分享

每天一句:2013考研英语第四十九句

 Lucia‘s doc 2012-04-12

今天的句子相对见简单,两句当一句:)

49.The shift away from family life to solo lifestyle, observes a French sociologist, is part of the “irresistible momentum of individualism” over the last century.

【词汇突破】irresistible :不可抗拒的(写作常用句型:sth has become a irresistible tendency.)

momentum: 势头,趋势

individualism 个人主义

【主干识别】the shift is part of the momentum.

【其他成分】away from family life to solo lifestyle 介词短语做定语修饰shiftobserves a French sociologist插入语;over the last century状语。

【微观解析】注意对shift进行具体描述时用fromto…这个结构。

【难点揭秘】本句同样是对于插入语的识别:observes a French sociologist.= a French sociologist observes

【译文赏析】一个法国社会学家观察到,从家庭生活到独居生活的转变是过去一个世纪以来“不可抗拒的独立主义动力”的一个部分

6. The railroad industry as a whole, despite its brightening fortuning fortunes, still does not earn enough to cover the cost of the capital it must invest to keep up with its surging traffic.

【词汇突破】fortuning:可观的(由fortune变化而来)

          fortune 财富,未来

surging:汹涌澎湃的。

traffic 运量 在用于网络的描述时表示:流量)

cover 可以表达的意思很丰富。例如:

1.a hourse one day can cover 14 miles.(表示走过的距离)

2.100 dollars could cover my monthly spending. (表示需要的金钱)等,写作中可运用。

【主干识别】the railroad industry does not earn enough

【其他成分】as a whole 定语;despite its brightening fortuning fortunes 插入语(这里的despite可以换为in spite of);it must invest 定语从句(这里省略了that);to cover the cost of the capital it must invest to keep up with its surging traffic表目的的不定式

【微观解析】the capital it must invest to keep up with its surging traffic中,it must invest 为省略了that 的定语从句,to keep up with its traffic为定语修饰capital。句中较长的插入语可以转化为让步状语从句:though it owns brightening fortuning fortunes。这样处理不仅有助于分离出主干还可以加强对不同语法的掌握。

【难点揭秘】句意比较复杂,若是不能适当的处理插入语或许无法准确快速的掌握句子大意。

【译文赏析】就铁路工业整体而言,尽管拥有大好形势,但它的收入仍旧不可以与资本的消耗相平衡,而这些资本则是为了满足庞大的交通体系而必须的。

【翻译点拨】多个后置定语出现时可以用前置和拆分的方法分别处理

49.The grand mediocrity of todayeveryone being the same in survival and number of off- springmeans that natural selection has lost 80% of its power in upper-middle-class India compared to the tribe.

【词汇突破】mediocrity:平等,平庸

natural selection:自然选择

off -spring

【主干识别】mediocrity means that 加宾语从句,主谓宾结构

【其他成分】everyone being the same in survival and number of off- spring插入语(由“—…—”可判断出); that natural selection has lost 80% of its power 宾语从句;in upper-middle-class India 状语;compared to the tribe非谓语作状语。

【微观解析】everyone being the same in survival and number of off- spring这里是将一个独立主格作为一个插入语来进一步解释mediocrity;还原其为一个句子则是:Everyone is the same in survival and number off-spring.这里的插入语相当于是对mediocrity的解释,因此在快速阅读时可以跳过不看。compared to the tribe提前到宾语从句开头的位置可以更通顺的翻译句子。

【难点揭秘】根据标点来判断插入语,非谓语的灵活运用。。

【译文赏析】当今人与人在很大程度上的平等—即面对自然淘汰法则人人机会均等,并且连子嗣的数目都一样—这意味着和印度土著部落的情况相比,自然选择在印度中上层阶级中已丧失了80%的作用。

【翻译点拨】对于状语的灵活处理

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多