分享

雨巷诗人戴望舒

 昵称lIpAIsZV 2012-03-10
 
  文/白羚

    “前望舒使先驱兮,后飞廉使奔属。”望舒是神话中替月亮驾车的天神,美丽温柔,纯洁幽雅。戴望舒的诗就像他的名字一样,笼着月的清辉,使诗歌处在表现与隐藏自己之间,给人一种朦胧美。

    戴望舒的诗歌主要受中国古典诗歌和法国象征主义诗人影响较大,前者如晚唐温庭筠、李商隐,后者如魏尔伦、果尔蒙、耶麦等,作为现代派新诗的举旗人,无论理论还是创作实践,都对中国新诗的发展产生过相当大的影响。他的诗以意象取胜,可以称为中国意象最美的诗人。当代诗人大多肆意抒情,虚饰和浮夸,而戴望舒给人一种新的形象,比如他说死叶而不说枯叶、黄叶,一下子就赋予了叶子以生命。他的诗比徐志摩更唯美,比冰心更深刻,比闻一多更轻柔,比艾青更含蓄,比舒婷更优雅,有江南水墨画的空灵,也有法国象征派油画的神奇。

    他还是近代文学史上语言最美的诗人之一,其译诗至今无人超越。很多译者只是字面翻译,而诗人的译诗却是再次创作,不仅仅把意思讲清楚,还赋予诗歌汉语的音乐美和意境美,比如《应和》,别人译为:自由是座庙宇,那里活的柱子。不由使人发笑,想到死气沉沉的柱子。而戴望舒译为:自然是一庙堂,那里活的柱石。读来仿佛回音袅袅。

    番草在纪念戴望舒的文章中曾说,当时他们那一批诗人所喜爱的诗,是兼有浪漫主义的情愫与象征主义的意象。戴望舒的诗风大体上可以说是象征主义的,但它没有象征主义的神秘与晦涩,更非只是官能的游戏。他的诗是感情的,但不是感伤的。感伤是感情的矫饰虚伪,是感情的泛滥。所以,在《望舒草》出版的那个时候,曾经有朋友说他的诗是象征派的形式,古典派的内容。他的诗铺张而不虚伪,华美而有法度。

精彩章节选读  

                                                   

    夕阳下

    晚云在暮天上散锦,

    溪水在残日里流金;

    我瘦长的影子飘在地上,

    像山间古树底寂寞的幽灵。

    

    远山啼哭得紫了,

    哀悼着白日底长终;

    落叶却飞舞欢迎

    幽夜底衣角,那一片清风。

    

    荒冢里流出幽古的芬芳,

    在老树枝头把蝙蝠迷上,

    它们缠线琐细的私语

    在晚烟中低低地回荡。

    

    幽夜偷偷地从天末归来,

    我独自还恋恋地徘徊;

    在这寂寞的心间,我是

    消隐了忧愁,消隐了欢快。

 

静夜

    像侵晓蔷薇底蓓蕾

    含着晶耀的香露,

    你盈盈地低泣,低着头,

    你在我心头开了烦忧路。

    

    你哭泣嘤嘤地不停,

    我心头反复地不宁:

    这烦忧是从何处生

    使你坠泪,又使我伤心?

    

    停了泪儿啊,请莫悲伤,

    且把那原因细讲,

    在这幽夜沉寂又微凉,

    人静了,这正是时光。

 

山行

    见了你朝霞的颜色,

    便感到我落月的沉哀,

    却似晓天的云片,

    烦怨飘上我心来。

    

    可是不听你啼鸟的娇音,

    我就要像流水地呜咽,

    却似凝露的山花,

    我不禁地泪珠盈睫。

    

    我们彳亍在微茫的山径,

    让梦香吹上了征衣,

    和那朝霞,和那啼鸟,

    和你不尽的缠绵意。

 

寒风中闻雀声

    枯枝在寒风里悲叹,

    死叶在大道上萎残;

    雀儿在高唱薤露歌,

    一半儿是自伤自感。

    大道上是寂寞凄清,

    高楼上是悄悄无声,

    只有那孤零的雀儿,

    伴着孤零的少年人。

    寒风已吹老了树叶,

    更吹老少年的华鬓,

    又复在他的愁怀里,

    将一丝的温馨吹尽。

    唱啊,同情的雀儿,

    唱破我芬芳的梦境;

