分享

读、说、听、译、写之听篇之三

 MouseHappy 2012-03-17
影子练习对英语听力、口语的帮助都很大。但英语爱好者们知道这种方法的人并不是太多。这是练口译、同声传译的基本功。被老农拿来用训练大家的听力,也许有的人会觉得这是学口译的英语爱好者才需要练习的功夫。但老农要告诉你,用这种方法来训练你的听力,不仅效果最好。而且对提高你英语的发音,口语水平,对培养你的英语语感,都有潜移默化之功。比你只硬听英语磁带而不动脑,嘴的被动训练方法要好得多。只是这种方法对于听惯了学校老师和基础英语教学磁带的人来说,一开始练起来有点难。老农指的是跟上正常语速的英语,不是你平常听的教学磁带上那种慢速英语。但只要你每天坚持半个小时,一周后大部分人都能跟上正常语速的英语。如果你只想在考试中取得好成绩,不想听懂正常语速的英语材料,也不想说一口流利英语,你就用跟着基础英语教学磁带做练习也不是不可以。

现在的孩子从小学就开始上英语课,按理说小学毕业后的语音基础就已经打得差不多了,跟上正常语速的英语发音和语调对初中生来说,并不是个遥不可及的目标。但真实的结果好象并非如此,很多大学非英语专业的学生跟不上正常语速的英语语音材料也并不鲜见。很多大学毕业后再一句一句地跟着老师重学《新概念英语》的人也为数不少。老农以前再三强调过,只要你具备了初中水平的英语,学英语就不是你的主要任务了,而应该转到用英语学习用英语写的百科知识上来。我既为这些成年人对英语学习热情而深深打动,又为他们感到可悲,难道你在学校的课堂上已经用这种方式学了十多年都没有真正学会英语,换一套教材用同样的方式学就可能有效果吗?

现在又有复读机又有电脑的,可以找得到的英语文字和语音材料浩如烟海,不少人还抱着一套英语教材学上好几年,老江同志别的论述老农实在不敢恭维,但“与时俱进”这个提法老农是觉得很有意义的。《新概念》这套书是四十多年前一位英国人为德国人学英语而编写的,由于中国人的文化背景与思维方式和西方人不同,这套书对中国学英语的人来说,本来就缺乏针对性。但四十年来一字不改地把它当做经典来让中国人来学,也就是中国学英语的傻瓜们能听那些英语教学专家们的忽悠,你看看香港,新加坡,马来西亚人还有多少人对这套教材还有点留恋。更可恶的是某知名中国外语教育的最高学府的大学者,竟把这套教材添上自己的大名重新出版,美其名曰合著,也不知道这哥们儿是不是让钱给迷住了心智。

老农在前一篇文章里已经告诉大家,基础的语音训练一般人按照从慢速到常速,再到超常速的方法来读英语,再加上跟着教学磁带做慢速英语的影子练习,大部分人每天练半个小时到一个小时,有一个月二个月就足以掌握基本的英语语音和语调了。毕竟构成英语语音的音素只有四十八个,而且还和汉语拚音极其相似,比我们学广东话的发音和语调还要容易的多。但一个北方人把广东话说得有模有样,绝没几个人会羡慕的要死,但一个人能把英语说得珠圆玉润却会引来一大批崇拜者。我有时就怀疑,是不是我们的崇洋媚外才是我们中国人学英语难的真凶!清末民初的两位语言大家马建忠和辜鸿铭都精通八,九种外语,那时既没有复读机又没有电脑的。但这两位大家并没有把西方的语言当回事,而是转到了汉语的研究上。马建忠先生写下了中国第一部汉语语法书《马氏文通》,辜鸿铭先生把《论语》《四书五经》给译成了英文让西方人来读。他老人家译的东西比起James legge等西方汉学家翻译的质量要高出很多。而我们现在学一门英语用上十几年还不能得其门而入,不知是我们现代人的大脑退化了,还是让某种东西给占据了。

做影子练习的最大问题是单词量,现在高中课本要求的单词量只有三千五百多,不用说用来听正常语速的英语广播,就连听慢速的VOA也是捉襟见肘,甚至去听西方孩子听的伊索寓言都嫌不够。所以通过主动阅读来扩大单词量是大家学英语的重心所在。你能读懂的书越多,你的听力训练就用时越少。只要你通过老农教你的基础语音训练方法用一、二个月过了语音关,就要尝试去做影子练习了。对于初学者来说,你可以找一些带文本对照的正常语语速的英语语音资料,先看一遍文本,先借助字典扫清生词,再从头到尾地来做整段文章的跟读影子练习。一开始时选的语音材料不要过长,以三分钟到五分钟的长度为宜。最初的一两个月允许你重复地多跟读几遍,但最好不要超过三遍。

