分享

席慕容:《无怨的青春》

 似曾相识2017 2012-07-19
  席慕容是一位颇具传奇性的人物。她现居台湾,是蒙古王族之后,外婆是一位货真价实的公主。上世纪八九十年代,席慕容的诗歌传遍大江南北,然而她的主业却是一名画家,画作曾获国内外多项大奖。她宣称,写诗只是作为累了一天之后的休息。她写诗,为的是“纪念一段远去的岁月,纪念那个只曾在我心中存在过的小小世界”。

       下面让我们来欣赏席慕容的代表作之一《无怨的青春》。这里选取的英译是网络流传的几个版本中比较优秀的一个。

【原诗】

【英文版】

无怨的青春

Regretless Youth

作者:席慕容

By Xi Murong

在年轻的时候,如果你爱上一个人,

If you fall in love when you are young

请你,请你一定要温柔的对待他。

Please -- be kind to him

不管你们相爱的时间有多长或多短,

No matter how long or short you share your hearts

若你们能始终温柔的对待,那么,

If your feelings may continue, then

所有的时刻都将是一种无瑕的美丽。

Every moment will be peerless perfection

若不得不分离,也要好好的说声再见,

If you must leave, still bid her fond farewell

也要在心里存着感谢,

And be thankful in your heart

感谢他给了你一份记忆。

For the memories he left you

长大了以后,你才会知道,

When you are older, you will realize

在蓦然回首的刹那,

At the instant when you suddenly recall those moments

没有怨恨的青春才会无遗憾,

That youth without resentment is without any regret

如山冈上那轮静静的满月。

Just like the aged moon gracing the hills with quiet clarity



       你喜欢这首诗吗?如果感兴趣,不妨在页面下方留言处提交自己的翻译版本,与广大翻译爱好者交流赏析。或者,如果你是席慕容诗歌的忠实粉丝,也可以通过留言“点播”你所想看到的她的其他作品,我们会在今后将双语版本一一呈上。

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多