人互相思念。

[注释]

1、杕(第dì):孤独貌。杜:棠梨。睆(焕huàn):犹“圆”。一说“睆”是形容颜色美好之词。

2、靡盬(古gǔ):无止息。已见前。继嗣:一延再延。日:指归期。《盐铁论》:“古者行役不逾时,春行秋返,秋行春返。”

3、阳:十月为阳日。“日月阳止”犹《采薇》篇的“岁亦阳止”。一说“阳”犹“扬”,“扬”是过去的意思。

4、遑:遐。“征夫遑止”是思妇估计之词,言征人这时该到闲暇将归的时候了。下文“征夫归止”等句仿此。

5、檀车:檀木所造的车。幝幝(阐chǎn):一作“啴啴(阐chǎn)”,敝貌。或解作“车声”,亦通。

6、痯痯(管guǎn):疲貌。这两句写思妇设想征夫在途中车敝马疲,缓缓前进。

7、载:读为“在”,是存问的意思。“来”是慰劳。“匪载匪来”二句言因无人慰问而伤心。

8、斯逝:归期已过。不至:代替的人不来。“而”犹“是”。恤:忧。“而多为恤”言因此更多忧。

9、偕:犹“谐”。一说偕训“嘉”,就是吉。

10、会:合。卜筮各三人。“会言”指三人合言。近:言归期不远。

[参考译文]

孤零零的棠梨树,圆溜溜的棠梨果。王家差事无穷尽,还乡日子拖又拖。进了十月残年到,女人在家心烦恼,出门人儿该闲了。

一棵棠梨孤零零,棠梨叶儿布成阴。王家差事无穷尽,叫我如何不伤心。百草千花都盛旺,女人在家心感伤,出门人儿该还乡。

天天爬上北山崖,上山为把枸杞采。王家差事无穷尽,想起爹妈愁难解。檀木车儿慢慢赶,四匹公马腿发软,出门人儿该不远。

没人安慰没人问,叫我心上痛难忍。过期换班人不到,千忧百虑一齐生。又问灵龟又问卦,都说快要看见他,出门人儿快到家。

 

第十篇   鱼 丽

鱼丽于罶,鲿鲨。君子有酒,旨且多。

鱼丽于罶,鲂鳢。君子有酒,多且旨。

鱼丽于罶,鰋鲤。君子有酒,旨且有。

物其多矣,维其嘉矣。

物其旨矣,维其偕矣。

物其有矣,维其时矣。

[题解]

贵族宴会的乐歌。感谢主人酒肴丰富,既多又美。

[注释]

1、丽(黎lí):通“罹”,遭遇。罶(柳liǔ):鱼网。

2、鲿(尝cháng):《正义》引陆玑疏:“鲿,一名黄颊鱼是也。”

3、鲨:一种小鱼,又名鮀(驮tuó)。《集传》:“鲨,鲂也,鱼狹而小,常张口吹沙,故又名吹鲨。”

4、旨:味美。

5、鳢(里lǐ):草鱼,一说黑鱼。

6、鰋(演yǎn):《毛传》:“鰋,鲇(粘nián)也。”

7、维:是。

8、《郑笺》:“鱼既有,又得其时。”

[参考译文]

鱼儿落进鱼篓里,黄鲿鲨鱼装满箩。君子有酒酿得好,味道香醇又量多。

鱼儿落进鱼篓里,鳊鱼草鱼真不少。君子有酒酿得好,量多而且有味道。

鱼儿落进鱼篓里,鲇鱼鲤鱼真丰富。君子有酒酿得好,味道优美又量足。

美酒佳肴摆满桌,味道醇美真不错。

美酒佳肴味道鲜,花色多样品种全。

美酒佳肴真不少,都是时鲜味道好。

 

 

第二节   南有嘉鱼之什

本节包括:南有嘉鱼、南山有台、蓼萧、湛露、彤弓、菁菁者莪、六月、采芑、车攻、吉日,共10篇作品。

 

第一篇   南有嘉鱼

南有嘉鱼,烝然罩罩。君子有酒,嘉宾式燕以乐。

南有嘉鱼,烝然汕汕。君子有酒,嘉宾式燕以衎.

南有樛木,甘瓠累之。君子有酒,嘉宾式燕绥之。

翩翩者鵻,烝然来思。君子有酒,嘉宾式燕又思。

[题解]

贵族宴会的乐歌。

[注释]

1、烝(蒸zhēng):众。罩:捕鱼工具。罩罩:多貌。

2、燕:通“宴”,宴饮。

3、汕:捕鱼工具,抄网。

4、衎(看kàn):乐。

5、樛(揪jiū)木:向下弯曲的树。

6、甘瓠(沪hù):《集传》:“瓠有甘有苦,甘瓠则可食者也。”累:《毛传》:“累,蔓也。”

7、绥:《郑笺》:“绥,安也。”

8、鵻(锥zhuī):鹁鸪,一种短尾的鸟。

9、又:劝酒。《郑笺》:“又,复也。”

[参考译文]

南方江汉有好鱼,成群结队水中游。主人设宴有美酒,贵客畅饮乐无忧。

南方江汉有好鱼,游来游去在水中。主人设宴有美酒,贵客畅饮乐融融。

南方有树枝儿弯,葫芦藤儿把它缠。主人设宴有美酒,贵客畅饮乐且安。

翩翩飞来鹁鸪鸟,成群结队集树巅。主人设宴有美酒,贵宾举杯不断劝。

 

第二篇   南山有台

南山有台,北山有莱。乐只君子,邦家之基。乐只君子,万寿无期。

南山有桑,北山有杨。乐只君子,邦家之光。乐只君子,万寿无疆。

南山有杞,北山有李。乐只君子,民之父母。乐只君子,德音不已。

南山有栲,北山有杻。乐只君子,遐不眉寿。乐只君子,德音是茂。

南山有枸,北山有楰。乐只君子,遐不黄耇。乐只君子,保艾尔后。

[题解]

歌颂统治者德高长寿,是国家的基石和光荣。

[注释]

1、台:通“苔”,莎草。《集传》:“台,须,即莎草也。”

2、莱:《毛传》:“莱,草也。”《郑笺》:“兴者,山之有草木以自覆盖,成其高大,喻人君有贤臣以自尊显。”

3、只:感叹词。

4、杞:《释文》引《草木疏》:“其树如樗(初chū),一名狗骨。”

5、栲(考kǎo)、杻(扭niǔ):《毛传》:“栲,山樗。杻,檍(意yì)也。”

6、眉:《传疏》:“《方言》:”眉,老也。东齐曰眉。‘或三家诗有眉为老者矣。“

7、茂:《郑笺》:“茂,盛也。”

8、枸(举jǔ):《正义》引《诗意疏》:“枸树高大似白杨,有子著枝端,大如指,长数寸,啖之甘美如饴。”

9、楰(余yú):《毛传》:“楰,鼠梓。”《正义》引《诗意疏》:“山楸之异者,今人谓之苦楸也。”

10、黄耇(苟gǒu):老人。黄,指黄发。耇,高寿。《毛传》:“黄,黄发也。耇,老。”

11、艾:养育。《毛传》:“艾,养。”

[参考译文]

南山有莎草,北山长野藤。君子真快乐,国家好基石。君子真快乐,万寿永无期。

南山有树桑,北山长白杨。君子真快乐,为国增容光。君子真快乐,万寿永无疆。

南山有杞木,北山长李树。君子真快乐,爱民如父母。君子真快乐,美名永记住。

南山有山樗,北山檍树长。君子真快乐,福寿永无疆。君子真快乐,美名四方扬。

南山有拐枣,北山长苦楸。君子真快乐,黄发有高寿。君子真快乐,子孙得保佑。

 

第三篇   蓼 萧

蓼彼萧斯,零露湑兮。既见君子,我心写兮。燕笑语兮,是以有誉处兮。

蓼彼萧斯,零露瀼瀼。既见君子,为龙为光。其德不爽,寿考不忘。

蓼彼萧斯,零露泥泥。既见君子,孔燕岂弟。宜兄宜弟,令德寿岂。

蓼彼萧斯,零露浓浓。既见君子,鞗革冲冲。和鸾雍雍,万福攸同。

[题解]

诸侯在宴会中歌颂周天子,祝他令德长寿,万福俱集。

[注释]

1、蓼(路lù):长且大。《毛传》:“蓼,长大貌。萧,蒿也。”

2、湑(许xǔ):清澈。《毛传》:“湑湑然,萧上露貌。”

3、写:倾吐。《郑笺》:“既见君子者,远国之君朝见于天子也。” 《毛传》:“输写其心也。”

4、燕:《集传》:“燕,谓宴饮。”

5、誉:欢乐。苏辙《诗集传》:“誉、豫通。凡《诗》之誉皆言乐也。”

6、瀼瀼(嚷rǎng):盛貌。

7、龙:宠,荣。《毛传》:“龙,宠也。”《郑笺》:“为宠为光,言天子恩泽光耀被及己也。”

8、忘:王引之《经义述闻》卷五:“亡犹己也。作忘者假借字耳。”

9、泥泥:《毛传》:“泥泥,露濡也。”

10、孔燕:《郑笺》:“孔,甚。燕,安也。”

11、岂弟(凯替kǎitì):和易近人。

12、寿岂:《集传》:“寿岂,寿而且乐也。”

13、鞗(条tiáo)革:皮革所制的缰绳。

14、冲冲:垂饰貌。

15、和鸾:《集传》:“和、鸾皆铃也。在轼曰和,在镳曰鸾,皆诸侯车马之饰也。”

16、攸:所。《集传》:“攸,所;同,聚也。”

[参考译文]

香蒿长得高又长,露落叶上最清凉。如今有幸见君子,我的心情真舒畅。举杯饮酒又笑谈,快乐相处喜洋洋。

香蒿长得高又长,露珠晶莹落叶上。如今有幸见君子,受宠沾荣脸有光。君子盛德无差失,祝君长寿永无疆。

香蒿长得高又长,露落叶上水沾衣。如今有幸见君子,心情安详又欢喜。宜作兄长宜作弟,美德高尚乐无已。

香蒿长得高又长,露落叶上水汪汪。如今有幸见君子,金饰马勒闪闪亮。车上铃儿叮当响,福禄聚集你身上。

 

第四篇   湛 露

湛湛露斯,匪阳不晞。厌厌夜饮,不醉无归。

湛湛露斯,在彼丰草。厌厌夜饮,在宗载考。

湛湛露斯,在彼杞棘。显允君子,莫不令德。

其桐其椅,其实离离。岂弟君子,莫不令仪。

[题解]

周天子夜宴诸侯的乐歌。

[注释]

1、晞(希xī):干。湛湛(占zhàn):《毛传》:“湛湛,露茂盛貌。阳,日也。晞,干也。”

2、厌厌:安乐貌。《毛传》:“厌厌,安也。夜饮,私燕也。”

3、丰草:《郑笺》:“丰草,喻同姓诸侯也。”

4、考:成。此指举行宴会。《郑笺》:“考,成也。夜饮之礼在宗室,同姓诸侯则成之。”

5、杞棘:《郑笺》:“杞也棘也异类,喻庶姓诸侯也。”

6、显:高贵。允:诚实。《集传》:“显,明。允,信也。”

7、离离:《毛传》:“离离,垂也。”

8、令仪:《集传》:“令仪,言醉而不丧其威仪。”

[参考译文]

浓浓露珠沾草间,不是太阳晒不干。夜间饮酒多安闲,酒不喝醉人不还。

浓浓露珠亮光闪,沾在丰茂野草间。夜间饮酒多喜欢,宗庙成礼钟声连。

浓浓露珠晶晶亮,降在枸杞酸枣上。君子光明又诚实,无不美好有德望。

桐树椅树长得高,果实累累枝弯腰。君子快乐又平易,无不端庄有礼貌。

 

第五篇   彤 弓

彤弓弨兮,受言藏之。我有嘉宾,中心贶之。钟鼓既设,一朝飨之。

彤弓弨兮,受言载之。我有嘉宾,中心喜之。钟鼓既设,一朝右之。

彤弓弨兮,受言櫜之。我有嘉宾,中心好之。钟鼓既设,一朝酬之。

[题解]

周天子以彤弓赏赐有功诸侯。

[注释]

1、彤(铜tōng)弓:《毛传》:“彤弓,朱弓也。”

2、弨(超chāo):放松弓弦。《毛传》:“弨,弛貌。”

3、贶(况kuàng):爱戴。

4、《通释》:“贶,古通作况。……《广韵》:”况,善也。‘中心况之,正谓中心善之。“

5、飨:《郑笺》:“大饮宴曰飨。”

6、姚际恒《诗经通论》:“一朝飨之,谓既锡彤弓之日即飨之,同在一朝也。”

7、载:《郑笺》:“出载之车也。”

8、右:通“侑”,劝酒。

9、櫜(高gāo):隐藏。《毛传》:“櫜,韬也。”

10、酬(仇chóu):《郑笺》:“饮酒之礼,主人献宾,宾酢(做zuò)主人,主人又饮而酌宾,谓之酬。酬犹厚也,劝也。”

[参考译文]

朱红漆弓弦儿松,请君接受把它藏。我有许多好宾客,衷心诚意来赞扬。钟鼓都已陈设好,同日开宴行庆赏。

朱红漆弓弦儿松,请君接受载车间。我有许多好宾客,心中是在很喜欢。钟鼓都已陈设好,同日开宴把酒劝。

朱红漆弓弦儿松,请君接受置囊中。我有许多好宾客,心中喜爱乐融融。钟鼓都已陈设好,同日开宴频举盅。

 

第六篇   菁菁者莪

菁菁者莪,在彼中阿。既见君子,乐且有仪。

菁菁者莪,在彼中沚。既见君子,我心则喜。

菁菁者莪,在彼中陵。既见君子,锡我百朋。

泛泛杨舟,载沉载浮。既见君子,我心则休。

[题解]

贵族宴请宾客的乐歌。

[注释]

1、莪(俄é):莪蒿,野草名。

2、《毛传》:“菁菁,盛貌。莪,萝蒿。”

3、《集传》:“大陵曰阿……或曰:以菁菁者莪比君子容貌威仪之盛也。”

4、君子:《集传》:“君子,指宾客也。”

5、沚:《尔雅·释水》“水中可居者曰洲,小洲曰渚,小渚曰沚.”

6、朋:货币单位。百朋:言财多。

7、锡我百朋:《集传》:“古者货贝,五贝为朋。锡我百朋者,见之而喜,如得重货之多也。”

8、载沉载浮:黄震《黄氏日钞》:“载沉载浮者,言舟泛泛水中,或上或下,不定之貌。”

9、休:欣欣然。

10、王引之《经义述闻》卷五:“我心则休,休亦喜也,语之转耳。”

[参考译文]

抱娘蒿儿青又齐,长在高高山窝里。如今见了君子面,实在欢乐有礼仪。

抱娘蒿儿青又长,丛丛长在沙洲上。如今见了君子面,我的心里真欢畅。

抱娘蒿儿密又鲜,丛丛长在土山边。如今见了君子面,有幸赐我百串钱。

杨木舟儿水上漂,时沉时浮随波摇。如今见了君子面,我的心中乐陶陶。

 

第七篇   六 月

六月栖栖,戎车既饬。四牡骙骙,载是常服。玁狁孔炽,我是用急。王于出征,以匡王国。

比物四骊,闲之维则。维此六月,既成我服。我服既成,于三十里。王于出征,以佐天子。

四牡修广,其大有颙。薄伐玁狁,以奏肤公。有严有翼,共武之服。共武之服,以定王国。

玁狁匪茹,整居焦获。侵镐及方,至于泾阳。织文鸟章,白旆央央。元戎十乘,以先启行。

戎车既安,如轾如轩。四牡既佶,既佶且闲。薄伐玁狁,至于大原。文武吉甫,万邦为宪。

吉甫燕喜,既多受祉。来归自镐,我行永久。饮御诸友,炰鳖脍鲤。侯谁在矣,张仲孝友。

[题解]

玁狁(险允xiǎn yǔn)入侵,形势危急。周王命尹吉甫率师出征,驱逐玁狁,胜利归来,接受赏赐。

[注释]

1、栖栖:忙碌貌。

2、饬(赤chì):修整。

3、骙骙(葵kuí):《集传》:“骙骙,强貌。”

4、常:画有日月的旗帜。服:泛指衣服、车马之类。

5、炽:《毛传》:“炽,盛也。”

6、我是用急:《盐铁论·徭役篇》引作“我是用戒。”

7、匡:《通释》:“匡亦救也。”

8、比物:《集传》:“比物,齐其力也。”

9、闲、则:《毛传》:“则,法也。”《集传》:“闲,调息也。”

10、于三十里:《郑笺》:“日行三十里可以舍息。”

11、颙(喁yóng):大貌。

12、肤公:大功。

13、严、翼:《毛传》:“严,威严也。翼,敬也。”

14、共武之服:《集传》:“共,与供同。服,事也。言将帅皆严敬以恭武事也。”

15、茹:度量。

16、整:训练军队。居:同“据”,占据。焦获:地名。

17、侵镐及方:《集传》:“镐,刘向以为千里之镐,则非镐京之镐矣。方,疑即朔方也。”

18、至于泾阳:《郑笺》:“来侵至泾水之北。”

19、织文鸟章:《集传》:“织,帜同。鸟章,鸟隼之章也。”

20、白旆(佩pèi)央央:《毛传》:“白旆,继旐(兆zhào)者也。央央,鲜明貌。”

21、轾(至zhì):车行向前倾。轩:车行向后仰。如:或。

22、佶(吉jí):强健。

23、大(太tài)原:“大原,后魏原州,地在今平凉。”

24、吉甫:《毛传》:“吉甫,尹吉甫也。有文有武。宪,法也。” 宪:楷模。

25、祉:福祉。 《诗缉》:“即王之赏赐也。”

26、御:进献。

27、炰(刨páo)鳖:清蒸团鱼。脍鲤:细切鲤鱼。

28、张仲:《郑笺》:“张仲,吉甫之友,其性孝友。”

[参考译文]

六月里来人心惶,修整兵车备战忙。四匹马儿真肥壮,旌旗军服载车上。玁狁入侵太猖狂,我军形势很紧张。王命出兵去征讨,挽救王朝保家邦。

四匹黑马有力量,练习战阵有规章。在这盛夏六月里,已经备好我戎装。我的戎装已备好,日行卅里赴疆场。王命出兵去征讨,辅佐天子保国防。

四匹马儿高又长,身高体大气轩昂。赶快前去打玁狁,建立大功理应当。将帅威严又恭敬,供职军旅守边防。供职军旅守边防,保卫国家安我王。

玁狁猖狂不自量,集结焦获搞扩张。侵占镐地和朔方,一直深入到泾阳。我军旌旗绣鹰隼,白绸飘带映日光。大型兵车有十辆,当先开路上战场。

兵车开动很安全,或低或高都自然。四匹马儿都健壮,既很健壮又熟练。努力齐心打玁狁,长驱直入到大原。文武双全尹吉甫,万国榜样人人羡。

吉甫宴饮喜洋洋,接受赏赐有多样。凯旋归来自镐地,路上行军太久长。饮酒举杯敬朋友,蒸鳖烧鲤味道香。座上客人还有谁?张仲孝友美名扬。

 

第八篇   采 芑

薄言采芑,于彼新田,呈此菑亩。方叔莅止,其车三千。师干之试,方叔率止,乘其四骐,四骐翼翼。路车有奭,簟茀鱼服,钩膺鞗革。

薄言采芑,于彼新田,于此中乡。方叔莅止,其车三千,旂旐央央。方叔率止,约軧错衡,八鸾玱玱.服其命服,朱芾斯皇,有玱葱珩。

鴥彼飞隼,其飞戾天,亦集爰止。方叔莅止,其车三千,师干之试。方叔率止,钲人伐鼓,陈师鞠旅。显允方叔,伐鼓渊渊,振旅阗阗。

蠢尔蛮荆,大邦为雠。方叔元老,克壮其犹。方叔率止,执讯获丑。戎车啴啴,啴啴焞焞,如霆如雷。显允方叔,征伐玁狁,蛮荆来威。

[题解]

叙述和赞美周宣王大臣方叔征服荆蛮,军容显盛。

[注释]

1、芑(起qǐ):苦菜。

2、菑(兹zī)亩:开垦一年的土地。

3、莅(立lì):《集传》:“莅,临也。”

4、师干之试:《集传》:“师,众。干,扞(汉hàn)。试,肆习也。”

5、骐:有青黑花纹的马。

6、翼翼:《郑笺》:“翼翼,壮健貌。”

7、奭(试shì):赭(者zhě)红色。

8、簟茀(垫福diànfú):蔽车的竹席。

9、膺:马带。鞗(条tiáo)革:革制的缰绳,末端以金为饰。

10、旂旐(兆zhào):《郑笺》:“交龙为旂,龟蛇为旐。”

11、軧(齐qí):车毂两端有皮革装饰的部分。

12、玱玱(枪qiāng):玉声。

13、命服:《郑笺》:“命服者,命为将,王命之服也。”

14、朱芾(涂tú)斯皇:《集传》:“朱芾,黄朱之芾也。皇犹煌煌也。”

15、珩(横héng):佩玉。

16、鴥(玉yù):疾飞的样子。

17、戾:《毛传》:“戾,至也。”

18、钲(章zhāng)人:击鼓传令者。鞠:宣告。

19、显允方叔:《传疏》:“言有显德者,方叔也。”

20、渊渊:《毛传》:“渊渊,鼓声也。入曰振旅。”

21、阗阗(田tián):击鼓声。

22、蠢尔蛮荆:《集传》:“蠢者,动而无知之貌。蛮荆,荆州之蛮也。”

23、雠:通“仇”。

24、《集传》:“元,大;犹,谋也。言方叔虽老而谋则壮也。”

25、讯:间谍。丑:丑类,对敌人的篾称。

26、焞焞(屯tún):盛貌。何楷《诗经世本古义》:“啴啴焞焞,如霆如雷,皆车声也。”

27、威:畏。《集传》:“是以蛮荆闻其名而皆来畏服也。”《通释》:“威,犹畏也。”

[参考译文]

急急忙忙采苦菜,熟地都已采摘完,又到这块新垦田。大将方叔亲来到,检阅兵车有三千,战士扞敌勤操练。大将方叔亲率领,驾着骐马行在前。四匹骐马真健壮,朱漆战车红艳艳。鮫(交jiāo,鲨鱼。)皮箭袋花竹帘,铜饰带钩与辔连。

采摘苦菜急忙忙,熟地都已采摘光,又到这块地中央。大将方叔亲来到,检阅战车三千辆,龟蛇龙旗齐飘扬。方叔率领奔前方,车毂缠皮辕饰文。八个鸾铃叮当响,奉命穿上大礼服。朱黄蔽膝闪闪亮,青色佩玉响玱玱.