    吹罢,无情的风儿,

    吹断我飘摇的微命。

    

流浪人的夜歌

    残月是已死美人,

    在山头哭泣嘤嘤,

    哭她细弱的魂灵。

    怪枭在幽谷悲鸣,

    饥狼在嘲笑声声,

    在那莽莽的荒坟。

    此地黑暗的占领,

    恐怖在统治人群,

    幽夜茫茫地不明。

    来到此地泪盈盈,

    我是飘泊的孤身,

    我要与残月同沉。

 

雨巷

    撑着油纸伞,独自

    彷徨在悠长,悠长

    又寂寥的雨巷,

    我希望逢着

    一个丁香一样的

    结着愁怨的姑娘 。

    她是有

    丁香一样的颜色,

    丁香一样的芬芳,

    丁香一样的忧愁,

    在雨中哀怨,

    哀怨又彷徨;

    她彷徨在这寂寥的雨巷,

    撑着油纸伞

    像我一样,

    像我一样地

    默默彳亍着,

    

    冷漠,凄清 ,又惆怅。

    她静默地走近

    走近,又投出

    太息一般的眼光,

    她飘过

    像梦一般地,

    像梦一般地凄婉迷茫。

    像梦中飘过

    一枝丁香地,

    我身旁飘过这女郎;

    她静默地远了,远了,

    到了颓圮的篱墙,

    走尽这雨巷。

    在雨的哀曲里,

    消了她的颜色,

    散了她的芬芳,

    消散了,甚至她的

    太息般的眼光,

    丁香般的惆怅。

    撑着油纸伞,独自

    彷徨在悠长,悠长

    又寂寥的雨巷,

    我希望飘过

    一个丁香一样的

    结着愁怨的姑娘。

 

自家伤感

    怀着热望来相见,

    冀希从头细说,

    偏你冷冷无言;

    我只合踏着残叶

    远去了,自家伤感。

    希望今又成虚,

    且消受终天长怨。

    看风里的蜘蛛,

    又可怜地飘断

    这一缕零丝残绪。

 

烦忧

    说是寂寞的秋的清愁,

    说是辽远的海的相思。

    假如有人问我的烦忧,

    我不敢说出你的名字。

    

    我不敢说出你的名字,

    假如有人问我的烦忧:

    说是辽远的海的相思,

    说是寂寞的秋的清愁。

 

    夜是清爽而温暖,

    飘过的风带着青春和爱的香味,

    我的头是靠在你裸着的膝上,

    你想微笑,而我却想啜泣。

    温柔的是缢死在你的发丝上,

    它是那么长,那么细,那么香;

    但是我是怕着,那飘过的风

    要把我们的青春带去。

    我们只是被年海的波涛

    挟着飘去的可怜的沉舟,

    不要讲古旧的绮腻风光了,

    纵然你有柔情,我有眼泪。

    我是害怕那飘过的风,

    那带去了别人的青春和爱的飘过的风,

    它也会带去了我们的,

    然后丝丝地吹入凋谢了的蔷薇花丛。

 

 忧郁

    我如今已厌看蔷薇色,

    一任她娇红披满枝。

    

    心头的春花已不更开,

    幽黑的烦忧已到我欢乐之梦中来。

    

    我的唇已枯,我的眼已枯,

    我呼吸着火焰,我听见幽灵低诉。

    

    去吧,欺人的美梦,欺人的幻像,

    天上的花枝,世人安能痴想!

    

    我颓唐地在挨度这迟迟的朝夕,

    我是个疲倦的人儿,我等待着安息。

 

前夜

    在斯登布尔启碇的前夜,

    托密的衣袖变作了手帕,

    她把眼泪和着唇脂拭在上面,

    要为他壮行色,更加一点粉香。

    明天会有太淡的烟和太淡的酒,

    和磨不损的太坚固的时间,

    而现在,她知道应该有怎样的忍耐:

    托密已经醉了,而且疲倦得可怜。

    这有橙花香味的南方的少年,

    他不知道明天只能看见天和海-

    或许在“家,甜蜜的家”里他会康健些,

    但是他的温柔的亲戚却奥更瘦,更瘦。

 

白蝴蝶

    给什么智慧给我,

    小小的白蝴蝶,

    翻开了空白之页,

    合上了空白之页?