一、二个月过后只允许你跟着材料做一次影子练习。而且要抛弃文本的帮助,直接做跟读练习。而且要迟后语音材料一句话来跟读。这时就要求你把阅读与影子练习相结合,读一段时间的书后,再练一下影子练习。尽量找一些和读过的语言材料相关联的语音材料来做影子练习,但不要找和你阅读材料一字不差的语音材料。至于是读一周的书再做影子练习,还是读一个月的书再做一段影子练习,这要取决你阅读量的大小、英语学习进步的速度。最可行的办法是你是练默读时就把电脑和录音机打开,边放实时英语广播或正常语速的英语语音材料,边读书。这时既不要求你听懂,也不要求你跟读,就是用真正的英语语音来磨耳朵。用正常语速的英语语音来培养你对英语的敏感度。一般说来,一个月做三十个小时的影子练习就差不多达到要求了。我们中国学英语的孩子总是被动地跟着学校的教学进度来读和听英语,这是根本达不到你要学通英语的训练要求的。无论你的阅读和听力的输入量都是严重不足的。

因为老农没有学过英语的基础教程,是先会说英语之后才开始学的阅读和听力,跟英语是母语的孩子们学英语的过程有点相似。但俺要告诉大家一个事实,虽然我和老外一起工作过七年,在工作和日常生活中和老外交流都没有太大的问题。但能懂和能说的词汇可能不足二千,因为那几年除了看英语的工程图纸,从来不看英语书的。那时我既听不懂英语广播,也看不懂英文电影。英文的小说什么的就更看不懂了。我开始重新拾起英语是五年前开始的。我花了近二百块买了个德生的二次变频的短波收音机,再用一个小的带音频放大的音箱把音量放大,就开始听BBC和VOA的常速英语广播,那时我是一点也听不明白的。但由于和老外呆在一起的时间比较长,英语的辨音能力,对正常语速英语的适应能力都已具备,只是单词量严重不足。一句英语播音中的每个音节我都能听得很清楚,但能懂的句子实在不多。

不过由于老农在和老外混的这几年已经知道英语该怎么学了,就没有去买基础英语教程之类的书,而是买了几本关于口笔译和语言学方面的书。因为老农通过自己使用英语的实践已经明白,英语水平的高低就是用翻译来衡量的,其它的那些东西能唬外行人,但用处并不大。英语专业出身的大学生给老外当现场翻译时,还经常请教我有关电气设备方面的术语该怎样译。而且他们跟老外工作时的英语能力也不比我这个乡下人好到哪去。自己有时也需要借助字典翻译一点图纸和电气电子方面的资料。大连理工大学毕业的我们主管电气的工程师,因为自己的英语不怎么好,就总让我把电气设备的操作规程以及某些设备的技术参数译成中文,却不找那些英语专业毕业的现场翻译,他说那些人不懂专业知识,译出来的东西没法看。

至于买语言学方面的英文书则纯属心血来潮,只是出于想知道语言到底是怎么回事的目地。书买回来之后,俺就边听英语广播边看口笔译方面的教材。我好象听过李阳同学疯狂读英语的故事,就学着他当年那样闲着没事就大声地在家读,我有个优势就是语言天赋能好一点,语音的模仿力比别人好一点。就是读不懂的单词也能蒙的差不多。就这样边读边听了半年多点,才好象能听懂一些英语新闻。老农读书是很刻苦的,几乎每天都在六个小时以上的。那时还不知道有影子练习这一说,直到半年多后看到一本讲同声传译的书上提到过这个方法,就开始跟着BBC练了起来,老农那时每天都是坚持一天练一个小时以上的。因为俺有使用英语工作的经历,在语音,语调及发音和语速上跟读BBC的问题不大,但由于我只是用收音机听,没有文本来对照,常常是把一句话复述的维妙维肖,却不知道人家在说什么。不过我发现做了一个月每天一小时的影子练习,再加上自己每天读六个小时的英语书的原因,我的进步非常快,可能做了三个月的影子练习后,我几乎拿下了BBC的听力了,虽然我读的书都是汉译英,英译汉的教材和语言学方面的,和BBC的广播没多大关联,但由于单词量的增加和语感的增强,听力也达到突破BBC和VOA的程度了。

一年后我家邻居开了家网吧,我就晚上到网上用E话通和大家说英语,因为俺既有用英文工作的经历,又有跟着BBC做了一年影子练习的基础,那时候说的英文能招来好多粉丝的。但后来上UC上说英语时,就发现自己的英语发音和语调慢慢地向自己说的中文慢慢靠近了,为这个我着实苦恼了好一阵子。等到后来看到语言学上讲第二语言学习的规律的章节上有这方面的论述,这是一种叫母语回归现象的定律,才大彻大悟。怪不得有时在网上或电视上听到在美国呆了多年的海外华人说英语一口中国腔,那时觉得发音不好的人英语也不怎么样,还以为人家的英语没学好呢,结果是恰恰相反,是因为人家的英语学的好极了,才又回归到自然说母语的状态中。因为俺很为自己的标准BBC广播发音骄傲了近一年时间,最后才发现那只是“一场游戏,一场梦”而已。

以上是俺自己练习英语听力的亲身体会,由于我既没有从事过英语教学,也怎么看中小学的英语教材,实在不知道怎样让孩子们用这种方法来练听力,只能提一点自己在电脑前琢磨出的一点建议,并不主张所有的人都用这种方法来学英语,这只是我的一家之言,学英语并没有什么捷径或是什么立竿见影的方法,只有把前人总结出来的方法加以综合,再通过自己的亲身体验来提炼出只适合你自己的,对你学习英语最有效的方法来,才是老农写这些东西的真实用心。

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多