鹞子展翅疾如箭,高飞直上九重天,忽而停落在地边。大将方叔亲来到,检阅兵车有三千,战士扞敌把武练。大将方叔亲率领,敲钲擂鼓声相连,集合队伍宣誓言。方叔英明有威信,擂鼓进军响渊渊,班师敲钟声阗阗。

荆州蛮子蠢无边,敢与大国结仇怨。方叔本是元老臣,雄才大略计谋远。大将方叔率大军,抓拿间谍俘敌顽。战车开动声啴啴,啴啴焞焞起尘烟,势如雷霆声震天。方叔英明有威信,北征玁狁得凯旋,蛮荆闻风心胆寒。

 

第九篇   车 攻

我车既攻,我马既同。四牡庞庞,驾言徂东。

田车既好,田牡孔阜。东有甫草,驾言行狩。

之子于苗,选徒嚣嚣。建旐设旄,搏兽于敖。

驾彼四牡,四牡奕奕。赤芾金舄,会同有绎。

决拾既佽,弓矢既调。射夫既同,助我举柴。

四黄既驾,两骖不猗。不失其驰,舍矢如破。

萧萧马鸣,悠悠旆旌。徒御不惊?大庖不盈?

之子于征,有闻无声。允矣君子,展也大成!

[题解]

这首诗记周宣王东巡田猎,会合诸侯的事。

[注释]

1、攻:修治。

2、同:齐。这句说拉车的马已经过挑选和训练,跑起来快慢相齐了。

3、庞庞(龙lóng):躯体充实。驾:驾车。言:语助词,无义。徂(cú):往,到。“驾言徂东”言驾好车往东方去。东:指东都雒邑,在镐京之东。(雒:同“洛”。)

4、田车:打猎时所乘的车。

5、孔阜:很高大肥壮。

6、甫草:甫田之草。甫田一名圃田,一名原圃,宣王时其地在王畿之内,后归郑国。行狩:进行田猎。冬猎为狩,这里用来指一般田猎。这两句说驾车往甫田行猎。畿(基jī):国都附近的地区。

7、之子:那些人(指随从周王出猎者,实即指周王,古人对尊贵的人往往不直接指称,而称其臣属以代本人,如陛下、殿下、阁下、左右等都是)。于苗:往猎。“苗”本是夏猎的专称,这里指一般田猎,因押韵而换字,正如上句之用“狩”字。

8、选:读为“算”,点数的意思。徒:步卒。嚣嚣(萧xiāo):众多。

9、旐(兆zhào):古代一种画有龟蛇图案的旗。旄(猫māo):旗杆头上用旄牛尾做装饰的旗。

10、搏兽:一作“搏狩”。敖:地名,和“甫田”相近。今河南成皋县西北有敖山。这两句说前往敖地打猎。

11、奕奕(益yì):盛貌(形容车马络绎)。

12、赤芾(扶fú):诸侯朝服的一部分,见《曹风·候人》。金舄(细xì):黄朱色的鞋。会同:诸侯盟会的专称。有绎(益yì):犹“绎绎”,盛貌。这两句说诸侯聚会。

13、决:射时钩弦之具,用象骨制成,戴在左手拇指。拾:又名遂,就是射韝(韝:音勾gōu.射韝是用熟制兽皮制成的臂套,著在左臂)。佽(次cì):利。调:指箭的重轻和弓的强弱配合得当。

14、射夫:射手。夫是男子的总名。同:聚齐。柴:堆积物,这里指堆积动物的尸首。这两句说参加打猎的射手都已集合来相助获得禽兽。

15、四黄:四匹黄马。两骖(参cān):左右两侧的马。“猗”,当作“倚”。“不倚”指方向不偏,和中间两马一致。

16、不失其驰:指御不违法则。御和射相配合,有一定法则。舍矢:言放箭。如:犹“而”。破:指射中。“舍矢如破”和《秦风·驷驖》“舍拔则获”句意同,就是说箭一离手就中的。

17、萧萧:马长嘶声。悠悠:闲暇貌。这两句写大猎后整队等待着下令返归时的静肃景象。

18、徒:指步行者。御:指在车上驾驶者。惊:当作“警”。徒御不惊:是用诘问语气说明车上车下都在警戒着(等候周王)。大庖:指周王的厨房。这句说大庖充实,猎货物很多。

19、征:行。有闻:言车行马鸣的声音有所闻。无声:言没有人声。二句说归途中队伍严肃。

20、允:惬当,指周王指挥措施得宜。展:诚。末句称颂这次会合诸侯,选徙行猎,十分成功。

[参考译文]

我们的车儿制造精细,我们的马儿动作齐同。四匹雄驹肌肉饱满,驾起车来奔驰向东。

我们的猎车全都完美,四匹马儿高大雄伟。大块草泽就在东边,驾起车儿前去打围。

那位君子出发打猎,清点步卒人声喧喧。龟蛇旗竿上挂牛尾,为了打猎要上敖山。

那些车子驾着四马,四车的马儿络绎纷纭。金色的鞋子红皮蔽膝,诸侯们纷纷前来会盟。

扳指和射韝全都便利,弓儿和箭全都相配。弓箭手们会合拢来,帮我们猎获禽兽成堆。

驾起四匹马毛色金黄,两旁的马儿没有偏向。四马的步儿一丝不乱,箭才离了弦就有杀伤。

声萧萧马儿嘶唤,轻悠悠旌旗招展。车上车下谁不警戒?大厨房里怎不充满?

那位君子走上归程,只听见车马不闻人声。君子的措施果然得当,如今真个是大功告成!

 

第十篇   吉 日

吉日维戊,既伯既祷。田车既好,四牡孔阜。升彼大阜,从其群丑。

吉日庚午,既差我马。兽之所同,麀鹿麌麌。漆沮之从,天子之所。

瞻彼中原,其祁孔有。儦儦俟俟,或群或友。悉率左右,以燕天子。

既张我弓,既挟我矢。发彼小豝,殪此大兕。以御宾客,且以酌醴。

[题解]

记述周宣王在西都狩猎。择吉日,选车马,追赶禽兽,猎后宴会宾客。

[注释]

1、戊:《集传》:“戊,刚日也。……是日也,其戊辰与?”

2、伯:古代军中祭名。祷:古代马祭。

3、丑:群。《郑笺》:“丑,众也。……从禽兽之群众也。”

4、差:《毛传》:“差,择也。”

5、同:《郑笺》:“同,犹聚也。”

6、麀(有yǒu)鹿:母鹿。麌麌(雨yǔ):兽群聚貌。

7、漆沮(居jū):古水名,在今陕西省境内。

8、祁:《传疏》:“祁与颀同,都训大。……原田之中,其地广大,物又甚有。”

9、儦儦(标biāo):众貌。俟俟(是shì):兽行走貌。

10、以燕天子:《毛传》:“驱禽之左右,以安待天子。”

11、挟:《诗缉》:“方持弦矢曰挟。”

12、豝(八bā):母猪。《集传》:“发,发矢也。豕(史shǐ,猪)牝曰豝.”

13、殪(益yì):死。

14、兕(似sì):《集传》:“兕,野牛也。”

15、宾客:《郑笺》:“宾客,谓诸侯也。”

16、醴(里lǐ):甜酒。《周礼》五齐,二曰醴齐。注曰:醴成而滓(子zǐ)汁相将,如今甜酒也。”

[参考译文]

吉日良时是戊辰,祭祀马祖祈祷频。田车已经修整好,四马高大有精神。驱车登上大土丘,往来奔驰赶兽群。

吉日庚午时辰良,挑选马儿多壮强。查看野兽聚居处,鹿儿成群来又往。便从漆沮水旁地,赶到天子狩猎场。

瞧那无边大草原,地广物丰样样全。野兽或跑或慢行,三三两两随处见。左边右边尽赶出,为让天子心喜欢。

我的弓儿已拉满,我的箭儿握在手。射死那条小野猪,击毙这头大野牛。做成佳肴献宾客,用来佐餐酌甜酒。

 

 

第三节   鸿雁之什

本节包括:鸿雁、庭燎、沔水、鹤鸣、祈父、白驹、黄鸟、我行其野、斯干、无羊,共10篇作品。

 

第一篇   鸿 雁

鸿雁于飞,肃肃其羽。之子于征,劬劳于野。爰及矜人,哀此鳏寡!

鸿雁于飞,集于中泽。之子于垣,百堵皆作。虽则劬劳,其究安宅?

鸿雁于飞,哀鸣嗷嗷。维此哲人,谓我劬劳。维彼愚人,谓我宣骄。

[题解]

这是诅咒徭役的诗。为了统治阶级下层人民所受苦难已到了不可忍受的程度了。

[注释]

1、鸿雁:鸿与雁同物异称,或复称为鸿雁。肃肃:鸟飞时羽声。

2、之子:这些人,指被征服役者。劬(渠qú):过劳。

3、爰:犹“乃”。矜人:可怜人。鳏寡:老而无配偶者。这两句说矜人种包括鳏寡。

4、集:群息。中泽:泽中。

5、于垣:往筑墙。百堵:一百方丈。

6、究:究竟。安宅:何处居住。

7、哀鸣:后世以“哀鸿”称灾民,本此。

8、哲人:智者。

9、宣骄:骄傲。

[参考译文]

雁儿飞去了,两翅响沙沙。那人出门去,郊外做牛马。都是受苦人,可怜鳏和寡!

雁儿飞去了,落在湖沼里。那人筑墙去,百丈都筑起。吃尽辛和苦,哪是安身地?

雁儿飞去了,嗷嗷放悲声。这些明白人,知我苦难忍。只有糊涂蛋,说我不安分。

 

第二篇   庭 燎

夜如何其?夜未央,庭燎之光。君子至止,鸾声将将。

夜如何其?夜未艾,庭燎晣晣。君子至止,鸾声哕哕。

夜如何其?夜鄉晨,庭燎有煇。君子至止,言观其旂。

[题解]

这是写周王朝会的诗。

[注释]

1、其(基jī):语尾助词。

2、未央:未尽。一说未央即未中,未半。

3、庭燎:在庭院内点燃的火炬。又叫“大烛”,古人的烛是用麻秸或苇做的。

4、君子:指入朝的卿大夫或诸侯。止:是语尾助词,犹“只”。

5、鸾:鸾镳。一说鸾即銮,指旂上的众铃。将将(枪qiāng):锵锵,铃声。

6、未艾:未已,犹“未央”。

7、晣晣(西xī):小明。从上章的“光”见出燃烧正盛,从本章的“晣晣”见出火光渐小。

8、哕哕(讳huì):也是铃声。

9、鄉(乡的繁体字):是“嚮(向)”的假借。向晨言将到天明的时候。

10、煇(熏xūn):烟气。一作“辉”。

11、旂(旗的异体字):是一种旗子,上绘交龙,有铃。

[参考译文]

夜天怎么样啦?还有多一半长。庭前火把辉煌。公侯们来啦,听到铃声当当。

夜天怎么样啦?黑夜还没有消尽。火把减了光明。公侯们来啦,听到铃声叮叮。

夜天怎么样啦?曙光渐渐出现。火把正在冒烟。公侯们来啦,旗子已经看见。

 

第三篇  沔 水

沔彼流水,朝宗于海。鴥彼飞隼,载飞载止。嗟我兄弟,邦人诸友。莫肯念乱,谁无父母?

沔彼流水,其流汤汤。鴥彼飞隼,载飞载扬。念彼不迹,载起载行。心之忧矣,不可弭忘。

鴥彼飞隼,率彼中陵。民之讹言,宁莫之惩?我友敬矣,谗言其兴。

[题解]

周室衰乱,诗人忧虑,希望朋友警惕谣言。

[注释]

1、沔(免miǎn):水溢貌。

2、朝宗于海:以百川归东海喻百官拜天子。

3、鴥(玉yù):疾飞的样子。

4、汤汤(商shāng):《郑笺》:“汤汤,波流盛貌。”

5、迹:遵循法则办事。《毛传》:“不迹,不循道也。”

6、载起载行:《集传》:“言忧念之深,不惶宁处也。”

7、弭(米mǐ):停止,消除。

8、率:《郑笺》:“率,循也。”

9、讹:《郑笺》:“讹,伪也。”

10、惩:《毛传》:“惩,止也。”

11、敬:儆,警戒。

[参考译文]

漫漫水流向东方,百川汇聚入海洋。鹞子展翅疾又急,时而停落时而翔。可叹同姓诸兄弟,还有朋友和同乡。没人肯把祸乱想,试问谁人无爹娘?

漫漫水流向东方,浩浩荡荡涌波浪。鹰隼展翅疾又急,时而低飞时上翔。想起歪门邪道事,行坐不安心里慌。满怀惆怅多忧伤,不可消除无法忘。

鹞子展翅疾又轻,掠过平地向山陵。民间谣言纷纷起,为啥没人使它停?望我朋友要警惕,谗言可是乘间兴。

 

第四篇   鹤 鸣

鹤鸣于九皋,声闻于野。鱼潜在渊,或在于渚。乐彼之园,爰有树檀,其下维萚。它山之石,可以为错。

鹤鸣于九皋,声闻于天。鱼在于渚,或潜在渊。乐彼之园,爰有树檀,其下维毂。他山之石,可以攻玉。

[题解]

劝告统治者任用在野的贤人。通篇比兴,为我国招隐诗之祖。

[注释]

1、皋(高gāo):沼泽。

2、声闻于野:《毛传》:“言身隐而名著也。”

3、“鱼潜”二句:《正义》:“以鱼之出没,喻贤者之进退。”

4、萚(拓tuò):落叶。

5、它山:《郑笺》:“它山,喻异国。”

6、错:琢玉用的粗磨石。

7、毂(谷gǔ):《正义》引陆玑疏:“幽州人谓之毂桑,荆扬人谓之毂,中州人谓之楮(楚chǔ)……捣以为纸,谓之毂皮纸。”

8、《传疏》:“诗全篇皆兴也,鹤、鱼、檀、石,皆以喻贤人。”

[参考译文]

鹤叫沼泽九曲弯,声音嘹亮传上天。鱼儿潜藏在深渊,有的游到浅滩前。我爱那个好林园,园中生长有香檀,还有枣树在下边。别的山上有美石,可做琢玉金刚钻。

鹤叫沼泽九曲弯,声音嘹亮传上天。鱼儿游至浅水滩,有的潜藏在深渊。我爱那个好林园,园中生长有香檀,还有楮树在下边。别的山上有美石,可做琢玉显璀璨。

 

第五篇   祈 父

祈父!予王之爪牙。胡转予于恤,靡所止居?

祈父!予王之爪士。胡转予于恤,靡所厎止?

祈父!亶不聪!胡转予于恤,有母之尸饔!

[题解]

王都卫士斥责司马失职,不顾人民疾苦。

[注释]

1、祈父:司马,职掌封祈之兵甲。

2、恤(续xù):患。

3、爪士:《通释》:“爪士犹言虎士,《周官》‘虎贲(奔bēn)氏属虎士八百人’,即此。”

4、厎(只zhǐ)止:犹“止居”。

5、亶(胆dǎn):确实是。

6、饔(庸yōng):熟食。尸:失。

[参考译文]

大司马呀大司马,我是天王爪牙臣。为啥陷我忧患中,没有住处可安身。

大司马呀大司马,我是天王侍卫兵。为啥陷我忧患中,没完没了不得宁。

大司马呀大司马,真实糊涂耳不聪。为啥陷我忧患中?家有老母失侍奉!

 

第六篇   白 驹

皎皎白驹,食我场苗。絷之维之,以永今朝。所谓伊人,于焉逍遥。

皎皎白驹,食我场藿。絷之维之,以永今夕。所谓伊人,于焉嘉客。

皎皎白驹,贲然来思。尔公尔侯!逸豫无期。慎尔优游,勉尔遁思。

皎皎白驹,在彼空谷。生刍一束。其人如玉。毋金玉尔音,而有遐心!

[题解]

这是留客惜别的诗。

[注释]

1、场:圃。

2、絷(直zhí):绊马两足。维:用绳一头系马勒一头系在树木楹柱等物上。

3、永:长。这句是留客之词,言多留一刻,这欢乐的早晨就多延长一刻。下章“以永今夕”仿此。

4、谓:这里训“勤”,就是望或念的意思。“伊人”,此人,指白驹的主人。

5、焉:此。逍遥:闲散自在貌。这句是说伊人在此游息。

6、藿(霍huò):初生的豆。上章的“苗”就是指豆苗。

7、于焉嘉客:这句说在我处做好客人。

8、贲(奔bēn):饰。贲然:是光彩貌。

9、尔公尔侯:指“伊人”。

10、逸豫:安乐。期:读为“綦(其qí)”,极。以上二句是说客人在这里可得到极大的安乐。

11、慎:重。优游:犹“逍遥”。

12、勉:抑止之词。遁:迁。以上二句对客人说:你重视这一番优游罢,且别作离去的打算。

13、空谷:深谷。以上二句言白驹离此归去正走在深谷之中。

14、生刍:青草,用来喂白驹。

15、其人:指白驹的主人。如玉:言其有美德。

16、毋金玉尔音:这句对“其人”说,别太珍惜你的音信像珍惜金玉似的。

17、遐:远。遐心:是说疏远之心。最后两句是希望其人勿断绝音信。

[参考译文]

白白的小马儿,吃我场上的青苗。拴起它拴起它啊,延长欢乐的今朝。那个人那个人啊,来到这儿寻乐。

白白的小马儿,吃我场上的豆茎。拴起它拴起它啊,延长今晚的良辰。那个人那个人啊,我家尊贵的客人。

白白的小马儿,把光辉带到此地。高贵的客人!此地十分安逸。好好儿乐一乐吧,甭打走的主意。

白白的小马儿,回到山谷去了。咀嚼着一捆青草。那人儿啊玉一般美好。别忘了给我捎个信啊,别有疏远我的心啊!

