分享

她没有漂亮的外表

 似曾相识2017 2012-08-10

She is not fair to outward view     


As many maidens be,  



Her loveliness I never knew

   
Until she smiled on me;

     
O, then I saw her eye was bright,   

      
A well of love, a spring of light!   

But now her looks are coy and cold,  

  
To mine they ne'er reply,  


And yet I cease not to behold


The love-light in her eye:   


Her very frowns are fairer far


Than smiles of other maidens are.


她的确没有漂亮的外表,


还不如许多少女俊俏,


直到她对我莞尔的一笑,


我才知道了她的姣好;


啊,看到了她明亮的双眸


那是爱的井泉,光的源头!

如今她却神情腼腆冷淡,


对我的热情总是漠然,


虽然从她眸中仍能看见,


爱情的光芒熠熠闪现:


即便是皱眉蹙额的容貌,


也远比群芳的笑靥美妙。

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多