【原文】孔子之楚,舍于蚁丘之浆。其邻有夫妻臣妾登极者,子路曰:“是稯稯何为者邪?” 仲尼曰:“是圣人仆也。是自埋于民,自藏于畔。其声销,其志无穷,其口虽言,其心未尝言。方且与世违,而心不屑与之俱。是陆沉者也,是其市南宜僚邪?” 子路请往召之。孔子曰:“已矣!彼知丘之著于己也,知丘之适楚也,以丘为必使楚王之召己也。彼且以丘为佞人也。夫若然者,其于佞人也羞闻其言,而况亲见其身乎!而何以为存!” 子路往视之,其室虚矣。 【译文】孔子到楚国去,住在蚁丘的卖浆铺里。他的邻居有夫妻仆妾登上屋顶观望,子路说:“这些人急速地集聚在一起是干什么的?” 孔子说:“这些人是圣人的仆役。这位圣人是甘愿隐于民间,隐居于田园的人。他的声名消失,他的志向无穷,他嘴虽然说话,他的内心却不曾说话。他的行为和世俗相反,而内心不愿意与世俗同流。这是沉隐于陆地上的人,岂不是市南宜僚吗?” 子路请求去把他召来。孔子说:“算了吧!他知道我会显明他,知道我到楚国,以为我必定请楚王召见他。他以为我是花言巧语的人。如果是这样,他对于花言巧语的人的话是不愿意听的,何况亲自见面呢!你以什么去考察他呢!” 子路去看他,他的住处空无一人了。 【说明】这就是“道不同不相为谋”,各人的道路不一样,就不互相干涉,也不互相来往,各人走各自的道路而已。 |
|