 

第七篇   黄 鸟

黄鸟!黄鸟!无集于穀!无啄我粟!此邦之人,不我肯穀。言旋,言归,复我邦族。

黄鸟!黄鸟!无集于桑!无啄我粱!此邦之人,不可与明。言旋,言归,复我诸兄。

黄鸟!黄鸟!无集于栩!无啄我黍!此邦之人,不可与处。言旋,言归,复我诸父。

[题解]

离乡背井的人在异国遭受剥削和欺凌,更增加对邦族的怀念。

[注释]

1、黄鸟:比剥削者。

2、穀(谷hǔ):树名,桑科,落叶亚乔木。即楮(楚chǔ)木,皮可造纸。

3、穀:善。或训“养”,也可以通。不我肯穀:就是不肯善待我(或不肯养我)的意思。

4、旋:还。

5、明:晓喻。这句就是不可与言的意思,也就是“有理说不清”的意思。

6、栩(许xǔ):即橡树。

7、诸父:指同姓的长辈。

[参考译文]

黄雀啊黄雀!我的楮树你别上!我的小米你休想!这儿的人啊,待我没有好心肠。回去了,回去了,回我的本族旧家乡。

黄雀啊黄雀!别在我的桑树息!别吃我的高粱米!这儿的人啊,没法叫他通情理。回去了,回去了,和我哥哥们在一起。

黄雀啊黄雀!不许落在橡子树!不许偷吃我的黍!这儿的人啊,谁能和他一块住。回去了,回去了,回去见我的众伯叔。

 

第八篇   我行其野

我行其野,蔽芾其樗。婚姻之故,言就尔居。尔不我畜,复我邦家。

我行其野,言采其蓫。婚姻之故,言就尔宿。尔不我畜,言归思复。

我行其野,言采其葍。不思旧姻,求尔新特。成不以富,亦祗以异。

[题解]

女子出嫁到异国遭遗弃,回到娘家,谴责丈夫喜新厌旧。

[注释]

1、蔽芾(费fèi):茂盛的样子。

2、樗(出chū):《毛传》:“樗,恶木也。”

3、畜:通“慉(续xù)”,好,喜爱。

4、蓫(zhú):草名。

5、言归思复:《诗缉》:“我归则复其旧矣。”

6、葍(扶fú):草名。

7、新特:《毛传》:“新特,外昏也。”

8、成:“成,《论语》作诚。言尔之不思旧姻而求新匹也,虽实不以彼之富而厌我之贫,亦只以其新而异于故耳。”

[参考译文]

旷野地里我走路,枝繁叶茂臭椿树。只是因为婚姻故,前来你家同你住。你今翻脸不爱我,回到家乡依父母。

旷野地里我独行,手采羊蹄心难平。只是因为婚姻故,和你同床结恩情。你今翻脸不相认,回到故乡另谋生。

旷野地里独彷徨,手采葍菜心悲伤。只念旧人恩情重,另求新欢理不当。其实不因她富有,见异思迁太荒唐。

 

第九篇   斯 干

秩秩斯干,幽幽南山。如竹苞矣,如松茂矣。兄及弟矣,式相好矣,无相犹矣。

似续妣祖,筑室百堵,西南其户。爰居爰处,爰笑爰语。

约之阁阁,椓之橐橐。风雨攸除,鸟鼠攸去,君子攸芋。

如跂斯翼,如矢斯棘,如鸟斯革,如翚斯飞,君子攸跻。

殖殖其庭,有觉其楹。哙哙其正,哕哕其冥。君子攸宁。

下莞上簟,乃安斯寝。乃寝乃兴,乃占我梦。吉梦维何?维熊维罴,维虺维蛇。

大人占之:维熊维罴,男子之祥;维虺维蛇,女子之祥。

乃生男子,载寝之床。载衣之裳,载弄之璋。其泣喤喤,朱芾斯皇,室家君王。

乃生女子,载寝之地。载衣之裼,载弄之瓦。无非无仪,唯酒食是议,无父母诒罹。

[题解]

这是周王建筑宫室落成时的祝颂歌辞。

[注释]

1、秩秩:水流貌。干:涧,古通用。

2、幽幽:深远貌。南山:即终南山,在镐京之南。

3、苞:植物丛生稠密的样子。竹苞、松茂都是比喻兄弟相好。

4、犹:欺诈。

5、似:与“续”同,继续。妣:亡母之称。这里的“妣祖”等于说先妣、先祖,指远祖。

6、堵:方丈为“堵”。筑室百堵:是说房屋四面的墙共合一百方丈。

7、西南其户:古人堂寝的制度,有正户有侧户,正户南向,侧户东西向。

8、约:束缚。阁阁:捆缚停妥貌。

9、椓(卓zhuó):击。橐橐(驮tuó):敲击的声音。

10、攸:语助词。这句是说风雨之害得以除去,下句说鸟鼠不能穿破,都是写房屋的坚牢严密。

11、芋(宇yǔ),居住。

12、跂(弃qì):踮起脚跟。翼:端正貌。这句是说房屋的端正像人跂立。

13、棘:《玉篇》引《韩诗》作“朸(立lì)”,棱。这句是说屋四角有棱,像箭头。

14、革:古读如“亟”,指鸟翅。这句是说栋宇的宏壮像鸟类举翅。

15、翚(辉huī):雉名。这句是说檐阿有华彩,形势轩张,像雉鸟起飞。

16、跻(基jī):升。

17、殖殖:平正貌。

18、觉:高大。楹:柱。

19、哙哙(快kuài):犹“快快”,形容堂殿的轩豁宽明。正:向明之处。

20、哕哕(惠huì):犹“煟煟(胃wèi)” ,明亮。冥:幽暗处。这句是说本当是幽暗的地方也是明亮的,可见其轩豁。

21、宁:安。这句就是下文“乃安斯寝”的意思。

22、莞(关guān):植物名,生在水中,又名水葱,形似小蒲,可以织席。这里莞即指莞席。簟(垫diàn):苇或竹织成的席。

23、兴:起。

24、占梦:言推断梦的吉凶。

25、罴(陂pí):兽名,似熊而高大。

26、虺(悔huǐ):四脚蛇蜥蜴类。以上三句言主人梦中见熊罴与虺蛇。

27、大人:或许即指太卜,《周礼》有太卜之官,掌占梦。以下四句就是“大人”对梦的解释。

28、璋:玉器,形似半圭。弄:是说放在手边作玩弄状。

29、喤喤:小儿哭声。

30、芾(扶fú):亦作“茀”,古时祭服,以熟治的兽皮制成,着在腹前,遮蔽膝部,形似今时的围裙。天子所用的芾是纯朱色,诸侯用黄朱色。皇:犹“煌煌”。

31、君王:君指诸侯,王指天子。这两句是说孩子将来都要服朱芾,都是周室周家的君或王。

32、裼(替tì):又名褓衣,就是婴儿的被。

33、瓦:指古人纺线时所用的陶锤。

34、无非:就是无违。无仪:就是无邪。仪:读为“俄”。俄:邪。

35、诒:通“贻”,给予。罹(离lí):忧。这句是说不累父母担忧。

[参考译文]

涧水秩秩流动,南山多么幽深。好像绿竹成丛,好像青松茂盛。阿兄阿弟,相爱相亲,没有假意虚情。

继承先妣先祖,筑成房屋百堵。向西向南开户。全家来此居住,说说笑笑相处。

绑扎停停当当,敲打叮叮当当。风雨都能挡住,雀鼠不能穿破,君子安居之所。

像人立那么端正,像箭头那样有棱,宏壮像大鸟举翅,彩檐像雉鸡飞升。君子举足登临。

前庭平平正正,楹柱高大正气。亮处十分轩敞,深处也是宽明。君子得到安宁。

下有莞席上有竹簟,舒舒服服就寝。君子睡罢起身,叫卜人推详梦境。是什么吉祥梦境?梦见小熊大熊,梦见虺蜴长虫。

卜人详了梦:梦见小熊大熊,预兆生个男娃;梦见虺蜴长虫,预兆生个女娃。

生下了男娃,让他睡在床上,为他穿上衣裳,在给他一块玉璋。他哭得声音响亮。朱红祭服辉煌,周邦未来的君王。

生下了女娃,放在地上安睡,为她裹上褓被,给她纺线的瓦捶。她长大温顺无邪,能把酒食来料理,让父母安心满意。

 

第十篇   无 羊

谁谓尔无羊,三百维群。谁谓尔无牛,九十其犉。尔羊来思,其角濈濈。尔牛来思,其耳湿湿。

或降于阿,或饮于池,或寝或讹。尔牧来思,何蓑何笠,或负其餱。三十维物,尔牲则具。

尔牧来思,以薪以蒸,以雌以雄。尔羊来思,矜矜兢兢,不骞不崩。麾之以肱,毕来既升。

牧人乃梦,众维鱼矣,旐维旟矣,大人占之:众维鱼矣,实维丰年;旐维旟矣,室家溱溱。

[题解]

这是歌咏牛羊蕃盛的诗。

[注释]

1、维:犹“为”。这句是说以三百羊为一群。

2、犉(闰阳rún):七尺的牛。以上言牛羊之多。

3、濈濈(及jí):一作“戢戢”,聚集。

4、湿湿:耳动貌。

5、阿:丘陵。

6、池:古读如“沱”。讹:《玉篇》引作“吪(俄é)”,动。以上三句写牛羊的动态。承上章“羊来”、“牛来”。

7、何:同“荷”。肩上担东西叫做“荷”。

8、物:毛色。“三十维物” 是说毛色有多种。

9、具(古音够):备。这句是说供祭祀用的牲都具备了。古人有些祭祀用牲的毛色不同,如阳祀用骍(赤色),阴祀用黝(黑色)之类。

10、蒸:细小的柴薪。《郑笺》:“粗曰薪,细曰蒸。”

11、雌雄:指捕得的鸟兽,如雉兔之类。以上三句写牧者除放牧牛羊外,兼做打柴草、猎野味的事。

12、矜矜兢兢:谨慎坚持,唯恐失群的样子。

13、骞(千qiān):亏损。崩:溃散。

14、麾:指挥。肱(工gōng):臂。这句是说牧者不用鞭棰,只以手臂指挥,是承接上文写羊的驯顺。

15、毕、既:都训“尽”。升:进。这句是说牛羊全都赶入圈牢。

16、牧人:官名,掌畜牧。上文的“牧”指一般放牧牛羊的人,与此不同。

17、众维鱼矣:犹“维众鱼矣”。一说,“众”是“螽(众zhòng)”的省借。螽是蝗类。“螽维鱼矣”就是螽化为鱼。

18、旐(兆zhào)、旟(余yú):都是用来聚众的旗子。旐画龟蛇,旟画鸟隼。以上二句言牧人梦见鱼、旐等物。

19、溱溱(珍zhēn):《潜夫论》引作“蓁蓁”,众多貌。室家溱溱:言丁口旺盛。以上四句记“大人”对此梦的解释。

[参考译文]

谁说你家羊儿少,一群就是三百条。谁说你家没有牛,七尺黄牛九十头。你的羊儿都来了,羊儿犄角挨犄角。你的牛儿都来了,牛儿都把耳朵摇。

有些牛羊正下坡,有些池边来饮水,也有动弹也有睡。你的牧人都来了,背着蓑衣和斗笠,又把干粮袋子背。牛羊毛色三十种,各色祭牲都齐备。

你的牧人都来了,他们一路打柴草,又捉雌鸟和雄鸟。你的羊儿都来了,谨谨慎慎相依靠,不奔不散不亏少。摆动胳膊来指挥,一古脑儿进圈牢。

牧官做梦真稀奇,梦见蝗虫变成鱼,龟蛇旗儿变鸟旗。占梦先生来推详:梦见蝗虫变成鱼,来年丰收谷满仓;龟蛇旗儿变鸟旗。添人进口喜洋洋。

 

 

第四节   节南山之什

本节包括:节南山、正月、十月之交、雨无正、小旻、小宛、小弁、巧言、何人斯、巷伯,共10篇作品。

 

第一篇   节南山

节彼南山,维石岩岩。赫赫师尹,民具尔瞻。忧心如惔,不敢戏谈。国既卒斩,何用不监?

节彼南山,有实其猗。赫赫师尹,不平谓何!天方荐瘥,丧乱弘多!民言无嘉,憯莫惩嗟。

尹氏大师,维周之氐;秉国之均,四方是维。天子是毗,俾民不迷。不吊昊天,不宜空我师!

弗躬弗亲,庶民弗信。弗问弗仕,勿罔君子。式夷式已,无小人殆。琐琐姻亚,则无膴仕。

昊天不佣,降此鞫訩.昊天不惠,降此大戾。君子如届,俾民心阕。君子如夷,恶怒是违。

不吊昊天,乱靡有定。式月斯生,俾民不宁。忧心如酲,谁秉国成?不自为政,卒劳百姓。

驾彼四牡,四牡项领。我瞻四方,蹙蹙靡所骋。

方茂尔恶,相尔矛矣。既夷既怿,如相酬矣。

昊天不平,我王不宁。不惩其心,覆怨其正。

家父作诵,以究王訩。式讹尔心,以畜万邦。

[题解]

这是控诉执政者的诗。

[注释]

1、节:高峻貌。

2、岩岩:山石堆积之貌。

3、赫赫:势位显盛貌。师:官名,太师的简称。太师是三公之最尊的。师尹:言太师尹氏。尹氏是周之名族。

4、具:俱。瞻:视。

5、惔(谭tán):炎的借字。“如惔”等于说如焚。

6、戏谈:言随便戏谑谈论。这句是说人民畏惧尹氏的威虐。

7、国:指周。卒:终。斩:绝。这句是说国祚(作zuò)已到终绝的时候,极言其危殆。

8、用:犹“以”。监:察。

9、实:满。言草木充实。猗:长。言草木长茂。

10、谓何:犹“云何”。这句是说尹氏为政不平,没有可说的。

11、荐:重,再。瘥(嵯cuó):病,包括疾疫饥馑等灾患。荐瘥:是说屡次降瘥。

12、丧乱弘多:这句是说死丧祸乱既大且多。

13、民言无嘉:这句是说人民没有什么好听的话可说(所说的无非怨愤忧戚之言)。

14、憯(惨cǎn):犹“曾”或“尚”。惩:戒。嗟:语尾助词。以上四句言天意民心是这样了,尹氏还不自惩戒。

15、氐(底dǐ):同“柢”,树根。以上二句言尹氏地位重要,为国家的根本。

16、秉国之均:这句是说尹氏执国家的大权。均:同“钧”,本是制陶器的模子下面的车盘。制陶器必需运转陶钧,治国必需运用政权,所以借比。

17、维:护持。

18、毗(皮pí):一作“埤(皮pí)”,辅佐。

19、不吊:不善。

20、空:穷。师:众。我师:犹言“我们大众”。以上二句是愤怨呼天,要求那不体恤下民的上帝,不要再容许害人的执政者把人民大众抛向穷途绝境。

21、庶民弗信:这句是说王不信民众。正因为王自己不问政事,所以不了解民情。本章八句都是对周王而言。

22、勿:语助词。罔:欺。君子:指贤臣,和下文“小人”相对。以上二句是说对君子不咨询不任用是欺罔君子。

23、式:语助词。夷:平。已:止。言使上文所述的不合理现象得到夷平与制止。

24、无:勿。殆:近。以上二句表示希望周王纠正尹氏,疏远尹氏。

25、琐琐:计谋褊(扁biǎn)浅之貌。姻亚:婿父为姻,两婿相谓曰亚。尹氏和周室有婚姻关系,琐琐姻亚:似指尹氏,或包括尹氏。

26、膴(妩wǔ):厚,腴(瑜yú)美。以上二句是说姻亚中才智短浅的人不必给以高官厚禄。

27、佣:均。不佣:犹云“不平”。

28、鞫(居jū):同“鞠”,穷。訩:凶。鞫訩:犹言“极祸”。

29、戾(立lì):恶。大戾:犹“鞫訩”。

30、届(古读如既):到。

31、阕(却què)(古读如癸guǐ):息。以上二句是说贤者如果来从政,人民的怨愤之心就可以止息。

32、违:去。以上二句是说君子如没有什么不平,众人的暴怒也可以除去。

33、月:是“抈(月yuè)”字的省借,摧折。“抈斯生”就是说扼杀斯民。

34、酲(成chéng):病酒。

35、秉:执。国成:国政的成规。

36、卒:“瘁”字的假借,就是病。以上三句是说周王不亲问政事,使小人掌权,致百姓受苦。

37、项:大。领:颈。久驾不行马颈将有肿大之病。

38、蹙蹙(蹴cù):局缩不得舒展的意思。靡所骋:无可驰骋之处。以上四句是说四方没有可去的地方。

39、方茂尔恶:当你怨恶正盛的时候。尔:指尹氏。

40、相:视。相尔矛:是说要用武。

41、夷怿(译yì):是说怨解。

42、酬:宾主以酒相酬。以上四句是说小人情态无常。

43、不惩其心:就是其心不惩。言周王无惩戒之意。

44、覆:反。这句是说周王反而怨恨对他谏正的人。

45、家父:或作“嘉父”,又作“嘉甫”,人名,就是本篇的作者。诵:诗。

46、究:读为“纠”。纠,举发。訩:读为“凶”。“王凶”指尹氏。以上二句作者自述作诗的用意是揭发王左右的凶人。

47、讹:同“吪(俄é)”,变化。尔:指周王。

48、畜:养。邦:古音buēng.

[参考译文]

高峻的终南山,上有垒垒的岩石。烜赫的尹太师,人民万目所视。人民心似火煎,不敢随便笑谈。国运终要斩断,天公何不开眼?(烜:xuǎn,盛大。)

高峻的终南山,草木充实茂盛。烜赫的尹太师,为政不平还能说甚!老天反复降灾,多少死丧祸害!人民没有一句好话,自己还不惩戒。

姓尹的太师,是周家的根柢。掌握国家大权,四方仗他维系。君王要他辅助,百姓要他带路。不体恤人的老天,可不能断人活路!

(王)自己不问国政,对人民不肯信任。不咨询也不任用,君子不该欺哄;坏事要纠正也要制止,不要和小人靠拢;庸碌的亲戚,不要再给恩宠。

老天不公不平,降下特大灾难。老天不仁不慈,降下这般忧患。君子如果执政,能够消除民愤。君子没啥不平,暴怒也能平静。

老天不惜人命,大乱何时平定。不要扼杀百姓,使人不得安宁。我忧心好像酒醉,谁执掌国家成规?(王)不肯亲自执政,害苦了天下百姓。

驾起了四匹公马,四匹马肿了颈项。我放眼四下观望,却没有投奔的地方。

当你恶意盛旺,眼光就向着刀枪。当你怒气消除,就像对饮着酒浆。

天公不想太平,我王不能安枕。他的心偏不清醒,反怨恨人家纠正。

家父作了这首诗,来揭王家的凶徒。只指望王心感化,好好把四方安抚。

 

第二篇   正 月

正月繁霜,我心忧伤。民之讹言,亦孔之将。念我独兮,忧心京京。哀我小心,癙忧以痒。

父母生我,胡俾我瘉!不自我先,不自我后。好言自口,莠言自口。忧心愈愈,是以有侮。

忧心茕茕,念我无禄。民之无辜,并其臣仆。哀我人斯,于何从禄?瞻乌爰止?于谁之屋?

