分享

《万叶集》中的《梅花歌并序》

 临泉书屋 2012-07-20
《万叶集》中的《梅花歌并序》

《万叶集》中的《梅花歌并序》与王羲之《兰亭集序》

■梁少膺  公元八世纪初叶,“在水一方”的东瀛岛国,学习唐代制定律令制度,仿长安、洛阳的城市规划而建设了藤原京。这个时候,他们始有了自己国家的名称——日本。为了表示新兴国家的成立,在编纂史书《日本书纪》、方志《风土记》的同时,编撰了文学的《万叶集》。
  《万叶集》全书20卷,收和歌4500余首,以四世纪思恋仁德天皇(313~399年)之歌为始,至八世纪中叶赴日本海边的因幡国任长官的大伴家持之歌告终。其中署名的作者约有四百八十人,包括社会各阶层,上自皇王贵族、公卿官宦,下至农樵渔猎、僧侣尼姑、行游艺人;题材涉及爱情、战事、政治、宴会、传说、旅行、四季风物。它不仅是当时日本400年间和歌创作之大成的国民大歌集,更是揭开了奈良时期(710~794年)文学史上最为辉煌的一页。因此,《万叶集》被习惯地称为日本的《诗经》。
  所谓和歌,与日本文学中的汉诗不同,它是日本语歌,是日本民族表达美意识的最基本的文学形式。日本古来的和歌,因受中国经籍之影响。自唐太宗贞观四年(630年)至肃宗乾元二年(759年)这129年间,日本正是《万叶集》的歌咏时代。这一时代,因为对唐文化的憧憬和模仿,中国古典汉籍成了《万叶集》中和歌所仿照的对象,所以在《万叶集》中,显露出大量融入了汉籍经典为载体的中国文化。
  《万叶集》中的和歌,依其歌行的多少,分别称为“长歌”、“短歌”以及“旋头歌”。在《万叶集》之前的和歌,无论“长歌”和“短歌”,皆如中国的《诗经》一般,为无标题歌。然而,汇编于《万叶集》中的长歌,大多冠以标题,并有序文,从中残留了模拟中国“诗序”的痕迹。
  《万叶集》收有大伴旅人《梅花歌并序》。序云:“天平二年正月十三日,萃于帅老之宅,申宴会也。于时,初春令月,气淑风和;梅披镜前之粉,兰薰佩后之香。加以曙岭移云,松挂罗而倾盖;夕岫结雾,鸟封谷而迷林。庭舞新蝶,空归故雁。于是盖天坐地,促膝飞觞。忘言一室之里,开衿烟霞之外。淡然自放,快然自足。若非翰宛,何以摅情?诗纪落梅之篇,古今夫何异矣!宜赋园梅,聊成短咏。”
  这篇序文,在篇章布局、遣词造句、骈偶运用、气氛烘托和心情表达方面,不难看出,都和《晋书》所载东晋王羲之《兰亭集序》有着内在的群类性。早在江户时期(1603~1867年)的契冲在《万叶集匠记》(《契冲全集》第二卷第56页,朝日新闻社,1926年)中已指出:“此篇序文看似模仿羲之《兰亭记》之开端笔法。”王羲之序文开头即曰:“永和九年,岁在癸丑,暮春之初,会于会稽山阴之兰亭,修禊事也。群贤毕至,少长咸集。此地有崇山峻岭,茂林修竹;又有清流激湍,映带左右。引以为流觞曲水,列坐其次。虽无丝竹管弦之盛,一觞一咏亦足以畅叙幽情。是日也,天朗气清,惠风和畅……”大伴旅人起文则云:“天平二年正月十三日,萃于帅老之宅,申宴会也。于时,初春令月,气淑风和。”可见,两者的笔法是颇接近的。
  旅人之所以要模仿王羲之诗序,是因为他需要以兰亭诗会作为理想,来举行一个同样的和歌之会。陶然沉醉于自然之中,远离世俗的政治,寻求真实的世界,这就是旅人的心愿。按照《万叶集》的记载,公元730年(唐玄宗开元十八年)正月,在大宰府私邸,目睹看风过处,梅花飘零,落红阵阵的大伴旅人,触景生情,旋即唤集30多官吏,召开梅花歌宴,并作《梅花诗》32首。这种情景交融之下,旅人在宴歌中仿效王羲之的《兰亭集序》而作《梅花歌并序》。故没有兰亭诗会,就没有梅花之宴。《兰亭集序》中所谓“仰观宇宙之大,俯察品类之盛,所以游目骋怀,足以极视听之娱,信可乐也……当其欣于所遇,暂得于己,怏然自足”,如此的感慨,发于王羲之,也恰是大伴旅人所希冀的,“怏然自足”就原封不动地出现在旅人的序文之中。后之《兰亭集序》所言“晤言一室之内”,旅人又稍作改变,谓之“忘言一室之内”,当亦是羲之思想的流露。
  在王羲之的《兰亭集序》里面,我们能够品味到人之生活方式,应当在顺应自然的世界中自足。大伴所要追寻的正是这样的一种意境。从某种意义上说,他模仿的不是序的文体,而是王羲之的生活方式,以及那种风雅的场面。羲之“每览昔人兴感之由,若合一契”,因而“列叙时人,录其所述,虽世殊事异,所以兴怀,其致一也”。大伴旅人不就是“后之览者”?果若如此,旅人就是与王羲之所言的“若合一契”维系在一起了。
  大伴旅人是日本奈良时代最具代表性的歌人。他是大纳言大神安麻吕之长子,生于白雉十六年(665年),天平三年(731年)去世,终年67岁。大伴氏大约出自中国东北部的扶余,在朝鲜半岛留下扶余之地,而来到日本列岛,成为骑马民族中武力集团的一员。大伴家庭的人,均任外交窗口九州大宰府的官僚,而且家庭中又出了不少的遣唐使、遣渤海使、遣新罗使。如大伴本人就到过中国,与中国文化造诣颇深的山上忆良结为深交。旅人身为朝廷高官,却一反御用歌人那种侧重歌功颂德的歌风,恣意抒发个人好恶和生活感情,表现了自由奔放的个性。这在当时日本高官大多心怀入世,贪图荣华并谋来生的思想,是大相径庭的。总之,大伴旅人的歌作中既伴有一些离经叛道的情绪,也包含着一些风雅的浪漫成分。这在上面所述的《梅花歌并序》中,我们已经领略到个中消息。
  中国六朝文人认为,只有接触四季之风土者,其文心才能萌动。《万叶集》中的歌人大伴旅人,他所作的《梅花歌并序》应该可以和那些文人之作媲美。

 

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多