    

    翻开的书页:

    寂寞;

    合上的书页:

    寂寞。

 

应和[]波德莱尔

    自然是一庙堂,那里活的柱石

    不时地传出模糊隐约的语音……

    人穿过象征的林从那里经行,

    树林望着他,投以熟稔的凝视。

    正如悠长的回声遥遥地合并,

    归入一个幽黑而渊深的和协——

    广大有如光明,浩漫有如黑夜——

    香味,颜色和声音都互相呼应。

    有的香味新鲜如儿童的肌肤,

    柔和有如洞箫,翠绿有如草场,

    ——别的香味呢,腐烂,轩昂而丰富,

    具有着无极限的品物底扩张,

    如琥珀香、麝香、安息香,篆烟香,

    那样歌唱性灵和官感的欢狂。

 

吉他琴

    吉他琴的呜咽

    开始了。

    黎明的酒杯

    破了。

    吉他琴的呜咽

    开始了。

    要止住它

    没有用,

    要止住它

    不可能 。

    它单调地哭泣,

    像水在哭泣,

    像风在雪上

    哭泣。

    要止住它

    不可能。

    它哭泣,是为了

    远方的东西。

    要求看白茶花的

    和暖的南方的沙。

    哭泣,没有鹄的箭,

    没有晨晓的夜晚,

    于是第一只鸟

    死在枝上。

    啊,吉他琴!

    心里刺进了

    五柄利剑。

 

 村庄

    精光的山头

    一片骷髅场。

    绿水清又清

    百年的橄榄树成行。

    路上行人

    都裹着大氅,

    高楼顶上,

    风旗旋转回往。

    永远地

    旋转回往。

    啊,悲哀的安达路西亚

    没落的村庄!

 

永久虔诚的女尼[]道生

    在寺宇的高墙里,宁静又悲凉,

    在深深祈祷,在守着圣灯:

    黄昏时只一人与她们相伴,

    也只有一人相伴,在那凄冷的清晨。

    

    她们不识时间的变换,

    只将她们的日夜编成念珠圆转,

    又将她们生命缀上那珠环;

    啊,她们只相守终身,清贞又温善。

    

    那潜沉的伴侣,在上帝身前,

    终身守着曾誓守的侦巡。

    她们的忏悔与祈求,

    在幽暗的教堂中,正是清香神圣。

    

    外面人群广阔又多情;

    人们的失望与倦了的欢欣,

    在她们不能侵入的门边求请:

    她们却未曾听得,那时正祈祷昏昏。

    她们也知道世界的荣华;

    她们也知道尘寰的欢乐与悲哀;

    她们知世上的蔷薇有时消逝;

    那残花片片,要被人践踏在尘埃。

    

    这样,她们宁放弃了希求,

    却叉手向圣地逃亡:

    因知道她们的娇媚也无非空幻

    就网了容颜,又穿上粗陋的衣裳。

    

    那里她们在休息,她们已深深知道:

    光明的睐爽也快到长夜漫漫。

    玛利的明星为她们将夜间驱散。

    驱散的却正是尘寰的黑暗。

    

    她们的容貌温和,憔悴又悲凉:

    这样可是人生至善的途程?——

    我们的蔷薇残了,人事又茫茫,

    那儿傍着神几,却怎地安宁。

 

屋子会充满了蔷薇[]耶麦

 

    屋子会充满了蔷薇和黄蜂,

    在午后,人们会在那儿听到晚祷声,

    而那些颜色像透明的宝石的葡萄

    似乎会在太阳下舒徐的幽荫中睡觉。

    我在那儿会多么地爱你!我给你我整个的心,

    (它是二十四岁)和我的善讽的心灵,

    我的骄傲,我的白蔷薇的诗也不例外;

    然而我却不认得你,你是并不存在,

    我只知道,如果你是活着的,

    如果你是像我一样地在牧场深处,

    我们便会欢笑着接吻,在金色的蜂群下,

    在凉爽的溪流边,在浓密的树叶下。

    我们只会听到太阳的暑热。

    在你的耳上,你会有胡桃树的阴影,

    随后我们会停止了笑,密合我们的嘴,

    来说那人们不能说的我们的爱情;

    于是我会找到了,在你的嘴唇的胭脂色上,

    金色的葡萄的味,红蔷薇的味,蜂儿的味。

  

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多