瞻彼中林,侯薪侯蒸。民今方殆,视天梦梦。既克有定,靡人弗胜。有皇上帝,伊谁云憎?

谓山盖卑?为冈为陵。民之讹言,宁莫之惩。召彼故老,讯之占梦。具曰“予圣”,谁知乌之雌雄?

谓天盖高?不敢不局。谓地盖厚?不敢不蹐。维号斯言,有伦有脊。哀今之人,胡为虺蜴。

瞻彼阪田,有菀其特。天之杌我,如不我克。彼求我则,如不我得。执我仇仇,亦不我力。

心之忧矣,如或结之。今兹之正,胡然厉矣?燎之方扬,宁或灭之。赫赫宗周,褒姒烕之!

终其永怀,又窘阴雨。其车既载,乃弃尔辅。载输尔载,将伯助予。

无弃尔辅,员于尔辐。屡顾尔仆,不输尔载。终逾绝险,曾是不意。

鱼在于沼,亦匪克乐。潜虽伏矣,亦孔之炤。忧心惨惨,念国之为虐!

彼有旨酒,又有嘉肴。洽比其邻,婚姻孔云。念我独兮,忧心殷殷。

佌佌彼有屋,蔌蔌方有谷。民今之无禄,天夭是椓。哿矣富人,哀此茕独!

[题解]

这是忧国哀民、愤世嫉邪的诗。大约产生于西周已经沦亡,东都尚未巩固的时期。

[注释]

1、正月:孟夏时节。繁霜:多霜冻。

2、讹:伪。讹言:犹今语“妖言”或“谣言”。

3、孔:甚。将:大。

4、京京:忧不能止。以上二句是说想到忧时的人只有我一个时,我心就更忧了。

5、癙(鼠shǔ):忧。痒:病。

6、俾:使。瘉(喻yù):病。

7、不自我先,不自我后:言忧患之来不先不后,正让我碰上。

8、莠言:丑言。以上二句言好话和丑话都可以从人口中出来,是畏惧谗言的意思。

9、愈愈:犹“瘐瘐(雨yǔ)”,病貌。

10、有侮:是说被小人所轻侮。小人不以国事为忧,而以忧国的人为迂阔,加以嗤笑,甚至嫉害。

11、茕茕(穷qióng):孤独貌。

12、无禄:犹言“不幸”。

13、臣仆:犹言“囚虏奴隶”。以上二句是说一旦亡国,无论有罪无罪,都将做人奴隶。

14、禄:指维持生活之资。这句是说将无以维生。

15、于谁之屋:以上二句言乌鸦不知将止息在谁家屋上,比喻国人将不晓得何所依归。这话是承上文“并其臣仆”说的。

16、侯:犹“维”。薪蒸:见《小雅o无羊》。以上二句是说林中树木都被砍伐做薪蒸。似用来比喻国人将被摧残,沦为臣仆。

17、梦梦:不明。以上二句是说一般人正在危殆之中,因为把天看做昏昧无知。

18、靡人弗胜:言无人不为天所胜。以上二句是说天意有定之后,可以消灭人祸。表示作者仍然对天寄予希望。

19、有皇:犹“皇皇”,大。上帝:指天的主宰。这句连下句是说天心憎恶什么人还不知道呢。言外之意:殃民者未必为天所偏爱。

20、盖:读为“盍”,犹“何”。下同。

21、冈:山脊。陵:大阜。冈陵都是高处。以上二句是说高山何尝变卑呢?它不是仍然为冈为陵么?比喻讹言无凭。

22、宁:犹“乃”。惩:止。

23、具曰“予圣”:“具”通“俱”。这句言故老和占梦者各自以为圣。

24、谁知乌之雌雄:鸟的形状毛色雌雄无别。这句以鸟的雌雄难辨比喻故老和占梦者各执一说,是非难分。

25、局:或作“跼(局jú)”,屈曲不伸。不敢不局:是说顶上如有所压。

26、厚:大。蹐(脊jí):小步。不敢不蹐:言轻轻下脚,不敢放步。以上四句是说天虽高低虽厚,人在其间刻刻危惧,不得舒展。

27、号:呼。斯言:指上四句。

28、伦:理。脊:《春秋繁露》引作“迹”。迹:道理。

29、蜴(易yì):蜥蜴。虺(讳huǐ)蜴见人就逃避,用来比喻人的局蹐。

30、阪田:山坡上的田。

31、菀:茂盛之貌。特:独特。以上二句作者以高田里一棵特出壮苗自比。

32、杌(务wù):摇动。我:作者自称。

33、克:制胜。以上二句是说天对我这茂盛独特之苗要加以摧残,惟恐不克。

34、彼:指周王。则:语尾助词。这句连下句是说王征求我的时候好像惟恐不能得到。

35、仇仇:缓持。

36、不我力:言不用力持我,和“仇仇”意相同。以上二句是说征得我之后并不认真用我。

37、正:政。

38、厉:恶。

39、燎:放火烧草木。扬:盛。

40、宗周:指镐京(今陕西省长安县西南)。

41、褒姒(似sì):人名,西周时褒国的女子,被周幽王纳为妃,幽王因宠爱她而做了许多荒唐的事,终于亡国。烕(血xuè,又读灭miè):古“灭”字。

42、终:既。永怀:长忧。

43、窘:困。

44、辅:大车载物时用来夹持所载物的板。用来比喻国家辅佐之臣。

45、载输尔载:上“载”字是语助词。下“载”字指所载之物。输:堕。

46、将(枪qiāng):请。伯:对男子的泛称。

47、员:增益,就是加大。辐有松脱时,用布条等物围裹起来或加木榝(杀shā),就是加大的意思。辐:古读如“逼”,和下文“载(古读如”稷“)”字、“意”字相韵。

48、顾:言照顾。仆:指御车者。

49、不意:不放在心上。这里以御车比喻执政,言度过险关本有方法,但执政者不加考虑。

50、沼:池。

51、匪:非。克:能。

52、潜虽伏矣:犹云“虽潜伏矣”。潜:深藏。

53、炤(招zhāo):《中庸》引作“昭”,明白。以上四句是说鱼在池中不能快乐,虽潜伏深藏还是昭然可见,难逃网罟(古gǔ)。作者以鱼自比。

54、惨:读作“懆(草cǎo)”,见《陈风o月出》。

55、洽:和谐。比:亲近。

56、云:周旋。婚姻孔云:言在姻戚之间大事周旋。以上四句是说那当权的小人交结联络,成群树党。和自己的孤立相对照。

57、佌佌(此cǐ):小貌。

58、蔌蔌(速sù):陋貌。以上二句是说那猥琐鄙陋的小人都有屋有谷(拥有财产)。

59、夭:灾祸。椓(卓zhuó):打击。

60、哿(葛gě,又读可kě):喜乐。

[参考译文]

初夏不断下霜,我心填满忧伤。民间谣言纷起,传播广远非常。忧时的只我一个,更教我悲愁难放。可叹我小心谋虑,因此损害了健康。

为何父母生我,让我遭这场灾祸!上代灾祸未到,下代灾祸已过。好话从人家口出,丑话也从人口出。忧伤使我恍惚,因此更招人欺侮。

我独自忧心难排,想来我真是命乖。多少无辜的百姓,也要沦作奴才。可怜这些人啊,哪儿能安身度命?看那些乌鸦飞来,息向谁家的屋顶?

看那大树林中,一切都成薪柴。人民处境危殆,恨老天梦眼不开。等到天心有了定准,谁也不能和它争胜。伟大的主宰之神,你憎恨的是哪一种人?

谁说高山已经不高?冈陵还不是冈陵。民间谣言传播,居然不能查禁。把故老请来询问,再请教占卜的人。他们人人自夸高明,乌鸦的雌雄谁能辨认?

无论天是怎样高,人还是不敢直腰。无论地是怎样大,人的脚步不敢不小。该把这名言宣告,它真是有理有道。为何现在的人民,像虺蜴东奔西逃。

瞧那坡上的田里,有棵特出的壮苗。天把我使劲摇撼,惟恐压我不倒。那人在征求我时,生怕不能得到。他只是松松地捏着,我出力他却不要。

我心里的痛苦,像绳子打了个扣。今天的政事,为何这样遭透?野火烧得旺时,有人把它浇息。宗周正在盛时,褒姒把它毁灭。

我既是经常忧虑,又像是苦遭阴雨。那车子把货物装满,却把那夹板丢去。等货物倾倒坠落,才叫喊“老兄相助”。

不要丢弃你的夹板,你的车辐需要加固。对赶车的要多照顾,才不会损失货物。险关本来有法度过,这些你却不加考虑。

鱼儿身在池沼,也不能够快乐。虽然在深处躲藏,仍然会被人看到。我心上惶惶不安,忘不了朝政的残暴。

他有美酒,又有美肴。和临人结交,对亲戚讨好。想到我的孤立,真是忧心如捣。

猥琐的人都有房,鄙陋的人都有粮。百姓们空着肚肠,老天爷降下灾殃。财主们过得欢乐,孤苦人只有哀伤!

 

第三篇   十月之交

十月之交,朔月辛卯。日有食之,亦孔之丑。彼月而微,此日而微。今此下民,亦孔之哀。

日月告凶,不用其行。四国无政,不用其良。彼月而食,则维其常;此日而食,于何不臧!

烨烨震电,不宁不令。百川沸腾,山冢崒崩。高岸为谷,深谷为陵。哀今之人,胡憯莫惩?

皇父卿士,番维司徒,家伯维宰,仲允膳夫,棸子内史,蹶维趣马。楀维师氏。艳妻煽方处。

抑此皇父,岂曰不时?胡为我作,不即我谋?彻我墙屋,田卒汙莱。曰“予不戕,礼则然矣”。

皇父孔圣,作都于向。择三有事,亶侯多藏。不慭遗一老,俾守我王。择有车马,以居徂向。

黾勉从事,不敢告劳。无罪无辜,谗口嚣嚣。下民之孽,匪降自天。噂沓背憎,职竞由人。

悠悠我里,亦孔之痗。四方有羡,我独居忧。民莫不逸,我独不敢休!天命不彻,我不敢效我友自逸。

[题解]

讽刺周幽王宠褒姒,任小人,招致天灾人祸。特别谴责执政皇父的倒行逆施。

[注释]

1、十月之交:《郑笺》:“周之十月,夏之八月也。八月朔日,日月交会而日食。”

2、日有食之:阮元《十月之交四篇属幽王说》:“梁虞□,隋张胄元、唐傅仁均、一行,元郭守敬并推定此日食在周幽王六年,十月建酉,辛卯朔日入食限,载在史志。今以雍正癸卯上推之,幽王六年十月辛卯朔(公元前776年9月6日),正入食限。”

3、微:晦暗不明。

4、亦孔之哀:《郑笺》:“君臣失道,灾害将起,故下民亦甚可哀。”

5、告凶:《郑笺》:“告凶,告天下以凶亡之征也。”

6、于何不臧:俞樾《群经平议》:“于即吁字……于何不臧,犹曰:于嗟乎何其不臧!”

7、烨烨(夜yè):《毛传》:“烨烨,震电貌。震,雷也。”

8、冢(肿zhǒng):《毛传》:“山顶曰冢。” 山冢崒崩:王引之《经义述闻》卷六:“冢当读为猝。猝,急也,暴也。言山顶猝然崩坏也。猝崩与沸腾相对。”

9、高岸为谷,深谷为陵:《国语o周语上》:“幽王二年,西周三川皆震。……是岁也,三川(泾、渭、洛)竭,岐山崩。”

10、憯(惨cǎn):同“惨”。

11、皇父(甫fǔ)、棸(邹zōu)子、蹶(贵guì)、楀(举jǔ,又读雨yǔ):皆为姓氏。

12、艳妻:《毛传》:“艳妻,褒姒(似sì)也。美色曰艳。” 煽:炽盛。

13、抑:《郑笺》:“抑之言噫。”

14、岂曰:《郑笺》:“女岂曰我所为不是乎?言其不自知恶也。”

15、不即我谋:《郑笺》:“女何为役作我,不先就与我谋?”

16、彻:通“撤”。

17、汙(污wū):同“污”,水池阻塞。莱(来lái):田地荒芜。”

18、戕(脏zāng)、礼:《郑笺》:“戕,残也。……礼,下供上役,其道当然。”

19、向:地名,在今河南尉氏县。

20、有事:有司,官名。

21、慭(印yìn):愿。《郑笺》:“慭者,心不欲而自强之辞也。”

22、有车马:《集传》:“有车马者,亦富家也。”

23、居:《通释》:“居者,语词。” 徂(殂cú):往,到。

24、黾(敏mǐn)勉:努力,勉力。

25、嚣嚣:《郑笺》:“嚣嚣,众多貌。”

26、噂(撙zǔn)沓:喻两面派。

27、里:痛。《正义》:“悠悠乎可忧也。”

28、痗(昧mèi):病。

29、羡:宽裕。

30、彻:规律。

[参考译文]

十月阳春日月交,十月初一是辛卯。这天日蚀又发生,兆头实在很不好。上月月亮光不明,这回太阳光又消。如今天下老百姓,大难临头多烦恼。

日月亏蚀兆灾殃,运行不在轨道上。四方国家政局坏,不用忠臣和贤良。那次月亮被吞蚀,古今如此是正常。现在太阳又被蚀,该是多么不吉祥!

雷声轰鸣电光闪,政治不良民不安。大小江河都沸腾,山顶崩塌成平川。高岸突然变深谷,深谷忽又成高山。可恨当今执政者,不知警惕无忌惮。

执政卿士是皇父,番氏当上大司徒。家伯断狱为太宰,仲允管厨是膳夫。棸子当的是内史,蹶氏负责把马牧。楀氏专职察朝政,褒姒伙同势如虎。

唉!这个皇父太刚愎,哪会自责说不是?为何让我服劳役,不肯先和我商议。拆我房屋毁我壁,良田荒芜未耕治。还说我没伤害你,礼制本来该如此。

皇父自谓很聪明,他在向邑建都城。挑选三卿任要职,家财亿万数不清。老臣不愿留一个,让他守卫我王廷。选择车马富豪家,迁往向邑自为政。

勤勉办事为王朝,不敢诉苦说辛劳。我本无罪又无辜,谗人纷纷乱造谣。下民都是自作孽,不是上天降灾妖。当面笑谈背后恨,坏事都由坏人造。

忧愁苦闷九回肠,忧思成疾好凄凉。四方个个有欢笑,独我一人多悲伤。人们莫不安逸过,我无休息日夜忙。天命无常难预料,不敢学人图欢畅。

 

第四篇   雨无正

浩浩昊天,不骏其德。降丧饥馑,斩伐四国。旻天疾威,弗虑弗图。舍彼有罪,既伏其辜。若此无罪,沦胥以铺。

周宗既灭,靡所止戾。正大夫离居,莫知我勚。三事大夫,莫肯夙夜。邦君诸侯,莫肯朝夕。庶曰“式臧”,覆出为恶。

如何昊天,辟言不信?如彼行迈,则靡所臻。凡百君子,各敬尔身。胡不相畏,不畏于天?

戎成不退,饥成不遂。曾我暬御,憯憯日瘁。凡百君子,莫肯用讯。听言则答,谮言则退。

哀哉不能言,匪舌是出,维躬是瘁。哿矣能言,巧言如流,俾躬处休。

维曰于仕,孔棘且殆。云不可使,得罪于天子;亦云可使,怨及朋友。

谓尔迁于王都。曰予未有室家。鼠思泣血,无言不疾。昔尔出居,谁从作尔室?

[题解]

周王朝一位近臣讽刺幽王任用小人,不听善言,天下动乱,祸国殃民。

[注释]

1、昊(浩hào)天:泛指天。骏:经常。

2、饥馑:《毛传》:“谷不熟曰饥,蔬不熟曰馑。”

3、旻(民mín)天:泛指天。疾威:《集传》:“疾威犹言暴虐。”

4、虑、图:《郑笺》:“虑、图皆谋也。”

5、伏:王引之《经义述闻》卷六:“伏者,藏也,隐也。”

6、胥:相继。铺:通“痡(扑pū)”,痛苦。

7、周宗:《郑笺》:“周宗,镐京也。”

8、戾(立lì):《毛传》:“戾,定也。”

9、正大夫:《郑笺》:“正,长也。”《诗缉》:“正大夫,六官之长也。”

10、勚(易yì):疲惫。《毛传》:“勚,劳也。”

11、三事:《集传》:“三事,三公也。大夫,六卿及中下大夫也。”

12、庶曰“式臧”,覆出为恶:《诗缉》:“庶几曰:王今改过用善,乃反出而为恶,威虐愈甚也。”

13、辟言:合法之言。

14、臻(珍zhēn):至。

15、戎:《毛传》:“戎,兵也。”

16、暬(谢xiè)御:《毛传》:“暬御,侍御也。瘁(萃cuì),病也。” 憯(惨cǎn):惨。

17、讯:进谏。《通释》:“讯读如谇(碎suì)。

18、听言:顺从的话。谮(zèn)言:谏言。

19、匪舌、惟躬:《通释》:“《说文》:……言匪舌是病,惟躬是病也。”

20、哿(葛gě):嘉。休:福禄。俾躬处休:《集传》:“使其身处于安乐之地。”

21、维曰于仕,孔棘且殆:《毛传》:“于,往也。” 何楷《诗经世本古义》:“言人皆曰:往仕耳,殊不知仕途甚多荆棘,动辄遭刺,且有凶危也。”

22、鼠思:忧思。《通释》:“泣而泪尽,真有流血者,因通言泣之甚者为泣血。”

23、无言不疾:《毛传》:“无所言而不见疾也。”

[参考译文]

昊天广大远茫茫,纵有恩德不久长。降下死亡大饥荒,天下人民受损伤。昊天暴虐太不当,不愿考虑不思量。有罪恶徒你放过,包庇罪恶瞒真相。无罪之人被冤枉,相与受苦遭祸殃。

镐京已经被灭亡,安身落脚没地方。长官大臣离职守,我的劳苦谁人想。三公大夫都失职,谁肯忠心为君王?还有国君和诸侯,莫肯早晚为国忙。只望改过用善良,谁知作恶更猖狂。

老天如此怎么成?正经话儿你不听。就像人们走远路,没有目标胡乱行。公卿大夫诸君子,各自谨慎奔前程!为何彼此不尊敬,竟然不知畏天命?

战祸至今未消除,饥荒严重不顺遂。只因我是侍御臣,忧愁日甚身憔悴。所有在朝诸君子,闭口不言怕得罪。说话中听受重用,谁敢批评遭斥退。

可恨有话不能讲,不是舌头有毛病,就怕自身遭祸殃。小人嘴巧多欢畅,花言巧语如水淌,能做高官处安康。

大家都说去当官,荆棘丛生太危险。要说事情不能干,得罪天子不好办。要说干干也可以,朋友一定要埋怨。

让你迁移回王都,就说我没房屋住。暗自忧愁血泪出,无话不被人嫉妒。从前你离王都去,谁人帮你盖房屋。

 

第五篇   小 旻

旻天疾威,敷于下土。谋犹回遹,何日斯沮?谋臧不从,不臧覆用。我视谋犹,亦孔之邛。

潝潝訿訿,亦孔之哀。谋之其臧,则具是违。谋之不臧,则具是依。我视谋犹,伊于胡厎?

