分享

流淌着希腊文明血液的英语词汇

 storeroom 2011-08-11

流淌着希腊文明血液的英语词汇

(2011-07-28 14:52:06)
 

1.血染特洛伊战场的“Achilles’ heel”

 流淌着希腊文明血液的英语词汇


西方文明的主要代表之一,是欧洲文明。欧洲文明的始祖,是远古的爱琴文明。爱琴文明,是以克里特(Crete)和迈锡尼(Mycenae)为主要代表的文明总称,具体指公元前二十世纪至公元前十二世纪存在于地中海(Mediterranean Sea)东部的爱琴海(Aegean Sea)各岛、希腊半岛以及小亚细亚西部的欧洲青铜时代的文明。

在克里特和迈锡尼兴盛一时的爱琴文明衰落后,人们认为:希腊文明就像白天结束黑夜来临一样,在公元前十二世纪至公元前九世纪这段历史时期,倒退回原始社会末期的社会状态。与在此之前的希腊爱琴文明和在此之后的希腊古典文明相比,这一时期简直就是暗淡无光因而被称为黑暗时代。但是,就是这个所谓的黑暗时代,产生了一部令世世代代的希腊人引以为豪的巨著——《荷马史诗》(the Homeric Hymns),因而这一时期又被称为荷马时代。作为黑暗时代最耀眼明星的《荷马史诗》,是希腊文化的象征。它名垂千古,影响深远,早已融入英语词汇之中。

例如,“Achilles’ heel”或者“the heel of Achilles”这个英语词汇的典故,就源于由《伊利亚特》(the Iliad)和《奥德赛》(the Odyssey)两部史诗构成的《荷马史诗》所讲述的希腊神话故事。

根据《伊利亚特》的记载,阿基里斯(Achilles,又译阿喀琉斯)系特洛伊战争(the Trojan War)中希腊联军的英雄和猛将。据传,阿基里斯的母亲忒提斯(Thetis,又译泰提斯)是海洋女神,众神之王即天神宙斯(Zeus)和海神波塞冬(Poseidon)都曾想娶她为妻。可是,当他们得知忒提斯的儿子必定强过父亲而且注定短命后,都不敢娶她。后来,忒提斯与密尔弥冬(Myrmidon)国王帕琉斯(Peleus)结婚。忒提斯相信孩子出生后立即到冥河(the Styx) 浸洗可以刀枪不入。因此,在阿基里斯呱呱坠地后,忒提斯就急急忙忙抱着他赶到冥河边,将其浸入河水中,而且果真凡浸洗之处都是刀枪不入,这在冷兵器时代就 意味着可以战无不胜。可是,忒提斯忙中出错,唯独忘记浸洗手提之处即阿基里斯的脚后跟,从而给阿基里斯留下了致命隐患。

据传,在特洛伊战争中,阿基里斯率领密尔弥冬王国的军队,英勇善战,所向披靡,长驱直入,无人能敌。就在众人束手无策之际,特洛伊王子帕里斯(Paris)从太阳神阿波罗(Apollo)处得知,阿基里斯的脚后跟是其致命弱点,即对准该处施放暗箭,导致后者立即阵亡。

这就是西谚阿基里斯之踵(Achilles’ heel的来源。它指致命弱点唯一弱点最大缺点或者薄弱环节等等之意。这个神话故事以及由此而产生的英语词汇,也告诉人们一个道理,世上根本没有不死的战神,任何强者都有致命弱点,何况像你我一样的凡夫俗子乎?

闲话少说,且看含有“Achilles’ heel”的例句。

1What’s his Achilles’ heel?他的最大问题是什么

It’s that he is so fond of powers as to go to every expedient.就是过于贪权而不择手段。

2The shortage of fortitude is his Achilles’ heel.缺乏毅力,就是他的最大缺点。

3We were told that the enemies’ Achilles’ heel were their castle defenses.我们得知,城堡防御是敌人的致命弱点。

如今,也存在把普通弱点称作“Achilles’ heel”的趋势。

4Mary is a smart girl, but laziness is her Achilles’ heel. 玛丽这个聪明女孩的缺点,就是懒。

 

2.充盈着欢快之血的“a freedom of Pan”

 流淌着希腊文明血液的英语词汇

     牧羊神Pan和爱神Eros

在希腊神话中,有一位称为潘(Pan或者潘尼亚(Pania的头上长角、半人半羊的牧羊神。据《荷马史诗》记载,当潘刚生下来时,其母亲看到儿子这副古怪模样,就被吓得弃子而逃,但是,其父亲即奥林匹斯山十二主神之一、畜牧之神、路人保护神、商人庇护神、雄辩之神、宙斯儿子兼信使赫耳墨斯(Hermes,又译赫尔墨斯)并没有嫌弃他,将他带至诸神经常聚会的奥林匹斯山上。诸神都很喜欢他,并给他起名潘(Pan,暗含所有全部每一个一切人都喜欢他之意。因此,在英语中,“pan”就表示整个或者等等之意。例如,“panacea”就是治百病的灵药灵丹妙药之意:Technology is not a panacea for all problems.技术不是解决一切问题的灵丹妙药。“panorama”就是全景画全貌或者全景之意。“Pan-American”就是泛美的全美洲的或者美洲各国的之意。“Pan-Americanism”泛美主义泛美主义者或者泛美运动“pangenesis”泛生论“Pan-Germanism”泛日耳曼主义“pansexual”泛性论的“Pan-Slavism”泛斯拉夫主义“pantropical”泛热带的“Pantheon”万神殿“pantheism”泛神论。诸如此类的英语词汇,俯拾皆是。

