【本周word list,助教补充】
■ calendar calendar一字很简单,用法也很单纯,但它可以跟许多字并用,产生不同的意思。其中助教觉得最有趣的,是每年接近圣诞节时,出现的"chocolate Advent calendar" Advent一字由拉丁文演变而成,有「将近」之意,而chocolate Advent calendar指的则是「圣诞倒数巧克力」。通常由12/1开始,在纸盒上有24个窗格,呈乱数排列,每过一天就从窗格内拿出一颗巧克力来吃,等到吃完了圣诞节也到了,是不是很有趣呢?
■ case (just)in case / in case of傻傻分不清楚? 常有人问∶in case 和 in case of 到底差在哪?助教在这里为大家说明一下∶
1. (just) in case-隐含预防、避免之意,若非放句尾,後面需接完整句。 Ex.You'd better take the keys in case I'm out. You probably won't need to call—but take my number, just in case.
case of-如word list所说,有「万一...发生」之意,後需接动名词或名词。 Ex. In case of fire, ring the alarm bell. ※以上例句来源∶Oxford Advanced Learner's Dictionary
■ clock 助教在文章开头就提到,林书豪(Jeremy Lin)最近在NBA出场的优异表现,征服了台美两地球迷的心。但大家可能不知道,看他的比赛除了热血沸腾之外,还可以练习英文!老外将他的姓(Lin)+疯狂(insanity)==>创造出新字Linsanity (林来疯), --shot clock,你知道这里的shot clock是什麽意思吗?
■ pocket pocket 这个单字,和pick (挑选) 合用成为 pickpocket (扒手)的意思;因为扒手在下手前,一定会先「选定目标」
■ shoe 中文里常讲「站在某人的立场想」,在英文里则是以"step into someone's shoes"「踏进他人的鞋」 来表示,试想∶当我们踩进别人的鞋子,体会鞋子主人穿这双鞋的感受,不就是「站在某人立场」想的意思吗?
■ boot 虽然台湾冬天大部分的地方都不会下雪,但总是有寒流来的时候。这时许多女生都会穿上「雪靴」,除了保暖也是一种造型。雪靴在英文里该怎麽说呢?直接用 "snow boots"就可以了!
|