我龟既厌,不我告犹。谋夫孔多,是用不集。发言盈庭,谁敢执其咎?如匪行迈谋,是用不得于道。

哀哉为犹!匪先民是程,匪大犹是经。维迩言是听,维迩言是争。如彼筑室于道谋,是用不溃于成。

国虽靡止,或圣或否。民虽靡膴,或哲或谋,或肃或艾。如彼泉流,无沦胥以败。

不敢暴虎,不敢冯河。人知其一,莫知其他。战战兢兢,如临深渊,如履薄冰。

[题解]

讽刺周王惑于邪僻,不用良谋。

[注释]

1、敷:布满。

2、犹:谋。遹(遇yù):邪僻。

3、沮(举jǔ):《郑笺》:“沮,止也。”

4、邛(琼qióng):病。

5、潝潝(细xì):相互附和貌。訿訿(子zǐ):不让上级满意。孔颖达疏:“潝潝为小人之势,是作威福也;訿訿者,自营之状,是求私利也。”

6、厎(指zhǐ):《郑笺》:“厎,至也。……行之时何所至乎?”

7、我龟既厌,不我告犹:《郑笺》:“犹,图也。卜筮数而渎龟,龟灵厌之,不复告其所图之吉凶。”

8、集:成功。

9、谁敢执:“谁敢执者,言莫能任是过责也。”

10、“如匪”二句:《左传o襄公八年》引此二句,杜预注:“匪,彼也。行迈谋,谋于路人也。不得于道,众无适从。”

11、程:效法。

12、大犹:大道。《通释》:“按经,朱彬谓当训行,是也。匪大犹是经,犹云匪大道是遵循耳。遵循,皆行也。”

13、溃:《毛传》:“溃,遂也。”

14、止:地基。靡止:《毛传》:“靡止,言小也。”

15、圣:“圣,通明也。”

16、膴(妩wǔ):法则。

17、艾(易yì):干练。

18、沦胥:牵连受苦。

19、冯(凭píng):徒步过河。

20、如临深渊:《毛传》:“恐坠也。”

21、如履薄冰:《毛传》:“恐陷也。”

[参考译文]

老天暴虐真残酷,降下灾祸遍国土。政策邪僻全错误,何年何月能止住?好的策略不听从,谋略不好反信服。所用谋略依我看,毛病太多弊难数!

患得患失无是非,小人当权实可悲。国家政策定得好,实际行动全违背。政策明显有错误,你却一切都听随。我看政策问题多,究竟何处是依归?

我的灵龟已厌倦,不把吉凶来告诉。出谋划策人不少,议论纷纷难作数。满院都是发言者,谁人敢把责任负?譬如有事问路人,不得方向反糊涂。

政策可悲说不清,不法祖先无章程。治国大略不实行,浅薄话儿专爱听,话儿浅薄偏爱争。譬如盖屋问路人,人多嘴杂建不成。

尽管国家范围小,有人聪明有人拙。人民虽然数量少,有的明智计谋多,有的严肃能治国。为政譬如泉水流,莫使相与陷污浊。

不敢空手把虎伤,怎能徒步把河趟。人们知道这一条,不懂其他易上当。小心谨慎多提防,就想走近深渊旁,好比踩在薄冰上。

 

第六篇   小 宛

宛彼鸣鸠,翰飞戾天。我心忧伤,念昔先人。明发不寐,有怀二人。

人之齐圣,饮酒温克。彼昏不知,壹醉日富。各敬尔仪,天命不又。

中原有菽,庶民采之。螟蛉有子,蜾蠃负之。教诲尔子,式穀似之。

题彼脊令,载飞载鸣。我日斯迈,而月斯征。夙兴夜寐,毋忝尔所生。

交交桑扈,率场啄粟。哀我填寡,宜岸宜狱。握粟出卜,自何能穀?

温温恭人,如集于木。惴惴小心,如临于谷。战战兢兢,如履薄冰!

[题解]

时世混乱,想念先人;告诫兄弟,小心免祸。

[注释]

1、宛(晚wǎn):小貌。鸣鸠:斑鸠。

2、翰:高。戾(立lì):至。

3、明发:《集传》:“明发,谓将旦而先明开发也。”

4、二人:《集传》:“二人,父母也。”

5、齐圣:王引之《经义述闻》卷六:“齐圣,聪明睿智之称,与下文‘彼昏不知’相对。齐者,知虑之敏也。”

6、温:蕴藉自持。

7、“彼昏”二句:《通释》:“醉则日自盈满。与温克正相反。”

8、又:《毛传》:“又,复也。”

9、菽:《集传》:“菽,大豆也。”

10、螟蛉、蜾蠃(裹裸guǒluǒ):《集传》:“螟蛉,桑上小青虫也。蜾蠃,土蜂也,似蜂而小腰。”

11、穀:《郑笺》:“穀,善也。”

12、似:嗣,继承。

13、题:视,看。

14、忝(舔tiǎn):辱没。

15、交交桑扈:“交交,往来之貌。桑扈,窃脂也,俗呼青觜(嘴zuǐ),肉食不食粟。”

16、填(舔tiǎn):穷苦。《韩诗》作疹(诊zhěn)。疹,苦也。岸,《韩诗》作犴,音同。云乡亭之系曰犴,朝廷曰狱。”

17、温温:“温温然恭谨之人,无过可指,然处今之乱世如集于木而恐坠,如临于谷而恐陨。”

18、惴惴(坠zhuì):形容又发愁又害怕的样子。

[参考译文]

斑鸠鸟儿小又短,高高飞起上云天。我的心里多忧伤,相信从前老祖先。通宵达旦睡不着,把我二老来怀念。

凡是聪明睿智人,喝酒温和不昏乱。那些无知糊涂蛋,一旦酒醉更自满。各人威仪须谨慎,天命一去不复返。

原野大豆生长茂,平民采来作菜肴。螟蛉蛾儿有幼子,细腰蜂儿背回巢。好好教育下一代,继承祖德莫忘了。

瞧那鸟儿叫脊令,一边飞来一边鸣。我今日日向前进,你也月月忙远行。早起晚睡多努力,不要有辱你所生。

飞来飞去桑扈鸟,沿着场圃啄粟米。可怜我们穷苦人,要吃官司坐牢里。抓把粟米去问卦,哪里能够得吉利?

人们谨慎又温良,好比住在高树上。惴惴不安多小心,好像走近深谷旁。战战兢兢须提防,就像踩在薄冰上。

 

第七篇   小 弁

弁彼鸒斯,归飞提提。民莫不穀,我独于罹。何辜于天?我罪伊何?心之忧矣,云如之何!

踧踧周道,鞫为茂草。我心忧伤,惄焉如捣。假寐永叹,维忧用老。心之忧矣,疢如疾首。

维桑与梓,必恭敬止。靡瞻匪父,靡依匪母。不属于毛,不罹于里?天之生我,我辰安在?

菀彼柳斯,鸣蜩嘒嘒,有漼者渊,萑苇淠淠。譬彼舟流,不知所届,心之忧矣,不遑假寐。

鹿斯之奔,维足伎伎。雉之朝雊,尚求其雌。譬彼坏木,疾用无枝。心之忧矣,宁莫之知。

相彼投兔,尚或先之。行有死人,尚或墐之。君子秉心,维其忍之。心之忧矣,涕既陨之。

君子信谗,如或酬之。君子不惠,不舒究之。伐木掎矣,析薪扡矣。舍彼有罪,予之佗矣。

莫高匪山,莫浚匪泉。君子无易由言,耳属于垣。无逝我梁,无发我笱。我躬不阅,遑恤我后。

[题解]

这是被父房主,抒写忧愤之作。旧说或以为周幽王放逐太子宜臼,宜臼的师傅作此诗;或以为宣王时尹吉甫惑于后妻,逐前妻之子伯奇,伯奇作此诗。这些传说未可全信,但作为参考,对于辞意的了解是有帮助的。

[注释]

1、弁(盘pán):“昪(变biàn)”字的假借,快乐。鸒(遇yù):鸟名,形似鸟,大如鸽,腹下白色。往往千百成群,鸣声雅雅。又名雅鸟。

2、提提(时shí):群飞安闲之貌。

3、穀:善。

4、罹(离lí):忧。

5、踧踧(迪dí):平易。

6、鞫(居jū):同“鞠”,穷,阻塞。一说“鞫”读为“艽(交jiāo)”,荒。

7、惄(逆nì):忧思。捣:舂(冲chōng)。

8、假寐:不脱衣而寐。这句是说虽在梦中还是长叹。

9、维:犹“以”。用:犹“而”。忧能伤人,使人早衰老。

10、疢(趁chèn):热病。如:犹“而”。

11、梓:木名。可以供建筑和器用。桑梓都是宅旁常栽的树。

12、瞻:尊仰。匪:非。

13、依:依恋。

14、属(主zhǔ):连。

15、罹:唐石经作“离”,附著。以上二句是以衣裘为喻,古人衣裳以毛向外而用布做里子。毛喻父、里喻母。

16、辰:时运。在:古读如“慈”的上声。这句是说遭遇不幸。

17、蜩(条tiáo):蝉。嘒嘒(慧huì):蝉声。

18、漼(崔上声cuǐ):深貌。

19、淠淠(配peì):草木众盛貌。

20、舟流:言无人操纵随舟自流。

21、伎伎(岐qí):奔貌。

22、雊(够gòu):雉鸣。

23、坏:读为“瘣(汇huì)”,树木瘿(影yǐng)肿。

24、用:犹“而”。本句“枝”字和下文“宁莫之知”的“知”字谐音。树木疾而无枝和人的忧而莫知有双关的意思。

25、相:视。投兔:投网之兔。

26、先之:言在兔入网以前先驱走它。一说“先”读为“掀”,言掀网放兔。

27、墐(尽jìn):埋。

28、维:犹“何”。

29、酬:见《小雅·节南山》。“如或酬之”是说好像有人向他进酒似的,那样乐于接受。“之”指“君子”,“君子”指父。

30、不舒究之:不徐徐加以研究。

31、掎(几jǐ):牵引。伐大木时用绳牵着树头,要树向东倒就得向西牵,让它慢慢倒下。

32、析薪:劈柴。扡(侈chǐ):就是顺木柴的丝理赖劈破。以上二句是比。言“君子”听信谗言,不能徐究,不能依理分析,还不如伐木析薪的人。

33、佗(驮tuó):加。以上二句是说丢开真有罪的人不管而将罪过加在我的身上。

34、浚:深。二句说无高非山,无深非泉。山高泉深喻父子之情。

35、由:于。

36、耳属(主zhǔ)于垣:是说将有偷听的人贴耳于墙壁,就是今语“壁有耳”的意思。

37、笱(苟gǒu):捕鱼的竹篓。

38、躬:自己。

39、阅:收容。

[参考译文]

快乐的雅鸟啊,从容飞飞还巢。人人都过得很好,只有我被忧伤撂倒。我对天有什么罪过?我的错到底是什么?心里忧伤啊,叫我把它奈何!

平坦的大道,长满了野草。心里忧伤啊,就像棒子舂捣。睡梦里也要长叹,忧伤使我衰老。心里忧伤啊,头痛身如火燎。

想到桑树梓树,我总是毕恭毕敬。我尊敬的只是父亲,依恋的只是母亲。难道我既连不上皮衣的毛,又挨不着皮衣的里?上天让我生下来,我的好运在哪里?

密密的柳树,上有蝉鸣嘒嘒.深深的水潭,长着茂盛的芦苇。像在漂荡的船上,不只漂向哪里。心里忧伤啊,要睡也不容易。

鹿儿奔跑起来,四足轻快如飞。雉鸡早晨鸣叫,呼唤母鸡相随。好比臃肿的病树,病得不长枝条。我心忧伤啊,难道就不知觉。

瞧那投网的兔子,或许还有人放它。路上有了死人,或许还有人葬他。君子啊你的居心,为什么这样残酷。我的心多么悲伤,泪流如何能住。

君子听信谗言,好像喝人家的敬酒。君子没有慈心,不肯慢慢推究。伐树还使绳索拉住,砍柴还要看看理路。真正的罪人轻轻放过,反而把罪名横加给我。

没有高的不是山峦,没有深的不是水泉。君子别轻率出言,有耳朵贴在墙垣。别让人上我的鱼梁,别让人开我的鱼笱,如今我自己不能被容,哪顾得了我的身后。

 

第八篇   巧 言

悠悠昊天,曰父母且。无罪无辜,乱如此幠。昊天已威,予慎无罪。昊天大幠,予慎无辜。

乱之初生,僭始既涵。乱之又生,君子信谗。君子如怒,乱庶遄沮。君子如祉,乱庶遄已。

君子屡盟,乱是用长。君子信盗,乱是用暴。盗言孔甘,乱是用餤。匪其止共,维王之邛。

奕奕寝庙,君子作之。秩秩大猷,圣人莫之。他人有心,予忖度之。跃跃毚兔,遇犬获之。

荏染柔木,君子树之。往来行言,心焉数之。蛇蛇硕言,出自口矣;巧言如簧,颜之厚矣!

彼何人斯?居河之麋。无拳无勇,职为乱阶。既微且尰,尔勇伊何?为犹将多,尔居徒几何?

[题解]

讽刺周王听信谗言,酿成祸乱。小人厚颜无耻,搬弄是非。

[注释]

1、且(居jū):《集传》:“且,语词。悠悠,远大之貌。”

2、幠(乎hū):大。

3、已、大:《郑笺》:“已、大皆言甚也。昊天乎王甚可畏,王甚敖慢,我诚无罪而罪我。”

4、僭(谮zèn):谗言。涵:含。

5、遄(船chuán):迅速。沮:终止。

6、祉:福也。

7、餤(谈tán):增多。

8、共:恭敬。

9、邛(穹qióng):病也。

10、奕奕(易yì):大貌。

11、莫:《毛传》:“莫,谋也。”《郑笺》:“猷,道也,大道,治国之礼法。《通释》:”秩秩与大猷连文,即状其猷之大。‘“

12、毚(蝉chán):兔,狡兔。跃跃(替tì):《集传》:“跃跃,跳疾貌。”

13、荏染(荏苒rěnrǎn):柔弱貌。

14、数(蜀shǔ):辨也。

15、蛇蛇(移yí):轻薄貌。

16、麋(梅méi):湄,水边。

17、拳:力也。

18、职为乱阶:《郑笺》:“此人主为乱作阶,言乱由之来也。”

19、微:足疡。尰(肿zhǒng):肿。《毛传》:“骭(干gàn)疡为微,肿足为尰”。

20、犹、将:《郑笺》:“犹,谋。将,大也。”

21、尔居徒几何:俞樾《群经平议》:“居当训为蓄……尔居徒几何,言尔所蓄徒众几何人也。”

[参考译文]

远大无边老天爷,说是下民父和母。人民无罪又无辜,降下大祸真残酷。老天实在太暴虐,我无罪过受屈辱。老天实在太傲慢,我受屈辱本无辜。

当初乱子刚发生,谗言开始得流行。乱子再次兴起来,君子又把谗言听。君子发怒斥谗佞,祸乱很快就会停。君子如果用贤能,乱子迅速能平定。

君子盟誓太经常,所以祸乱越增长。君子轻信盗贼话,祸乱就会更猖狂。盗贼话儿甜如蜜,祸乱增进不胜防。小人不能尽职守,只会为王增祸殃。

宗庙宫殿大又高,原是先王亲手造。国家大政真完善,都是圣人谋划好。别人有啥坏心肠,我能一猜就知道。好比狡兔迅速跳,遇到猎狗跑不了。

小小树儿多柔嫩,君子种植多辛苦。流言传播无根据,心中分辨自有数。骗人大话夸夸谈,都从谗人口里出。花言巧语似吹簧,厚颜无耻不忍睹。

究竟他是什么人,住在大河水草旁。没有力量没勇气,一切祸乱由他降。小腿生疮脚又肿,你的勇气在哪方?阴谋诡计大又多,多少党徒你豢养?

 

第九篇   何人斯

彼何人斯?其心孔艰。胡逝我梁,不入我门?伊谁云从?维暴之云。

二人从行,谁为此祸?胡逝我梁,不入唁我?始者不如今,云不我可。

彼何人斯?胡逝我陈?我闻其声,不见其身。不愧于人?不畏于天?

彼何人斯?其为飘风。胡不自北?胡不自南?胡逝我梁?只搅我心。

尔之安行,亦不遑舍。尔之亟行,遑脂尔车?壹者之来,云何其盱?

尔还而入,我心易也。还而不入,否难知也。壹者之来,俾我祇也。

伯氏吹埙,仲氏吹篪。及尔如贯,谅不我知。出此三物,以诅尔斯。

为鬼为蜮,则不可得。有靦面目,视人罔极。作此好歌,以极反侧。

[题解]

谴责某人谗害自己,居心险恶。

[注释]

1、艰:阴险。

2、云:言也。

3、二人:谓暴公与其侣也。”

4、唁(燕yàn):吊失位也。

5、“始者”二句:《传疏》:“始者尚可,不如今之不我可也。句中云字位语助。”

6、陈:堂前的路。

7、“我闻”二句:《集传》:“闻其声而不见其身,言其踪迹之诡秘也。”

8、飘风:《集传》:“言其往来之疾若飘风然。”

9、搅:《毛传》:“搅,乱也。”

10、脂:止住车。

11、盱(续xù):忧。

12、还:反。易:说(悦)。

13、否:语助词,无意义。

14、祇(其qí):病也。

15、埙(勋xūn,又读喧xuān):古代吹奏乐器。土制。篪(持chí):横笛。竹制。《郑笺》:“伯、仲,喻兄弟也。”

16、如贯:《郑笺》:“我与女俱为王臣,其相比次如物之在绳索之贯也。”

17、三物:三物,豕(使shǐ,猪)犬鸡也。 《集传》:“刺其血以诅(组zǔ)盟也。”

18、蜮(域yù):短狐。

19、靦(舔tiǎn):露脸见人。极:准则。《通释》:“按古示字多借作视。极,中也。视人罔极,谓示人以罔中,即下文所谓反侧也。”

20、极:查究。反侧:反复无常。

[参考译文]

究竟哪是什么人?他的城府太艰深。为啥经过我鱼梁,却不进入我家门?试问他听谁的话,暴公说他啥都信。

二人结伴相随行,酿成祸乱谁是根?为啥经过我鱼梁,却不进门来慰问。当初态度还算好,如今见我不顺心。

究竟哪是什么人?为啥穿过我前庭?听听已有脚步声,却不看见他身影。难道人前不惭愧,难道不怕天报应?

究竟哪是什么人?好比飘风形无定。为啥不从北边走?为啥不从南边行?为啥经过我鱼梁,扰乱我心不安宁。

车儿慢行不着慌,就没空闲放一放?说你事急奔跑忙,偏能停车把油上。前者你从我家过,我的心里多盼望。

回时你进我家门,交情依旧心舒畅。回时我家你不进,是何居心难猜想。前次你从我家过,使我生气病一场。

大哥把埙来吹起,二哥相和就吹篪。你我好比一线穿,真的对我不深知?摆出三牲猪狗鸡,对神发誓诅咒你!

你是鬼蜮害人精,无影无踪看不清。俨然有副人面目,却不别人没准绳。写下这首好诗歌,揭露小人反覆情。

 

第十篇   巷 伯

萋兮斐兮,成是贝锦。彼谮人者,亦已大甚!

哆兮侈兮,成是南箕。彼谮人者,谁適与谋?

缉缉翩翩,谋欲谮人。慎尔言也,谓尔不信。

捷捷幡幡,谋欲谮言。岂不尔受?既其女迁。

骄人好好,劳人草草。苍天苍天!视彼骄人,矜此劳人!

彼谮人者,谁适与谋?取彼谮人,投畀豺虎。豺虎不食,投畀有北。有北不受,投畀有昊!

杨园之道,猗于亩丘。寺人孟子,作为此诗。凡百君子,敬而听之!