由于牧羊神“Pan”外貌古怪,正如其母被惊吓一样,一般人不是神,见到其模样也都会被其吓倒,而且他还经常用自己的古怪长相和奇特声音恐吓路人和羊群取乐,搞得人们或者羊群惊慌不已,所以,由他的名字“Pan”产生了既可用作形容词又可用作名词的“panic(惊慌、恐慌)这个英语单词。“panic”还可以用作动词,其现在分词形式是“panicking”、过去式和过去分词均为“panicked”。例如:Rumours panicked many investors into selling their shares.谣言造成许多投资者恐慌性抛售股票。

牧羊神潘很会享受生活。例如,他擅长并喜欢排箫。这种排箫的英语也与他的名字有关,写作“panpipe”或者“Panpipe”。又如,他总是在林中四处游荡,生活得无忧无虑、逍遥自在。因此,又产生了另一个与其名字有关的英语词汇,即“a freedom of Pan”。它指无拘无束无忧无虑逍遥自在的意思。因为“Pan”是神仙,所以,也可以干脆译为像神仙一样逍遥之类的地道汉语。例如:The boys and girls enjoyed a freedom of Pan last summer vacation.去年暑假,孩子们度过了一段神仙般逍遥的时光。

 

3.浸染亲人鲜血的“Althaea’s brand”

 流淌着希腊文明血液的英语词汇

     Meleager和恋人Atalanta

由于希腊神话中的神仙多如牛毛,再加上罗马神话中诸多山寨版神仙,尽管我曾痴迷于那些神话,尽管我曾走马观花那些神仙翻云覆雨之地的希腊、意大利尤其是有仙则灵的爱琴海、雅典与罗马,但也难以记住并分清各路神仙。在迷糊之际,幸好还有“Althaea’s brand”之类的英语词汇充当仙人指路的角色。

“brand”,我们熟知的是商标牌子标记印记等含义。可是,它还含有燃烧的木头部分烧焦的木头薪柴之意,如“Althaea’s brand”直译就是阿尔泰亚之薪,意译就是风云突变世事难料变化莫测等意,或者可以对译为天有不测风云之类的中国俗语。这个英语词汇,不但牵涉到神话传说中的命运女神莫伊拉(MoiraeMoerae或者Moirai),而且背后还有一段骨肉相残的令人扼腕和令人唏嘘不已的故事。

阿尔泰亚系古希腊卡利敦(Calydon)国王俄纽斯(Oineus,又译俄伊纽斯)的妻子,育有一子名叫美利杰(Meleager,又译美尔利佳或者梅利埃格)。也有传说认为,美利杰系阿尔泰亚与战神阿瑞斯(Ares)的私生子。

在美利杰出生之夜,阿尔泰亚梦见命运女神对她说:其家中火炉正在燃烧的那根木柴燃尽后,其儿子就会丧命;只要把那根木柴拿出炉子不让它烧掉,其儿子就可以 长命百岁。阿尔泰亚从睡梦中惊醒后,立即将炉中燃烧的那根木柴取出,让其熄火后锁在首饰盒里,并依照命运女神的吩咐,将其儿子取名为美利杰。英语中的词语“a brand from the burning”就来源于此,指大难得救之人大难不死之人之意。

此外,也有这么一种说法:由于阿尔泰亚与战神阿瑞斯私通生子,命运女神为示惩罚而有意作上述安排。阿尔泰亚真心忏悔并苦苦相求后,命运女神才告诉阿尔泰亚挽救其子性命的办法。因此,“a brand from the burning”也有因忏悔而得救之人的意思。

美利杰后来成长为英俊勇敢、身手敏捷的好猎手。据传,其父俄纽斯疏于祭拜月亮与狩猎女神阿耳特弥斯(Artemis),导致后者一怒之下,就唆使一头巨大的野猪肆虐卡利敦,拱翻葡萄等农作物,伤害人群,让卡利敦王国的人们恐慌不已。美利杰就招募了一群猎人,其中就有其舅舅、兄长以及他心爱的恋人、善于狩猎的阿塔兰特(Atalanta,又译阿塔兰忒),出征打猎除害。因为阿塔兰特系第一个打伤野猪的人,因此,美利杰就将猪皮奖励给她。美利杰的舅舅和兄长对把奖品授予女人,感到十分生气,于是,就从阿塔兰特手中抢走了猪皮。美利杰盛怒之下,拿起长矛,将其舅舅和兄长双双刺死!也有一说认为,是将其两个舅舅双双刺死!

宫中的阿尔泰亚闻听这一噩讯,悲痛欲绝,一气之下就取出首饰盒里的木柴放入熊熊烈火之中,转眼之间,火舌就吞没了木柴,美利杰立时断气,阿尔泰亚随即也悬梁自尽。另一说认为,阿尔泰亚是用匕首自杀身亡的。

上述故事令人扼腕,令人唏嘘不已,后人就用“Althaea's brand”表示世事难料等意。例如,天有不测风云,人有旦夕祸福的汉语,译为英语就可以用上“Althaea's brand”这个词:Althaea's brand exists in the course of human life while mutability of weather the nature.

 

Justice 编 来源:译言网

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多