[题解]

这篇诗是一个表字孟子的寺人所作。作者遭人谗毁,用这诗发泄他的怨愤,给谗者以诅咒,同时劝执政者警惕。

[注释]

1、萋:“緀”的假借字。“緀”、“斐”都是文采相错的样子。

2、贝锦:织成贝纹的锦。以上二句是说谗人诬陷别人用许多迷惑人的言语,好像组织好看的文采以成美锦似的。

3、谮(谮zèn)人:谗害别人的人。

4、大甚:犹言“过分”。

5、哆(耻chǐ):张口。侈(耻chǐ):大。

6、南箕:星名,即箕宿。箕宿四星,连起来成梯形,也就是簸箕形。距离较远的两星之间就是箕口。上句“哆”、“侈”言箕口张大。古人认为箕星主口舌,所以用来比谗者。

7、適(敌dí):专主。与:助。以上二句意谓谮者害人太甚,或有助谋的人,但不知谁是其中主要的。

8、缉:本字是“咠(弃qì)”,附耳私语。翩翩:是“谝谝(骈pián)”的假借,谝是巧佞之言。缉缉是说言语之密,翩翩是说言语之巧。

9、以上二句是警告谗者:你说话谨慎些罢,听者会发现你是不可信的。

10、捷捷:犹“缉缉”。幡幡(番fān):犹“翩翩”。

11、既:犹言“既而”,就是不多时。以上二句就听谗的人说,言听谗者虽接受你的意见,而加害别人,转眼间就将移用于你的身上了。

12、骄人:指谗者。谗者因谗言被君主听从而跋扈,所以为骄人。好好:喜悦。

13、劳人:犹“忧人”,指被谗者。草草:是“慅慅(骚sāo)”的假借,忧貌。

14、视:犹“察”。言察其罪。

15、矜(今jīn):哀怜。

16、畀(必bì):与。

17、有北:北方极寒无人之境。

18、有昊:昊天。犹言“彼苍”。以上六句言必须置那谮人于死地,使昊天制其罪。

19、杨园:种植杨木的园。一说是园名。

20、猗(倚yǐ):加。亩丘:有垄界像田亩的丘。一说是丘名。以上二句言亩丘之上有杨园之道。诗人徘徊在这条道上,吟成这篇诗。

21、寺人:阉官,是天子侍御之臣。篇题《巷伯》也就是寺人的意思。“孟子”是这寺人的表字,就是这诗的作者。诗人将自己的名字放在篇末,和《节南山》相同。

22、凡百君子:指执政者。

[参考译文]

彩丝亮啊花线明啊,织成贝纹锦。那个造谣的害人精,实在太狠心!

张开嘴啊,咧开唇啊,成了簸箕星。那个造谣的害人精,谁是他的智多星?

嘁嘁喳喳鬼话灵,一心要挖陷人阱。劝你说话加小心,有一天没人再相信。

花言巧语舌头长,千方百计来编诳。并不是没有人上当,只怕你自己要遭殃。

骄横人得意忘了形,劳苦人忧愁长在心。苍天你把眼儿睁!看看那些骄横人,可怜这些劳苦人!

那个造谣的坏东西,是谁给他出主意?捉住那个造谣的,扔给虎狼去充饥。虎狼不肯咽,把他撵到北极圈。北极不肯要,送给老天去发落。

一条大路通杨园,路在亩丘丘上边。我是阉人叫孟子,这支歌儿是我编。诸位君子赏个脸,认真听我唱一遍。

 

 

第五节   谷风之什

本节包括:谷风、蓼莪、大东、四月、北山、无将大车、小明、鼓钟、楚茨、信南山,共10篇作品。

 

第一篇   谷 风

习习谷风,维风及雨。将恐将惧,维予与女。将安将乐,女转弃予。

习习谷风,维风及颓。将恐将惧,置予于怀。将安将乐,弃予如遗。

习习谷风,维山崔嵬。无草不死,无木不萎。忘我大德,思我小怨。

[题解]

弃妇怨恨丈夫可与共患难而不可与共安乐。

[注释]

1、习习:《郑笺》:“习习,和调之貌,东风谓之谷风。”

2、将:《传疏》:“将犹方也。”

3、颓(tuí):暴风由上而下。

4、置予于怀:《郑笺》:“置我于怀,言至亲己也。”

5、如遗:《郑笺》:“如遗者,如人行道遗忘物,忽然不省存也。”

6、崔嵬:山高貌。

7、无木不萎:《毛传》:“草木无有不死叶萎枝者。”

[参考译文]

和暖东风微微起,阴雨连绵下不止。当初恐惧危难时,相依只有我和你。如今安乐生活好,你却把我来抛弃。

和暖东风微微起,忽成旋风吹不已。当初恐惧危难时,把我紧紧搂怀里。如今安乐生活好,弃我如丢烂东西。

山口大风刮不停,一直刮过高山顶。地上百草全枯死,山间树木尽凋零。忘了我的大恩情,只把小怨记分明。

 

第二篇   蓼 莪

蓼蓼者莪,匪莪伊蒿。哀哀父母,生我劬劳。

蓼蓼者莪,匪莪伊蔚。哀哀父母,生我劳瘁。

瓶之罄矣,维罍之耻。鲜民之生,不如死之久矣!无父何怙?无母何恃?出则衔恤,入则靡至。

父兮生我,母兮鞠我。拊我畜我,长我育我,顾我复我,出入腹我。欲报之德。昊天罔极!

南山烈烈,飘风发发。民莫不穀,我独何害?南山律律,飘风弗弗。民莫不穀,我独不卒!

[题解]

人民劳苦哀痛父母生养自己,恩德无极,而不能终养。

[注释]

1、蓼(鹿lù):长大貌。 莪(俄é):莪蒿,野草名。

2、伊:是。

3、哀哀:《郑笺》:“哀哀者恨不得终养父母,报其生长己之苦。”

4、劬(渠qú):劳苦。

5、蔚(未wèi):牡蒿也。

6、瘁:病也。

7、罄(庆qìng):尽。

8、罍(擂léi):酒器。

9、鲜(显xiǎn):寡也。

10、怙(沪hù):依靠。

11、恤(续xù):忧。

12、鞠(居jū):养育。

13、拊(抚fǔ):抚摸。

14、复:往来。

15、顾、复、腹:顾,旋视。复,反覆。腹,怀抱也。

16、昊天罔极:王引之《经义述闻》卷六:“言我方欲报是德,而昊天罔极,降此鞠凶,使我不得终养也。”

17、烈烈:高大貌。发发(拨bō):疾貌。

18、穀:养也。

19、害:忧虑。

20、律律:犹“烈烈”,高大威壮貌。

21、弗弗:犹“发发(拨bō)”,迅疾貌。

22、卒:为父母养老送终。

[参考译文]

莪蒿生长长又高,不是莪蒿是青蒿。哀痛我的父和母,生儿养女太辛劳。

莪蒿生长高又肥,不是莪蒿却是蔚。可怜我的父和母,生儿养女身憔悴。

小小瓶儿空荡荡,酒坛由此愧难当。孤苦伶仃活世上,不如早日去死亡。没有父亲依靠谁?没有母亲谁依傍?出门心里含悲伤,进门不见爹和娘。

父啊辛勤生下我,母啊养我劳苦多。抚摸我来爱护我,成长我来教育我,照顾我来挂念我,出出进进抱着我。如今要报二老恩,老天无端降灾祸!

南山险峻难登上,暴风迅猛透骨凉。别人都能养父母,我独为何遭灾殃?南山高险难登上,暴风迅猛尘土扬。别人都能养父母,我独无法去送葬。

 

第三篇   大 东

有饛簋飧,有捄棘匕。周道如砥,其直如矢。君子所履,小人所视。睠言顾之,潸焉出涕。

小东大东,杼柚其空。纠纠葛屦,可以履霜。佻佻公子,行彼周行。既往既来,使我心疚。

有冽氿泉,无浸获薪。契契寤叹,哀我惮人。薪是获薪,尚可载也。哀我惮人,亦可息也。

东人之子,职劳不来。西人之子,粲粲衣服。舟人之子,熊罴是裘。私人之子,百僚是试。

或以其酒,不以其浆。鞙鞙佩璲,不以其长。维天有汉,监亦有光。跂彼织女,终日七襄。

虽则七襄,不成报章。睆彼牵牛,不以服箱。东有启明,西有长庚。有捄天毕,载施之行。

维南有箕,不可以簸扬。维北有斗,不可以挹酒浆。维南有箕,载翕其舌。维北有斗,西柄之揭。

[题解]

这是东方诸侯之国的人困于赋役,怨刺周室的诗。相传作者是谭国人。谭国在今山东省历城县东南。

[注释]

1、饛(蒙méng):食物满器之貌。簋(鬼guǐ):古读如“九”,盛食品的器具,圆筒形。飧(孙sūn):犹“食”

2、捄(求qiú):通作“觩”,角上曲而长之貌,形容匕柄的形状。匕是饭匙或羹匙。以上二句是说周人饮食丰足。

3、周道:大道或官路。砥(抵dǐ):磨刀石,磨物使平也叫砥。如砥:言其平。

4、君子、小人:指贵族与平民。来往于周道的多是有公务的“君子”,他门的行动被“小人”所注视。

5、睠(眷juàn):“眷”的异体字。回顾之貌。

6、潸(衫shān):涕下貌。东方的贡赋就是由这平直大道输送给周人,所以望之生悲。

7、小东大东:“东”指东方之国,远为大,近为小。

8、杼柚(柱逐zhùzhú):是织机上的两个部分。杼持纬线,柚受经线。“杼柚其空”是说所有丝布被周室搜刮将尽。

9、纠纠葛屦(句jù),可以履霜:见《魏风·葛屦》。

10、佻佻(条tiáo):作“嬥嬥(挑tiǎo)”,美好。

11、周行:周道。

12、疚:病痛。

13、冽(列liè):寒。氿(轨guǐ):从旁出,流道狭长的泉叫做“氿泉”。

14、获薪:已割的柴草。以上二句言获薪不能让水浸湿,浸了就要腐烂,比喻困苦的东人不堪再受摧残。

15、契契:忧苦。

16、惮(但dàn):亦作“瘅(但dàn)”。惮人:疲劳的人。

17、薪是获薪:上“薪”字是动词,言用来供炊。连下文就是说若要把获薪当薪来使用,还可以用车子载往别处,以免继续被水浸。对疲劳的东人也该让他息一息,否则就不堪役使了。

18、职:专任。来:读为“勑(赖lài)”,慰勉。以上二句是说东方诸国的人专担任劳苦的事而得不着劳(烙lào)勑(劳勑:慰勉)。

19、西人:指周人。

20、舟人:犹“舟子”。

21、裘:古读如“期”。这句是说以熊罴的皮为衣,即所谓粲粲衣服。(《庄子》以“丰狐”、“文罴”并提,熊罴之裘似与狐裘同样珍贵。)

22、私人:私家仆隶之类。(舟人、私人,当时或许有所指。)

23、僚:又作“寮”,官。试:用。以上四句是说西人之中某些社会地位地下的人也有丰富的物质享受或有一定的权力。相形之下更见得东人之苦。

24、以:用。“或”字贯四句。

25、浆:薄酒。以上二句是说有人用酒,有人连浆也不能用。这是将西人和东人相比,下二句仿此。

26、鞙鞙(捐juān):《尔雅》作“琄琄(眩xuàn,又读捐juān)”,玉圆貌。璲(遂suì):“瑞”字的假借,宝玉。

27、长:是说杂佩的长。杂佩虽长而有珩(横héng)、璜、琚(居jū)、瑀(雨yǔ)都是小玉,不足宝贵。西人崇尚奢侈,所以不用普通的长佩只用琄琄的宝玉。而东人连普通的长佩都不得佩。

28、汉:云汉,就是天河。

29、监:鉴。镜子叫做“鉴”,以镜照形也叫做“鉴”。古人以水为鉴。以上二句是说天河鉴人只有光,不见影。

30、跂(齐qí):歧。织女三星,下二星像两足分歧。

31、襄:驾。七驾言移动位置七次。一日七辰,每辰移动一次,因而称为“七襄”。(一昼夜分为十二辰,通常以自卯时到酉时为昼,共七辰。)

32、报:复,就是往来的意思。织时要将纬线一来一去,然后成纹。织女空有织名,不能反复,所以无成。

33、睆(缓huǎn):明貌。牵牛:星名,俗称扁担星。

34、服:驾。箱:指车箱(车内容物之处)。以上二句是说这星名为牵牛而不能用来驾车。《文选·思玄赋》李善注引作“不可以服箱”。

35、启明、长庚:同是金星的异名,朝在东方,叫做“启明”,晚在西方,叫做“长庚”。

36、毕:星名。共八星,形状像田猎时所用的毕网(有柄的网)。捄:形容毕星的柄。

37、施(易yì):犹“张”。行:路。毕是手持掩兔的小网,拿来张在路上,当然更不会有实用。

38、箕:星名。簸:扬米去糠。以上二句是说箕星徒然叫做“箕”,不能拿来簸糠。

39、斗:南斗星。南斗六星聚成斗形。当它和箕星同在南方的时候,箕在南,斗在北。

40、挹(易yì):用勺酌水。斗本来是挹取液体的器具,既不能挹酒浆,也是空有斗之名。

41、翕(吸xī):读为“歙”,缩。箕星的形状口大而底短缩,这样的箕本不能簸扬。

42、揭:高举。南斗的柄常指西而高举。用斗挹酒必须将柄持平,柄高则斗倾侧面而酒外泻。

[参考译文]

饭盒儿装得慢慢,饭匙儿长柄弯弯。大路好像磨平,直得好像箭杆。贵人们来来往往,小百姓瞪着两眼。回转头看了再看,忍不住双泪涟涟。

远近的东方之邦,织机上搜刮精光。葛布鞋丝带缠绑,穿起来不怕寒霜。漂亮的公子哥儿,大路上来来往往。来了去去了又来,真教我看着心伤。

旁流的泉水清冷,别浸着割下的柴薪。为什么苦苦长叹,可怜我疲劳的人。谁要用这些薪柴,还得拿车儿装载。可怜我疲劳的人,休息难道不该。

东方的子弟,穷苦没人慰问。西方的子弟,衣服鲜亮照人。船户的子弟,身穿熊皮轻暖。家奴的子弟,都来当吏当官。

有人不少喝酒,有人喝浆不得。有人佩着宝玉,有人杂佩也没。天上有条银河,照人有光无影。织女分开两脚,一天七次行进。

虽说七次行进,织布不能成纹。牵牛星儿闪亮,拉车可是不成。启明星在东方,长庚星在西方。天毕星柄儿弯长,倒把它张在路上。

南边有座箕星,不能拿来簸糠。北边有座斗星,不能拿来舀酒浆。南边的箕星,舌头不能伸长。北边的斗星,柄儿举向西方。

 

第四篇   四 月

四月维夏,六月徂暑。先祖匪人,胡宁忍予?

秋日凄凄,百卉具腓。乱离瘼矣,爰其适归。

冬日烈烈,飘风发发。民莫不穀,我独何害!

山有嘉卉,侯栗侯梅。废为残贼,莫知其尤。

相彼泉水,载清载浊。我日构祸,曷云能穀?

滔滔江汉,南国之纪。尽瘁以仕,宁莫我有。

匪鹑匪鸢,翰飞戾天。匪鳣匪鲔,潜逃于渊。

山有蕨薇,隰有杞桋。君子作歌,维以告哀。

[题解]

大夫行役,遭遇变乱,有家无归,自诉忧苦。

[注释]

1、徂(殂cú):始。

2、匪人:王夫之《诗经稗疏》:“其云匪人者,犹非他人也。有诗曰‘兄弟匪他’,义与此同。犹言‘父母生我,胡俾我瘉(喻yù)’。”

3、腓(肥féi):通“痱”,枯萎。《毛传》:“凄凄,凉风也。卉,草也。腓,病也。”

4、离瘼(莫mò):《毛传》:“离,忧。瘼,病。适,之也。”

5、烈烈、:《郑笺》:“烈烈,犹栗烈也。发发,疾貌。”

6、穀:善也。”

7、废:习惯。《毛传》:“废,忕(是shì)也。”《正义》引《说文》:“忕,习也。”残贼:害虫。

8、尤:《郑笺》:“尤,过也。”

9、构:遘,遭遇。

10、纪:纲,约束之意。

11、有:《通释》:“有,当读如相亲有之有。”

12、鹑(团tuán):雕。鸢(渊yuān):鹰。

13、鳣(粘zhān)、鲔(委wěi):鱼名。《尔雅o释鱼》郭璞注:“鳣……今江东呼为黄鱼。”《集传》:“鳣鲔,大鱼也。”

14、“山有”二句:《郑笺》:“此言草木尚各得其所,人反不得其所,伤之也。”

[参考译文]

夏历四月白日长,六月酷暑当骄阳。先祖难道是别人,为何忍心我遭殃?

秋风萧瑟天气凉,百草凋零尽枯黄。世乱人离多病苦,回到哪里向哪方?

冬日天冷草木残,狂风呼啸刺骨寒。人们莫不生活好,为啥我独遭灾难。

山上草木好又多,栗树梅树长满坡。人们习惯为残害,没谁知道是罪过。

瞧那泉水在山坡,有时清来有时浊。我今天天遭灾祸,何时能过好生活。

白浪滔滔江汉水,统领南方众河流。鞠躬尽瘁为国事,没人和我做朋友!

那是大雕那是鸢,展翅高飞上云天。那是黄鱼那是鲤,摆尾潜逃在深渊。

山上长有蕨和薇,杞树桋树洼地生。君子写下这首歌,为诉心头忧伤情。

 

第五篇   北 山

陟彼北山,言采其杞。偕偕士子,朝夕从事。王事靡盬,忧我父母。

溥天之下,莫非王土;率土之滨,莫非王臣。大夫不均,我从事独贤。

四牡彭彭,王事傍傍。嘉我未老,鲜我方将。旅力方刚,经营四方。

或燕燕居息。或尽瘁事国。或息偃在床。或不已于行。

或不知叫号。或惨惨劬劳。或栖迟偃仰。或王事鞅掌。

或湛乐饮酒。或惨惨畏咎。或出入风议。或靡事不为。

[题解]

这篇和《北门》篇相类,是小官道苦道怨的诗。苦的是“王事鞅掌”,怨的是劳逸不均。

[注释]

1、偕偕:强壮貌。士子:作者自称。

2、从事:言办理王事。

3、盬(古gǔ):止息。王事靡盬:见《小雅o四牡》。

4、忧我父母:使父母担忧。

5、溥(普pǔ):犹“普”。《左传》、《孟子》、《荀子》、《韩非子》等书引作“普”。

6、率:自。滨:水边。古人相信中国四周都有海,“率土之滨”是举外以包内,犹言“四海之内”。

7、大夫:执政大臣。不均:不公平。

8、贤:古音xín.独贤:犹言“独多”、“独劳”。

9、彭彭:不得休息之貌。

10、傍傍:纷至沓来,无穷尽之貌。

11、鲜:犹“嘉”,善。将:壮。

12、旅力:即膂力。

13、燕燕:安息貌。居息:言在私居休息。

14、瘁:劳。“尽瘁”等于说不留余力。

15、偃:卧。

16、不已于行:言奔走不停。

17、叫号:呼叫号哭。不知叫号:言不识人间有痛苦事。

18、惨:一作“懆(草cǎo)”。“懆懆”,不安。

19、栖迟:叠韵连绵词,栖息盘桓之意。

20、偃仰:犹“息偃”。

21、鞅掌:叠韵连绵词,忙乱烦扰的意思。

22、湛(耽dān):乐。

23、风:犹“放”。议:古读如“俄”。风议:就是放言。

24、为:古读如“讹”。

[参考译文]

登上北山头,为把枸杞采。强干的士子,早晚都当差。王家的事儿无穷无尽,带累我的父母难解忧怀。

普天之下,哪一处不是王土。四海之内,谁不是王的臣仆。执政大夫不公不平,偏教我独个儿劳碌。

四匹马奔忙路上,王家事纷纷难当。夸奖我说我还不老,重视我为我正强壮。就因我筋力未衰,驱使我奔走四方。

有些人在家里安安逸逸,有些人为国事精疲力竭。有些人吃饱饭高枕无忧,有些人在道路往来奔走。

有些人不晓得人间烦恼,有些人身和心不断操劳。有些人随心意优游闲散,有些人为王事心忙意乱。

有些人贪杯盏终日昏昏,有些人怕得罪小心谨慎。有些人耍嘴皮只会扯淡,有些人为公家什么都干。

 

第六篇   无将大车

无将大车,祇自尘兮。无思百忧,祇自疧兮。

无将大车,维尘冥冥。无思百忧,不出于颎.

无将大车,维尘雍兮。无思百忧,祇自重兮!

[题解]

一位服役者于乱世中聊作旷达,表示要排除各种忧虑。

[注释]

1、将(降jiàng):推。

2、疧(齐qí):忧病。

3、冥冥:尘飞貌。

4、颎(窘jiǒng):光明。

5、雍:《郑笺》:“雍犹蔽也。”

6、重(众zhòng):沉重,劳累。

[参考译文]

载重大车不用扶,只会弄得一身土。莫想各种忧心事,只会伤身自吃苦。

不要扶着大车行,尘土飞扬迷眼睛。莫想各种忧心事,伤心过度失光明。

不要扶着大车行,尘土飞扬蔽天空。莫想各种忧心事,只会负担更加重。

 

第七篇   小 明

明明上天,照临下土。我征徂西,至于艽野。二月初吉,载离寒暑。心之忧矣,其毒大苦!念彼共人,涕零如雨。岂不怀归?畏此罪罟!

昔我往矣,日月方除。曷云其还?岁聿云莫。念我独兮,我事孔庶。心之忧矣,惮我不暇。念彼共人,睠睠怀顾。岂不怀归?畏此谴怒。

昔我往矣,日月方奥。曷云其还?政事愈蹙。岁聿云莫,采萧获菽。心之忧矣,自诒伊戚。念彼共人,兴言出宿。岂不怀归?畏此反覆。

嗟尔君子,无恒安处。靖共尔位,正直是与。神之听之,式穀以女。

嗟尔君子,无恒安息。靖共尔位,好是正直。神之听之,介尔景福!

[题解]

世乱久役,一位官员欲归不能,忧苦哀怨,思念旧友,以处世之道相勉。

[注释]

1、艽(求qiú)野:远郊荒野。

2、二月:夏历十二月。初吉:朔日。《传疏》:“朔日者,谓月朔之日,不必定在始一日,自一至十皆是也。”

3、共(工gōng)人:“共人,僚友之处者也。”

4、罟(古gǔ):网。

5、日月:时光。除:《郑笺》:“四月为除。”

6、曷云其还?岁聿云莫:曷(何hé):怎么,何时。聿(遇yù):古汉语助词,用在句首或句中。

7、孔庶:孔,甚。庶:众。

8、惮:劳。

9、睠睠(眷juàn):怀念貌。《集传》:“睠睠,勤厚之意。”

10、奥(遇yù):暖。

11、蹙(促cù):急。

12、萧:蒿。菽:九谷中最后获者。

13、戚:忧。

14、兴:起。

15、反覆:《郑笺》:“反覆,谓不以正罪见罪。”

16、恒:常。

17、靖:审慎。共:通“供”。

18、穀:禄。

19、好:《郑笺》:“好,犹与也。”

20、介:给予。闻一多《诗经新义》:“匄(同丐gài)、乞皆取、予二义,介字亦然。”

[参考译文]

光辉明亮天上日,普照天下达四极。当日出征往西去,直达边疆荒凉地。腊月初旬已出发,如今寒来暑又离。心里忧愁说不完,好比毒药苦难吃。思念忠诚老同事,泪如雨下沾裳衣。难道不想回家去?就怕法网担不起。

当日出发往边疆,四月良辰正相当。啥时能够回家乡?年关将近尚无望。想我孤单一个人,公事纷繁日夜忙。心中烦闷多凄凉,终年劳苦没时光。思念忠诚老同事,殷勤眷恋不能忘。难道不想回家去?怕人怪罪乱开腔。

当日出发往边疆,风和日丽暖洋洋。啥时能够回家乡?政事越来越紧张。一年很快过完了,采蒿收豆又该忙。心里忧愁没处说,自寻烦恼自担当。念及忠诚老同事,起床漫步独惆怅。难道不想回家去?怕人诬陷遭祸殃。

哎呀诸位老同事,不要居家常安逸。本职工作须做好,交结朋友要正直。神明听了这一切,定把福禄赐给你。

哎呀诸位老同事,不要居家常逍遥。本职工作须做好,正直君子勤结交。神明听到这消息,赐你大福年寿高。

 

第八篇   鼓 钟

鼓钟将将,淮水汤汤,忧心且伤。淑人君子,怀允不忘。

鼓钟喈喈,淮水湝湝,忧心且悲。淑人君子,其德不回。

鼓钟伐鼛,淮有三洲,忧心且妯。淑人君子,其德不犹。

鼓钟钦钦,鼓瑟鼓琴,笙磬同音。以《雅》以《南》,以龠不僭。

[题解]

诗人在淮水边上观赏周乐,思念古圣贤,倍增忧伤。

[注释]

1、将将(锵qiāng):声也。汤汤(商shāng):沸腾之貌。

2、淑:善。怀:思。允:信。

3、喈喈(接jiē):钟声。

4、湝湝(接jiē):水疾流貌。

5、回:邪僻。

6、鼛(高gāo):大鼓也。

7、妯(抽chōu):激动。

8、犹:缺点,过失。《郑笺》:“犹当作愈,愈,病也。”

9、钦钦:《集传》:“钦钦,亦声也。”

10、笙磬:姚际恒《诗经通论》:“笙在堂上,磬在堂下,言堂上堂下之乐皆和也。”

11、雅南:《毛传》:“为雅为南也。”《集传》:“雅,二雅也。南,二南也。”

12、龠(月yuè):排箫。僭(见jiàn):乱。《正义》:“以为龠舞。谓吹龠而舞也。”

[参考译文]

编钟敲起响叮当,淮水奔腾向东方。心里忧愁又悲伤。古代贤人和君子,实在念念不能忘。

编钟敲起声缭绕,淮水奔腾浪滔滔。心里忧愁又烦恼。古代贤人和君子,品行端正道德高。

敲钟击鼓声悠悠,淮水中间有三洲。心里悲伤又忧愁。古代贤人和君子,道德无瑕品行优。

编钟敲起声钦钦,又弹瑟来又弹琴。笙磬和谐真好听。既有雅乐和南乐,排箫伴奏依次行。

 

第九篇   楚 茨

楚楚者茨,言抽其棘,自昔何为?我蓺黍稷。我黍与与,我稷翼翼。我仓既盈,我庾维亿。以为酒食,以享以祀,以妥以侑,以介景福。

济济跄跄,絜尔牛羊,以往烝尝。或剥或亨,或肆或将。祝祭于祊,祀事孔明。先祖是皇,神保是飨。孝孙有庆,报以介福,万寿无疆!

执爨踖踖,为俎孔硕,或燔或炙。君妇莫莫,为豆孔庶。为宾为客,献酬交错。礼仪卒度,笑语卒获。神保是格,报以介福,万寿攸酢!

我孔熯矣,式礼莫愆。工祝致告,徂赉孝孙。苾芬孝祀,神嗜饮食。卜尔百福,如几如式。既齐既稷,既匡既敕。永锡尔极,时万时亿。

礼仪既备,钟鼓既戒,孝孙徂位,工祝致告,神具醉止,皇尸载起。鼓钟送尸,神保聿归。诸宰君妇,废彻不迟。诸父兄弟,备言燕私。

乐具入奏,以绥后禄。尔肴既将,莫怨具庆。既醉既饱,小大稽首。神嗜饮食,使君寿考。孔惠孔时,维其尽之。子子孙孙,勿替引之。

[题解]

周王秋冬祭祀祖先的乐歌。

[注释]

1、抽:拔除。

2、蓺(艺yì):种植。

3、与与:繁盛貌。翼翼:犹“与与”。《集传》:“与与、翼翼,皆蕃盛貌。”

4、庾(雨yǔ):露天谷仓。

5、妥:安坐。侑(右yòu):劝饮劝食。

6、济济、跄跄:恭敬端庄。《集传》:“济济跄跄,言有容也。”

7、絜:使之洁。

8、烝(蒸zhēng)尝:《郑笺》:“冬祭曰烝,秋祭曰尝。”

9、“或剥”二句:《郑笺》:“有肆其骨体于俎者,或奉持而进之者。”

10、祊(崩bēng):庙门。《毛传》:“祊,门内也。”

11、明:《郑笺》:“明犹备也、洁也。”

12、皇:《郑笺》:“皇也。先祖以孝子祀礼甚明之故,精气归旺之。”

13、神保:神明。

14、孝孙:主祭之人。

15、爨(篡cuàn):灶。踖踖(及jí):恭敬勤敏。

16、俎(阻zǔ):盛肉的礼器。

17、燔(凡fán)、炙(至zhì):《郑笺》:“燔,燔肉也。炙,肝炙也。”

18、莫莫:《毛传》:“莫莫,言清静而敬至也。”

19、豆:《毛传》:“豆,谓肉羞庶羞也。”

20、献酬:《郑笺》:“始主人酌宾为献;宾既酌主人,主人又自饮酌宾曰酬。”

21、度、获:《集传》:“度,法度也。获,得其宜也。”

22、格:来。

23、酢(坐zuò):报也。《正义》:“报以大大之福。”

24、熯(赧nǎn):敬惧。通“戁(赧nǎn)”。(熯:又读汉hàn)

25、愆(牵qiān):过失。式礼莫愆:

26、致告:《集传》:“致告,祝传尸意,告利于主人,言孝孙之利养成毕也。”

27、赉(赖lài):予也。 《正义》:“致神之意以告主人。”

28、苾(闭bì):馨香。

29、几:期。《毛传》:“几,期。式,法也。”

30、稷:疾。《传疏》:“齐、稷、匡、敕皆祭祀肃敬之意”

31、极:至也。

32、戒:齐备。

33、孝孙徂(cú)位:《郑笺》:“孝孙往位君堂下西面位也。”

34、尸:《郑笺》:“尸,节神者也。”

35、废、彻:《郑笺》:“废,去也。尸出而可彻(通“撤”),诸宰撤去诸馔(撰zhuàn,饭食)。”

36、燕私:《郑笺》:“祭祀毕,归(馈)宾客豆俎。同姓则留与之燕(宴),所以尊宾客亲骨肉也。”

37、以绥后禄:《正义》:“祭时在庙,燕当在寝,故言祭时之乐皆复来入于庙而奏之,以安从今以后之福禄。”

38、将:美也。

39、小大:《郑笺》:“小大,犹长幼也。”

40、惠:《郑笺》:“惠,顺也。甚顺于理,甚得其时。”

41、子孙:《郑笺》:“愿子孙勿废而长行之。”

42、替:废。引:敛。

[参考译文]

密密丛生野蒺藜,锄去杂草除荆棘。古今如此为什么?我种高粱和黄米。我的黄米多茂密,我的高粱很整齐。我的粮仓已装满,我的谷囤千万计。用来蒸酒做饭食,进献神灵把祖祭。请尸安席又劝酒,用来祈求大福气。

态度端庄又恭敬,牛羊洗刷多干净。秋祭冬祭都举行。有的剥皮有的烹,摆上桌来端上厅。巫师祭神庙门里,仪式隆重又齐整。先祖到来很赞美,神保品尝真高兴,主祭孝孙有吉庆。神灵报答降大福,赐你万寿无止境。

厨师认真做菜肴,盛肉木豆大又高,肉要烧来肝要烤。主妇小心多辛劳,酒肉满桌真不少,招待客人态度好。宾主劝酒交错行,礼节仪式都周到,笑语得宜不喧闹。神灵大驾已光临,赐你大福相酬报,万寿无疆永不老。

我们态度很恭顺,礼节周到不越分。祝官代神来致词,去把福禄赐孝孙。酒食馨香祭礼勤,神明享受多欢欣,百种福禄赐你身。祭祀及时合标准,行动整齐又快迅,态度端正又谨慎。神明赐你无量福,成万成亿多如林。

祭祀礼仪已齐备,钟鼓乐器同时鸣。孝孙离开主祭位,祝官代尸告礼成。神灵都已醉酩酊,皇尸起立来辞行。打鼓敲钟送神尸,神保告归也启程。诸位厨师和主妇,撤去祭品忙不停。伯叔兄弟在一起,饮酒欢叙骨肉情。

移入寝庙乐齐奏,子孙安享祭后禄。你的菜肴多美好,无人埋怨都庆祝。酒已喝醉饭已饱,老幼叩头把话诉:饭菜神灵都爱吃,使你长寿长享福。祭祀适当又适时,已尽孝道合礼数。但愿子孙能保持,永不废弃长如初。

 

第十篇   信南山

信彼南山,维禹甸之。畇畇原隰,曾孙田之。我疆我理,南东其亩。

上天同云。雨雪雰雰,益之以霡霂。既优既渥,既沾既足。生我百谷。

疆埸翼翼,黍稷彧彧。曾孙之穑,以为酒食。畀我尸宾,寿考万年。

中田有庐,疆埸有瓜。是剥是菹,献之皇祖。曾孙寿考,受天之祜。

祭以清酒,从以骍牡,享于祖考。执其鸾刀,以启其毛,取其血膋.

是烝是享,苾苾芬芬。祀事孔明,先祖是皇。报以介福。万寿无疆!

[题解]

周王冬祭祖先的乐歌。描写田亩整齐,风调雨顺,年丰岁稔(忍rěn),祭祀祈福。

[注释]

1、信:长远之意。

2、甸(垫diàn):治田。

3、畇畇(匀yún):平坦整齐貌。

4、曾孙:《集传》:“曾孙,主祭者之称。曾,重也。自曾祖以至无穷,皆得称之也。”

5、疆、理、亩:《集传》:“疆者,为之大界也。理者,定其沟涂也。亩,垄也。”

6、同:重。《集传》:“同云,云一色也,将雪之候如此。”

7、雰雰(分fēn):纷纷。

8、霡霂(脉木màimù):小雨。

9、渥(握wò)、沾(粘zhān):《集传》:“优、渥、沾、足,皆饶洽之意也。”

10、埸(异yì):畔。田界。

11、彧彧(遇yù):茂盛貌。

12、畀(毕bì):给予。尸宾:代表先祖受祭的活人”

13、庐:“芦”之假借,即萝卜。

14、菹(租zū):盐渍。《集传》:“菹,酢(醋cù)菜也。”

15、祜(户hù):福。

16、骍(新xīn):毛皮红色的马或牛。

17、鸾刀:《毛传》:“鸾刀,刀有鸾者。”

18、膋(辽liáo):《郑笺》:“膋,脂膏也。血以告杀,膋以升臭。合之黍稷,实之于萧,合馨香也。”

19、烝(蒸zhēng):《集传》:“烝,进也。或曰冬祭名。”

20、苾苾(闭bì)芬芬:《郑笺》:“既有牲物而进献之,苾苾芬芬然香,祀礼于是则明也。”

21、皇:赞美,嘉许。

[参考译文]

终南山脉延绵长,大禹治水曾开荒。高原洼地都平坦,曾孙耕作种稻粱。画定田界整好地,垄亩向南或东向。

天上乌云密密布,瑞雪纷纷飘四处。更加蒙蒙细雨下,雨量充沛好耕锄。大地滋润水分足,生长百谷极丰富。

田地边界修整好,黄米高粱生长旺。曾孙把它来收获,酿酒做饭甜又香。献给神尸和来宾,祈求福寿万年长。

田中种植有萝卜,田边地头长瓜蔬。剥的剥来腌的腌,献给伟大老先祖。曾孙寿命长不老,皇天保佑赐福禄。

祭祀神灵用清酒,再献黄牛肥有膘,清酒牛肉敬祖考。手中拿起銮铃刀,拨开牺牲项下毛,取出牛血牛脂膏。

举行冬祭献佳肴,香气四溢真芬芳。祭事办得很漂亮,先祖到来多赞赏。降下大福作报偿,赐你大寿永无疆。

 

第六节   甫田之什

本节包括:甫田、大田、瞻彼洛矣、裳裳者华、桑扈、鸳鸯、頍弁、车舝、青蝇、宾之初筵,共10篇作品。

 

第一篇   甫 田

倬彼甫田,岁取十千。我取其陈,食我农人。自古有年。今适南亩,或耘或耔。黍稷薿薿,攸介攸止,烝我髦士。

以我齐明,与我牺羊,以社以方。我田既臧,农夫之庆。琴瑟击鼓,以御田祖。以祈甘雨,以介我稷黍,以穀我士女。

曾孙来止,以其妇子。馌彼南亩,田畯至喜。攘其左右,尝其旨否。禾易长亩,终善且有。曾孙不怒,农夫克敏。

曾孙之稼,如茨如梁。曾孙之庾,如坻如京。乃求千斯仓,乃求万斯箱。黍稷稻粱,农夫之庆。报以介福,万寿无疆。

[题解]

周王祭祀土地、四方和神农,祈求大福。

[注释]

1、倬(捉zhuō):大。甫田:大田。

2、十千:言多也。

3、耘:除草。耔(子zǐ):雍(壅)本。

4、薿薿(拟nǐ):茂繁貌。

5、烝(蒸zhēng):召。髦(茂mào)士:田官。《集传》:“烝,进也。髦,俊也。”

6、齐明:祭器所盛地谷物。

7、社、方:《郑笺》:“秋祭社与四方,为五谷成熟报其功也。”

8、臧:善也。

9、御(遇yù):迎接。田祖:先啬。

10、介:助。穀:养。

11、妇子:指农夫之妇子。

12、馌(叶yè):送饭。

13、攘(让ràng):取。

14、禾易:《通释》:“按易与移一声之转。”《说文》:“移,禾相倚移也。倚移读若阿那,为禾盛之貌。……此诗禾易当为禾移之假借,谓禾蕃竟亩也。” 《集传》:“有,多。”

15、茨(次cì):草屋顶。

16、庾(雨yǔ):露积谷也。

17、坻(持chí):水中之高地。京,高丘也。

18、庆:赐。

[参考译文]

大田一片广无垠,每年收粮千万斤。我取仓中陈谷子,一一分配养农民,从古都有好收成。今往南亩去视察,农人除草培禾根,黍稷茂盛密如林。庄稼长大得丰收,田官进献多殷勤。

黄米高粱满盆装,更有纯色大公羊,祭祀土地祭四方。我的田地收成好,赏赐农夫喜洋洋。弹奏琴瑟又打鼓,迎接田祖大驾降。祈求老天降甘雨,助我黍稷好成长,我家男女得抚养。

曾孙来到大田里,农夫带领妻和子,齐往南郊送饭食。田官看了心欢喜,取来左右饭和菜,尝尝好吃不好吃。禾苗茂盛长满田,又好又多难数计。曾孙不恼恨满意,农夫敏捷多努力。

曾孙庄稼收成好,厚如屋盖又如桥。曾孙粮囤个个满,好比山丘堆积高。准备粮仓千百间,要求车厢成万套。黍稷稻粱都不少,赏赐农夫乐陶陶。神降大福作回报,万寿无疆永不消。

 

第二篇   大 田

大田多稼。既种既戒,既备乃事。以我覃耜,俶载南亩。播厥百谷,既庭且硕。曾孙是若。

既方既皁,既坚既好,不稂不莠。去其螟螣,及其蟊贼,无害我田稚。田祖有神,秉畀炎火。

有渰萋萋,兴雨祈祈。雨我公田,遂及我私。彼有不获稚,此有不敛穧;彼有遗秉,此有滞穗。伊寡妇之利。

曾孙来止,以其妇子。馌彼南亩,田畯至喜。来方禋祀,以其骍黑,与其黍稷。以享以祀,以介景福。

[题解]

这是西周农事诗之一。

[注释]

1、大田:面积广大的田。

2、种:选种子。戒(古音记jì):修农具。

3、既备:言上述的事已准备停当。乃事:言从事下文所述的工作。

4、覃:剡(掩yǎn)字的假借,锐利。耜(似sì):似犁的农具。

5、俶(处chù):始。载:从事。亩:古音“米”。

6、庭(挺tǐng):生出。

7、曾:犹“重”。孙之子为“曾孙”,以下每代都可以称曾孙。这里指周王。若:顺。这句是说一切顺了王的意愿。

8、方:房。皁(皂zào):谷实才结成的状态。既房是说已生长粟皮,既皁是说已生长谷壳。下句“坚”、“好”也是指谷粒而言。

9、稂(郎láng):禾粟之生穗而不充实的,又叫“童梁”。莠(有yǒu):草名,叶穗像禾。

10、螟(冥míng):吃苗心的小青虫,长约半寸。螣(特tè):《说文》作“蟘”,虫名,长一寸许,食苗叶,吐丝。

11、蟊(矛máo):吃苗根的虫。贼:也是虫名,专食苗节,善钻禾秆。

12、稚:幼禾。

13、田祖:稷神。神:犹“灵”。

14、畀(必bì):付。以上二句是希望于稷神之词,言田祖是有灵的,将这些害虫投到火里去吧。

15、渰(掩yǎn):云起貌。萋萋:“淒淒”的假借。

16、祈祈:徐徐。

17、公田:属于公家的田。

18、私:属于私人的田。

19、不获稚:因未成熟而不割的禾。

20、穧(剂jì):收割。不敛穧:已割而未及收的禾。

21、遗秉:遗漏了的成把的禾。

22、滞穗:抛撒在田里的穗子。

23、伊:犹“是”。以上五句是说这里那里都有遗下的穗粒,准许穷苦的寡妇拾取。

24、方:祭四方之神。禋(因yīn):精洁致祭。

25、骍(辛xīn):赤色牲。黑:古音hī。

26、介:读为“丐”,求。景:大。福:古读如“逼”。

[参考译文]

大田里多种多收。种子选了农具修,各事齐备来动手。用我锋利的犁头,开始整南田的土壤。播种庄稼多样,生长得棵棵茁壮,顺了周王的希望。

谷粒长了谷壳,长得结实完好,没有稂草莠草。除去青虫丝虫,蝗虫和它的同伙,别祸害我的幼禾。田祖有灵,把它们投进大火。

阴云洋洋飘来,好雨缓缓下了。好雨落在公田,私田同时沾到。那里有未成熟的禾,这里有收不及的谷;那里有遗落的禾把,这里有谷穗抛撒。舍给孤苦寡妇家。

王来看收成,带着妻和子。送饭送到田里,田官来了也欢喜。王来祭祀四方,牺牲有赤有黑,还有稷子黄米。奉请诸神受祭,得福不可估计。

 

第三篇   瞻彼洛矣

瞻彼洛矣,维水泱泱。君子至止,福禄如茨。韎韐有奭,以作六师。

瞻彼洛矣,维水泱泱。君子至止,鞸琫有珌。君子万年,保其家室。

瞻彼洛矣,维水泱泱。君子至止,福禄既同。君子万年,保其家邦。

[题解]

赞美周王会诸侯于东都,戎服讲武,保卫家邦。

[注释]

1、泱泱:水深广貌。

2、君子:指天子。

3、韎韐(魅阁mèigé):红色皮制蔽膝。奭(事shì):赤色。

4、作六师:《集传》:“作,犹起也。六师,六军也,天子六军。”

5、鞸琫(比绷bǐběng):有纹饰的刀鞘。珌(必bì):刀鞘下饰。

6、同:会集。

[参考译文]

看看那条洛水河,汪洋一片真宽广。君王大驾已光临,福如屋盖多无量。熟皮蔽膝赤又黄,六军振作练武忙。

看看那条洛水河,汪洋一片真宽广。君王大驾已光临,刀鞘玉饰真漂亮。君子寿命万年长,永保室家得安康。

看看那条洛水河,汪洋一片真宽广。君王大驾已光临,福禄齐备世无双。君子寿命万年长,永保家富国更强。

 

第四篇   裳裳者华

裳裳者华,其叶湑兮。我觏之子,我心写兮。我心写兮,是以有誉处兮。

裳裳者华,芸其黄矣。我觏之子,维其有章矣。维其有章矣,是以有庆矣。

裳裳者华,或黄或白。我觏之子,乘其四骆。乘其四骆,六辔沃若。

左之左之,君子宜之。右之右之,君子有之。维其有之,是以似之。

[题解]

周天子赞美诸侯才德兼备,车马美盛,无所不宜。

[注释]

1、裳裳:花丰盛貌。

2、湑(许xǔ):茂盛貌。

3、觏(够gòu):遇见。

4、誉处:安乐。

5、芸:花叶发黄貌。

6、有章:有才华。

7、骆(落luò):黑鬃的白马。

8、沃若:威仪之盛。

9、“左之”四句:《毛传》:“左阳道,朝祀之事;右阴道,丧戎之事。” 《通释》:“左之右之,宜从钱澄之(《间诗诗学》)说,谓左辅右弼。”

10、似:嗣。 《正义》:“此二德者,我先人维其并能有之,是以先王使其子孙嗣之。”

[参考译文]

花儿朵朵多鲜明,叶儿青青真茂盛。我今见到这个人,心里实在很高兴。心里实在很高兴,有个安乐好家庭。

花儿朵朵多辉煌,颜色鲜艳似金黄。我今见到这个人,服饰华美有文章。服饰华美有文章,从此喜庆得吉祥。

色彩鲜明朵朵花,有黄有白都不差。我今见到这个人,驾着黑鬣白色马。驾着黑鬣白色马,六条缰绳有光华。(鬣:音列liè)

任职左辅主朝政,君子才德无不胜。任职右弼掌戎兵,君子有德有才能。君子有德有才能,祖宗事业得继承。

 

第五篇   桑 扈

交交桑扈,有莺其羽。君子乐胥,受天之祜。

交交桑扈,有莺其领。君子乐胥,万邦之屏。

之屏之翰,百辟为宪。不戢不难,受福不那。

兕觥其觩,旨酒思柔。彼交匪敖,万福来求。

[题解]

周王赞扬“君子”(可能是执政大臣)为国家的屏障,诸侯的榜样,能享受万福。

[注释]

1、交交:犹佼佼,往来飞貌。

2、桑扈:《尔雅o释鸟》:“桑扈,窃脂。”郭璞注:“俗呼青雀。”

3、莺:鸟羽有文采。

4、胥:语词。

6、辟(必bì):国君。宪:法度。

7、戢(及jí):收藏。难(挪nuó):恐惧。《通释》:“按戢当读作濈(及jí)。《说文》:”濈,和也。‘又与戢通。……难当读为戁(赧nǎn)。《说文》:“戁,敬也。’ 不戢不难,言和且敬也,两不字皆语词。”

8、不:语助。那(挪nuó):多。

9、觩(求qiú):《集传》:“兕觥(似工sì gōng),爵也。觩:角上曲貌。思,语词也。”

10、交:侥幸。敖:骄。

11、求:聚。

12、王引之《经义述闻》卷六:“彼亦匪也,交亦敖也。……言乐胥之君子,不侮慢,不骄傲也。求,与逑同。逑,聚也,谓福禄来聚也。”

[参考译文]

飞来飞去青雀鸟,羽毛鲜明颜色好。君子快乐多逍遥,受天赐福真不少。

飞来飞去青雀鸟,颈项花纹真漂亮。君子快乐喜洋洋,保卫万国是屏障。

他是屏障是栋梁,诸侯把他当榜样。性情温和又谨慎,受天赐福无限量。

兕角杯儿长弯弯,斟下美酒香又甜。不急躁来不傲慢,福禄聚集千千万。

 

第六篇   鸳 鸯

鸳鸯于飞,毕之罗之。君子万年,福禄宜之。

鸳鸯在梁,戢其左翼。君子万年,宜其遐福。

乘马在厩,摧之秣之。君子万年,福禄艾之。

乘马在厩,秣之摧之。君子万年,福禄绥之。

[题解]

祝贺贵族新婚,长保福禄。

[注释]

1、毕:罗网。

2、福禄宜之:福禄绥之。宜、绥,皆安也。

3、戢(及jí):收敛。

4、遐(峡xiá):长久。

5、厩(旧jiù):马棚,泛指牲口棚。

6、摧(错cuò):铡碎的草。秣(莫mò):用来喂马的杂谷。

7、艾:养育。

8、绥(虽suī):安定。

[参考译文]

鸳鸯鸟儿双双飞,捕它用网又用毕。祝贺君子寿万年,安享福禄永相宜。

鸳鸯双双在鱼梁,嘴巴插进左翅膀。祝贺君子寿万年,安享福禄永不亡。

四匹马儿在马房,又喂草料又喂粮。祝贺君子寿万年,助你福禄长安享。

四匹马儿拴马槽,又喂粮食又喂草。祝贺君子寿万年,安享福禄永远好。

 

第七篇   頍 弁

有頍者弁,实维伊何?尔酒既旨,尔肴既嘉。岂伊异人?兄弟匪他。茑与女萝,施于松柏。未见君子,忧心奕奕。既见君子,庶几说怿。

有頍者弁,实维何期?尔酒既旨,尔肴既时。岂伊异人?兄弟具来。茑与女萝,施于松上。未见君子,忧心怲怲.既见君子,庶几有臧。

有頍者弁,实维在首。尔酒既旨,尔肴既阜。岂伊异人?兄弟甥舅。如彼雨雪,先集维霰。死丧无日,无几相见。乐酒今夕,君子维宴。

[题解]

周王宴请兄弟亲戚,相见欢乐。但周亡无日,前途未卜,不免感到凄凉。

[注释]

1、頍(窥kuǐ):戴帽子的样子。弁(变biàn):皮帽。

2、旨、嘉:皆美也。

3、茑(鸟niǎo):菟丝花。《毛传》:“茑,寄生也。女萝,菟丝,松萝也。”

4、施(易yì):延及。

5、奕奕(易yì):《集传》:“奕奕,忧心无所薄也。”

6、说:通“悦”。怿(易yì):欢喜,高兴。

7、何期(机jī):《郑笺》:“何期,犹伊何也。期,辞也。”

8、时:善。

9、怲怲(柄bǐng):忧愁貌。

10、臧:善也。

11、阜(富fù):多。

12、霰(献xiàn):《集传》:“霰,雪之始凝者也。将大雨雪,必先微温,雪自上下,遇温气而搏谓之霰,久而寒胜,则大雪矣。”

[参考译文]

头上高高戴皮帽,头戴皮帽为哪般?你的美酒味道好,你的菜肴香又甜。座中难道有外人?都是兄弟同赴宴。桑上寄生菟丝子,松柏树上相攀援。没有见到君子时,满怀郁闷愁难散。如今已经见君子,我的心里多喜欢。

头上高高戴皮帽,头戴皮帽意气豪。你的美酒香又甜,你的菜肴味道好。难道座中是外人?哥哥弟弟都来到。桑上寄生菟丝草,爬上松柏相缠绕。没有见到君子时,心里忧烦似火烧。如今已经见君子,一切美好兴致高。

头上高高戴皮帽,头戴皮帽多晶莹。你的美酒香且甜,你家菜肴多又精。难道座中是外人?不是兄弟即舅甥。好比冬天要落雪,先下雪珠寒气凝。人生死丧难预料,能有几时叙亲情?不如今夜开怀饮,君子设宴都尽兴。

 

第八篇   车 舝

间关车之舝兮,思娈季女逝兮。匪饥匪渴,德音来括。虽无好友?式燕且喜。

依彼平林,有集维鷮。辰彼硕女,令德来教。式燕且誉,好尔无射。

虽无旨酒,式饮庶几。虽无嘉肴,式食庶几。虽无德与女,式歌且舞。

陟彼高冈,析其柞薪。析其柞薪,其叶湑兮。鲜我觏尔,我心写兮!

高山仰止,景行行止。四牡騑騑,六辔如琴。觏尔新婚,以慰我心。

[题解]

在新婚亲迎途中,诗人满怀喜悦和爱慕,赞扬新娘漂亮而有美德。

[注释]

1、间关:车轮声。舝(辖xiá):车轴两头的键。《集传》:“间关,设舝声也。舝,车轴头铁也。”

2、娈(峦luán):美好。

3、括:聚会。

4、依:盛。

5、鷮(交jiāo):长尾雉。

6、辰:美善貌。硕女:德高貌美之女。

7、射(易yì):厌弃。 誉:通“豫”,欢乐。

8、庶几:林义光《诗经通解》:“庶几,愿望之词。愿其饮食歌舞。”

9、湑(许xǔ):茂盛。

10、鲜:善。觏(够gòu):见。

11、景行(航háng):大道。

12、騑騑(非fēi):《传疏》:“《四牡》传云:騑騑,行不止之貌。”

13、如琴:《集传》:“如琴,谓六辔调和如琴瑟也。”

[参考译文]

车舝转动间关响,少女出嫁做新娘。不是饥来不是渴,就盼美人结鸳鸯。虽无众多好朋友,一起宴饮喜洋洋。

平地树林多茂密,长尾野鸡树上栖。漂亮姑娘及时嫁,带来美德好教益。一起宴饮多欢乐,永远爱你不厌弃。

虽然酒味不太好,希望喝得别太少。虽然桌上没佳肴,希望大家要吃饱。虽无美德相配你,请来唱歌把舞跳。

登上那座高山腰,劈下柞树当柴烧。劈下柞树当柴烧,树上枝繁叶又茂。今日相遇多美好,了却相思乐陶陶。

高山抬头看得清,沿着大道向前奔。四匹马儿跑不停,六条缰绳均如琴。见你车上新娘子,安慰我心暖如春。

 

第九篇   青 蝇

营营青蝇,止于樊。岂弟君子,无信谗言。

营营青蝇,止于棘。谗人罔极,交乱四国。

营营青蝇,止于榛。谗人罔极,构我二人。

[题解]

斥责谗人祸国殃民。

[注释]

1、营营:小声,犹“嘤嘤”。

2、樊:竹篱笆。

3、岂弟(凯替kǎitì):《郑笺》:“岂弟,乐易也。”

4、罔极:何楷《诗经世本古义》:“罔极,谓阴险变幻,无所底极。人罔极,则其言亦罔极也。”

5、构:挑拨,离间。

[参考译文]

苍蝇乱飞嗡嗡响,落在院间篱笆上。和乐平易诸君子,莫信谗言和诽谤。

苍蝇乱飞嗡嗡响,落在庭前枣树上。谗人阴险没准则,搅得四方都遭殃。

苍蝇乱飞嗡嗡响,只只落在榛树上。谗人反覆没准则,挑拨你我相冲撞。

 

第十篇   宾之初筵

宾之初筵,左右秩秩。笾豆有楚,殽核维旅。酒既和旨,饮酒孔偕。钟鼓既设,举酬逸逸。大侯既抗,弓矢斯张。射夫既同,献尔发功。发彼有的,以祈尔爵。

籥舞笙鼓,乐既和奏。烝衎烈祖,以洽百礼。百礼既至,有壬有林。锡尔纯嘏,子孙其湛。其湛曰乐,各奏尔能。宾载手仇,室人入又。酌彼康爵,以奏尔时。

宾之初筵,温温其恭。其未醉止,威仪反反。曰既醉止,威仪幡幡。舍其坐迁,屡舞仙仙。其未醉止,威仪抑抑。曰既醉止,威仪怭怭.是曰既醉,不知其秩。

宾既醉止,载号载呶。乱我笾豆,屡舞僛僛。是曰既醉,不知其邮。侧弁之俄,屡舞傞傞。既醉而出,并受其福。醉而不出,是谓伐德。饮酒孔嘉,维其令仪。

凡此饮酒,或醉或否。既立之监,或佐之史。彼醉不臧,不醉反耻。式勿从谓,无俾大怠。匪言勿言,匪由勿语。由醉之言,俾出童羖.三爵不识,矧敢多又。

[题解]

以对比手法,讽刺统治贵族的饮酒无度,失礼败德。相传为卫武公所作。

[注释]

1、初筵:席筵。

2、秩秩:肃敬。

3、殽(肴yáo):同“肴”。核:干果。旅:陈列。《毛传》:“楚,列貌。殽,豆食也。核,加笾也。旅,陈也。”

4、和旨:《集传》:“和旨,调美也。孔,甚也。”

5、逸逸:往来不断。

6、侯:箭靶。抗:举。

7、射夫既同:《集传》:“射夫既同,比其耦也。发,发矢也。”

8、的、祈、爵:《毛传》:“的,质也。祈,求也。” 《郑笺》:“爵,射爵也。射之礼,胜者饮不胜者。”

9、籥(乐yuè):《毛传》:“秉籥而舞,与笙鼓相应。”

10、烝(蒸zhēng):进。衎(看kàn):娱乐。

11、壬、林:《集传》:“壬,大。林,盛也。言礼之盛大也。”

12、纯嘏(谷gǔ):《郑笺》:“纯,大也。嘏,谓尸与主人以福也。湛(耽dān),乐也。”

13、仇:对手。室人:主人。

14、康:大。

15、温温:柔和。

16、反反、幡幡:《毛传》:“反反,言慎重也。幡幡,失威仪也。”

17、仙仙(先xiān):《集传》:“迁,徙。屡,数。仙仙,轩举之状。”

18、怭怭(必bì):《毛传》:“抑抑,慎密也。怭怭,媟嫚(屑慢xièmàn,举止轻狂,不庄重)也。”

19、秩:常。

20、呶(挠náo):喧哗。

21、僛僛(七qī):身体歪斜貌。

22、邮:过错。

23、侧、俄:《郑笺》:“侧,倾。俄,倾貌。”

24、傞傞(缩suō):舞不止貌。一说为参差不齐貌。《毛传》:“傞傞,不止也。” 《正义》:“上言仙仙是舞之形貌,犹能自正,僛僛则不能自正,傞傞则非徒不正,又不能止为舞不止也。”

25、伐德:败德。

26、令仪:《集传》:“饮酒之所以甚美者,以其有令仪耳。”

27、凡此饮酒:《郑笺》:“饮酒于有醉者,有不醉者,则立监使视之,又助之以史使督酒,欲令皆醉也。”

28、从谓:听从别人再劝酒。《通释》:“勿从谓者,勿从而劝勤之使更饮也。”

29、童羖(谷gǔ):无角黑色公羊,世上本不存在。

30、矧(审shěn):况且。

[参考译文]

客人开始入筵席,左右应接有礼仪。笾豆陈设好秩序,鱼肉瓜果摆整齐。酒味香醇又甜美,大家欢饮在一起。钟鼓都已悬设好,往来敬酒依次递。箭靶已经高高举,弓已张开箭已持。射夫已经配成对,人人尽力献射艺。箭箭射出中靶心,但求酒杯让给你。

籥舞吹笙又击鼓,音乐演奏很协调。进献列列先祖考,配合百礼行得好。百种礼节都周到,规模盛大真热闹。神灵赐你大福气。子子孙孙乐陶陶。人人快乐又欢喜,看谁射箭本领高。客人已把对手找,主人相陪射一遭。斟满那个大酒杯,献给胜者表慰劳。

客人开始入筵席,彬彬有礼很和善。客人还未喝醉时,态度慎重又恭谦。一旦已经喝醉了,行为不捡态度变。离开座位随处转,兴高采烈舞蹁跹。有的喝酒还未醉,态度庄重又安闲。一旦已经喝醉酒,行为轻薄胡乱缠。这是真的喝醉了,普通礼仪都难辨。

客人已经喝醉了,有的喊来有的叫。我的笾豆被打乱,手舞足蹈偏又倒。这是真的喝醉了,行为错误全不晓。头上皮帽歪着戴,没完没了把舞跳。如果醉了就出去,大家受福真不少。如果醉了还不走,就是缺德太不好。饮酒本来很不错,只是应有好礼貌。饮酒也有各种人,有的醉来有的醒。设立酒监来监督,又立酒史记事情。酗酒本来是坏事,不醉反说你不行。不要跟着多劝酒,以免失礼瞎胡闹。不该说的别乱说,没有根据别乱道。依着醉汉胡

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多